Elliot Krane: The mystery of chronic pain

237,733 views ・ 2011-05-19

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Cheeratikarn Phithakham Reviewer: Paravee Asava-Anan
00:15
I'm a pediatrician and an anesthesiologist,
0
15260
2000
ผมเป็นกุมารแพทย์และเป็นวิสัญญีแพทย์
00:17
so I put children to sleep for a living.
1
17260
2000
ผมทำมาหาเลี้ยงชีพโดยการทำให้เด็กหลับครับ
00:19
(Laughter)
2
19260
2000
(เสียงหัวเราะ)
00:21
And I'm an academic, so I put audiences to sleep for free.
3
21260
3000
และผมก็เป็นอาจารย์ ดังนั้นผมสามารถทำให้ผู้ชมหลับได้โดยไม่คิดเงินครับ
00:24
(Laughter)
4
24260
4000
(เสียงหัวเราะ)
00:28
But what I actually mostly do
5
28260
2000
แต่จริงๆแล้วงานประจำของผมก็คือ
00:30
is I manage the pain management service
6
30260
2000
บริหารงานในแผนกจัดการความปวด
00:32
at the Packard Children's Hospital up at Stanford in Palo Alto.
7
32260
3000
ที่โรงพยาบาล Packard Children's ที่สแตนฟอร์ดใน Palo Alto
00:35
And it's from the experience
8
35260
2000
และจากประสบการณ์
00:37
from about 20 or 25 years of doing that
9
37260
2000
การทำงานด้านนี้มากว่า 20 ถึง 25 ปี
00:39
that I want to bring to you the message this morning,
10
39260
2000
ผมจึงอยากบอกเล่า"สาร" บางอย่างให้ทุกคนในเช้าวันนี้ว่า
00:41
that pain is a disease.
11
41260
2000
ความปวดถือเป็นโรคอย่างหนึ่ง
00:43
Now most of the time,
12
43260
2000
ปัจจุบันนี้ส่วนใหญ่แล้ว
00:45
you think of pain as a symptom of a disease,
13
45260
2000
เราคิดกันว่าความปวดเป็นอาการของโรค
00:47
and that's true most of the time.
14
47260
2000
ซึ่งส่วนใหญ่ก็เป็นความจริง
00:49
It's the symptom of a tumor or an infection
15
49260
3000
อาการปวดเป็นอาการของการมีเนื้องอกหรือการติดเชื้อ
00:52
or an inflammation or an operation.
16
52260
2000
หรือการอักเสบหรือจากการผ่าตัด
00:54
But about 10 percent of the time,
17
54260
3000
แต่ประมาณ 10% ของแต่ละครั้ง
00:57
after the patient has recovered from one of those events,
18
57260
3000
ที่หลังจากผู้ป่วยเริ่มดีขึ้นจากอาการของโรคอื่นแล้ว
01:00
pain persists.
19
60260
2000
อาการปวดนั้นก็ยังคงอยู่
01:02
It persists for months
20
62260
2000
ปวดอยู่อย่างนั้นเป็นเดือนๆ
01:04
and oftentimes for years,
21
64260
2000
และบางครั้งนานเป็นปีเลยทีเดียว
01:06
and when that happens,
22
66260
2000
และเมื่อเกิดเหตุการณ์นั้นขึ้น
01:08
it is its own disease.
23
68260
2000
มันก็คือโรคนั่นเอง
01:10
And before I tell you about how it is that we think that happens
24
70260
3000
และก่อนที่ผมจะเล่าให้พวกคุณฟังว่าทำไมเราถึงคิดแบบนั้น
01:13
and what we can do about it,
25
73260
2000
และเราจะทำอะไรกับมันได้บ้าง
01:15
I want to show you how it feels for my patients.
26
75260
3000
ผมอยากจะแสดงให้คุณเห็นว่าการปวดมีผลอย่างไรกับผู้ป่วยของผม
01:18
So imagine, if you will,
27
78260
2000
ลองนึกภาพตามนะครับ
01:20
that I'm stroking your arm with this feather,
28
80260
2000
ถ้าผมลูบแขนของคุณด้วยขนนกนี้
01:22
as I'm stroking my arm right now.
29
82260
3000
เหมือนที่ผมลูบแขนของผมตอนนี้
01:25
Now, I want you to imagine
30
85260
2000
ตอนนี้ผมอยากให้คุณลองจินตนาการว่า
01:27
that I'm stroking it with this.
31
87260
2000
ผมลูบแขนผมด้วยสิ่งนี้
01:29
Please keep your seat.
32
89260
2000
อย่าเพิ่งหนีไปไหนครับ
01:31
(Laughter)
33
91260
2000
(เสียงหัวเราะ)
01:33
A very different feeling.
34
93260
2000
มันให้ความรู้สึกที่แตกต่างกันมากครับ
01:35
Now what does it have to do with chronic pain?
35
95260
2000
แล้วมันเกี่ยวอะไรกับความปวดเรื้อรังใช่ไหมครับ
01:37
Imagine, if you will, these two ideas together.
36
97260
3000
ลองคิดดูนะครับว่าถ้าเกิดความคิดทั้งสองร่วมกัน
01:40
Imagine what your life would be like
37
100260
2000
ลองคิดดูนะครับว่าชีวิตของคุณจะเป็นอย่างไร
01:42
if I were to stroke it with this feather,
38
102260
3000
ถ้าผมลูบคุณด้วยขนนกนี้
01:45
but your brain was telling you
39
105260
2000
แต่สมองของคุณกลับบอกคุณว่า
01:47
that this is what you are feeling --
40
107260
2000
มันให้ความรู้สึกเหมือนกับโดนส่ิ่งนี้
01:49
and that is the experience of my patients with chronic pain.
41
109260
3000
และนั่นคือประสบการณ์ของผู้ป่วยของผมที่เกิดภาวะการปวดเรื้อรัง
01:52
In fact, imagine something even worse.
42
112260
2000
แล้วลองคิดดูถึงสิ่งที่แย่ไปกว่านั้นสิครับ
01:54
Imagine I were to stroke your child's arm with this feather,
43
114260
3000
ลองคิดดูว่าถ้าผมลูบแขนลูกของด้วยขนนกนี้
01:57
and their brain [was] telling them
44
117260
2000
และสมองของเขากลับบอกเขาว่า
01:59
that they were feeling this hot torch.
45
119260
3000
มันให้ความรู้สึกเหมือนโดนเปลวไฟร้อนๆนี้
02:02
That was the experience of my patient, Chandler,
46
122260
2000
นั่นเป็นประสบการณ์จริงของคนไข้ของผมแชนด์เลอ
02:04
whom you see in the photograph.
47
124260
2000
คนที่คุณเห็นในรูปนี้
02:06
As you can see, she's a beautiful, young woman.
48
126260
2000
คุณคงเห็นว่าเธอเป็นเด็กสาวที่สวยมากคนหนึ่ง
02:08
She was 16 years old last year when I met her,
49
128260
2000
ผมพบเธอครั้งแรกเมื่อปีที่แล้วตอนนั้นเธออายุ 16 ปี
02:10
and she aspired to be a professional dancer.
50
130260
3000
และเธออยากจะเป็นนักเต้นมืออาขีพ
02:13
And during the course of one of her dance rehearsals,
51
133260
2000
และในการฝึกซ้อมเต้นของเธอนั่นเอง
02:15
she fell on her outstretched arm and sprained her wrist.
52
135260
3000
เธอล้มในท่าเหยียดแขนและข้อมือเคล็ด
02:18
Now you would probably imagine, as she did,
53
138260
2000
คุณคงคิดออกว่าเธอได้ทำอะไรไปบ้าง
02:20
that a wrist sprain is a trivial event
54
140260
2000
ข้อมือเคล็ดคงไม่ใช่เรื่องใหญ่โตอะไร
02:22
in a person's life.
55
142260
2000
ในชีวิตนัก
02:24
Wrap it in an ACE bandage,
56
144260
2000
แค่พันด้วยผ้าพันเคล็ด
02:26
take some ibuprofen for a week or two,
57
146260
2000
กินยาแก้ปวดไอบูโพรเฟนสัก 1-2 อาทิตย์
02:28
and that's the end of the story.
58
148260
2000
ก็น่าจะหายแล้ว
02:30
But in Chandler's case, that was the beginning of the story.
59
150260
3000
แต่ในกรณีของแชนด์เลอ นั่นเป็นเพียงจุดเริ่มต้นของเรื่องราว
02:34
This is what her arm looked like
60
154260
2000
นี่เป็นลักษณะของแขนของเธอครับ
02:36
when she came to my clinic about three months after her sprain.
61
156260
3000
ตอนที่เธอมาพบผมหลังจากเกิดแขนของเธอเกิดการเคล็ดประมาณ 3 เดือน
02:39
You can see that the arm is discolored,
62
159260
2000
จะเห็นได้ว่าแขนของเธอสีเปลี่ยนไป
02:41
purplish in color.
63
161260
2000
กลายเป็นสีม่วงคล้ำ
02:43
It was cadaverically cold to the touch.
64
163260
2000
เมื่อคุณลองจ้บแขนเธอดูจะรู้สึกว่าเย็นมาก
02:45
The muscles were frozen, paralyzed --
65
165260
2000
กล้ามเนื้อแข็งและอ่อนแรง
02:47
dystonic is how we refer to that.
66
167260
3000
เราเรียกอาการนี้ว่า ดีสโทนิค
02:50
The pain had spread from her wrist to her hands,
67
170260
3000
อาการปวดกระจายจากข้อมือไปถึงมือ
02:53
to her fingertips, from her wrist up to her elbow,
68
173260
3000
ไปถึงปลายนิ้ว จากข้อมือไปถึงข้อศอก
02:56
almost all the way to her shoulder.
69
176260
2000
ลามไปถึงหัวไหล่
02:58
But the worst part was,
70
178260
2000
แต่สิ่งที่แย่ที่สุดคือ
03:00
not the spontaneous pain that was there 24 hours a day.
71
180260
3000
ไม่ใช่แค่อาการปวดนี้จะคงอยู่ 24 ชั่วโมงต่อวันเท่านั้น
03:03
The worst part was that she had allodynia,
72
183260
3000
สิ่งที่แย่กว่านั้นก็คือเธอมีอาการ อัลโลไดเนีย
03:06
the medical term for the phenomenon that I just illustrated
73
186260
3000
ซึ่งเป็นศัพท์ทางการแพทย์ที่ใช้เรียกอาการที่ผมเพิ่งแสดงให้ชมไปเมื่อสักครู่
03:09
with the feather and with the torch.
74
189260
2000
ด้วยขนนกและเครื่องพ่นไฟ
03:11
The lightest touch of her arm --
75
191260
2000
การสัมผัสแขนเธอแม้เพียงแต่เบาๆ
03:13
the touch of a hand,
76
193260
2000
การสัมผัสมือ
03:15
the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on --
77
195260
3000
แม้แต่การสัมผัสด้วยของปลายแขนเสื้อ,ของเสื้อผ้าที่เธอสวมใส่
03:18
caused excruciating, burning pain.
78
198260
4000
ทำให้เกิดการปวดแสบปวดร้อนอย่างมาก
03:22
How can the nervous system get this so wrong?
79
202260
3000
ทำไมระบบประสาทถึงได้แปลผลผิดพลาดได้ขนาดนี้
03:25
How can the nervous system
80
205260
2000
อะไรที่ทำให้ระบบประสาท
03:27
misinterpret an innocent sensation
81
207260
2000
แปลผลการสัมผัสอย่างเบาๆผิดพลาด
03:29
like the touch of a hand
82
209260
2000
เช่นการสัมผัสของมือ
03:31
and turn it into the malevolent sensation
83
211260
3000
กลับแปลผลเป็นความเจ็บปวดอย่างมากมาย
03:34
of the touch of the flame?
84
214260
2000
เหมือนกับการถูกเผาด้วยเปลวไฟ
03:36
Well you probably imagine that the nervous system in the body
85
216260
3000
เราอาจจะลองจินตนาการถึงระบบประสาทในร่างกายของเรา
03:39
is hardwired like your house.
86
219260
2000
เหมือนกับระบบไฟในบ้านของคุณ
03:41
In your house, wires run in the wall,
87
221260
2000
ในบ้านคุณ สายไฟอยู่ในผนังใช่ไหมครับ
03:43
from the light switch to a junction box in the ceiling
88
223260
3000
จากสวิทซ์ไฟไปยังกล่องเชื่อมต่อบนเพดาน
03:46
and from the junction box to the light bulb.
89
226260
3000
จากกล่องเชื่อมต่อไปสู่หลอดไฟ
03:49
And when you turn the switch on, the light goes on.
90
229260
2000
และเมื่อคุณเปิดสวิทซ์ ไฟก็ติด
03:51
And when you turn the switch off, the light goes off.
91
231260
3000
เมื่อคุณปิดสวิทซ์ ไฟก็ดับ
03:54
So people imagine the nervous system is just like that.
92
234260
4000
เราคิดกันว่าระบบประสาทก็คงจะเป็นแบบนั้น
03:58
If you hit your thumb with a hammer,
93
238260
2000
ถ้าคุณทุบหัวแม่มือคุณด้วยค้อน
04:00
these wires in your arm -- that, of course, we call nerves --
94
240260
3000
สายไฟในแขนของคุณซึ่งเราเรียกกันว่าระบบประสาท
04:03
transmit the information into the junction box in the spinal cord
95
243260
3000
จะนำส่งข้อมูลนี้ไปสู่กล่องเชื่อมต่อในไขสันหลัง
04:06
where new wires, new nerves,
96
246260
2000
ซึ่งมีสายไฟใหม่ ระบบประสาทตัวใหม่
04:08
take the information up to the brain
97
248260
2000
นำข้อมูลนั้นส่งไปยังสมอง
04:10
where you become consciously aware that your thumb is now hurt.
98
250260
4000
ซึ่งทำให้เรารู้สึกเจ็บที่หัวแม่มือ
04:14
But the situation, of course, in the human body
99
254260
2000
แต่สถานการณ์จริงในร่างกายมนุษย์
04:16
is far more complicated than that.
100
256260
3000
มันซับซ้อนกว่านั้นมาก
04:19
Instead of it being the case
101
259260
2000
แทนที่จะเกิดขึ้นแบบว่า
04:21
that that junction box in the spinal cord
102
261260
2000
ที่กล่องเชื่อมต่อในไขสันหลัง
04:23
is just simple where one nerve connects with the next nerve
103
263260
3000
มีการเชื่อมต่อของเซลล์ประสาทแต่ละตัวแบบธรรมดา
04:26
by releasing these little brown packets
104
266260
2000
โดยการปล่อยถุงสีน้ำตาลเล็กๆ
04:28
of chemical information called neurotransmitters
105
268260
3000
ซึ่งมีข้อมูลทางเคมีที่เรียกว่า "สารสื่อประสาท"
04:31
in a linear one-on-one fashion,
106
271260
3000
โดยปลดปล่อยทีละตัว
04:34
in fact, what happens
107
274260
2000
ที่จริงแล้วสิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ
04:36
is the neurotransmitters spill out in three dimensions --
108
276260
2000
สารสื่อประสาทถูกปลดปล่อยออกมาทั้งสามทิศทาง
04:38
laterally, vertically, up and down in the spinal cord --
109
278260
3000
ทั้งด้านข้าง หน้าหลัง บนและล่างในไขสันหลัง
04:41
and they start interacting
110
281260
2000
และเริ่มมีปฏิิิกิริยา
04:43
with other adjacent cells.
111
283260
3000
กับเซลล์ที่อยู่ติดกัน
04:46
These cells, called glial cells,
112
286260
2000
ซึ่งเรียกว่าเซลล์เกลีย
04:48
were once thought to be
113
288260
2000
ซึ่งครั้งหนึ่งเราเคยคิดว่า
04:50
unimportant structural elements of the spinal cord
114
290260
2000
เป็นส่ิงที่ไม่ได้สำคัญอะไรมากมายที่อยู่ในไขสันหลัง
04:52
that did nothing more than hold all the important things together,
115
292260
2000
และไม่ได้ทำหน้าที่อะไรนอกจากยึดให้สิ่งสำคัญต่างๆอยู่ใกล้ๆกัน
04:54
like the nerves.
116
294260
2000
เช่นพวกเซลล์ประสาท
04:56
But it turns out
117
296260
2000
แต่กลับกลายเป็นว่า
04:58
the glial cells have a vital role
118
298260
2000
เจ้าเซลล์เกลียนี้มีบทบาทสำคัญอย่างยิ่ง
05:00
in the modulation, amplification
119
300260
2000
ในการช่วยแปลงสัญญาณและขยายสัญญาณของระบบประสาท
05:02
and, in the case of pain, the distortion
120
302260
3000
และกรณีการปวดนี้ มันกลับบิดเบือนสัญญาณ
05:05
of sensory experiences.
121
305260
3000
ของการรับความรู้สึก
05:08
These glial cells become activated.
122
308260
2000
เซลล์เกลียเหล่านี้ถูกกระตุ้น
05:10
Their DNA starts to synthesize new proteins,
123
310260
2000
สารพันธุกรรมของมันสังเคราะห์โปรตีนใหม่ๆ
05:12
which spill out
124
312260
2000
ซึ่งกระจาย
05:14
and interact with adjacent nerves,
125
314260
2000
และมีปฏิกิริยากับเซลล์ประสาทข้างเคียง
05:16
and they start releasing their neurotransmitters,
126
316260
3000
แล้วปล่อยสารสื่อประสาทออกมา
05:19
and those neurotransmitters spill out
127
319260
2000
สารสื่อประสาทนั้นจะกระจายออกไป
05:21
and activate adjacent glial cells, and so on and so forth,
128
321260
3000
กระตุ้นเซลล์เกลียอีกหลายๆตัว
05:24
until what we have
129
324260
2000
จนกระทั่งเกิด
05:26
is a positive feedback loop.
130
326260
2000
ผลสะท้อนย้อนกลับทางบวก
05:28
It's almost as if somebody came into your home
131
328260
2000
คล้ายๆกับการที่มีคนมาที่บ้านคุณ
05:30
and rewired your walls
132
330260
2000
และปรับแผงไฟในผนังของคุณใหม่
05:32
so that the next time you turned on the light switch,
133
332260
2000
ซึ่งกลายเป็นว่าถ้าคุณเปิดสวิทซ์ไฟ
05:34
the toilet flushed three doors down,
134
334260
2000
ชักโครกอาจจะกดเอง
05:36
or your dishwasher went on,
135
336260
2000
หรือเครื่องล้างจานเปิดทำงานเอง
05:38
or your computer monitor turned off.
136
338260
2000
หรือหน้าจอคอมพิวเตอร์ปิดตัวเอง
05:40
That's crazy,
137
340260
2000
ซึ่งเป็นเรื่องที่แปลกมาก
05:42
but that's, in fact, what happens
138
342260
2000
แต่นั่นคือเรื่องจริงที่เกิดขึ้น
05:44
with chronic pain.
139
344260
2000
กับการปวดเรื้อรัง
05:46
And that's why pain becomes its own disease.
140
346260
3000
ทำให้การปวดกลายเป็นโรคอย่างหนึ่ง
05:49
The nervous system has plasticity.
141
349260
2000
ระบบประสาทมีคุณสมบัติในการปรับเปลี่ยน
05:51
It changes, and it morphs
142
351260
2000
มันเปลี่ยนแปลงและเปลี่ยนรูปแบบ
05:53
in response to stimuli.
143
353260
2000
ในการตอบสนองต่อสิ่งกระตุ้นต่างๆ
05:55
Well, what do we do about that?
144
355260
2000
แล้วเราทำอย่างไรดีกับสิ่งที่เกิดขึ้น
05:57
What can we do in a case like Chandler's?
145
357260
3000
เราจะทำอะไรได้บ้างในกรณีของแชนด์เลอร์
06:00
We treat these patients in a rather crude fashion
146
360260
2000
เรารักษาผู้ป่วยกลุ่มนี้แบบการรักษาทั่วไป
06:02
at this point in time.
147
362260
2000
ณ เวลานั้น
06:04
We treat them with symptom-modifying drugs --
148
364260
3000
เรารักษาพวกเขาด้วยยาที่ช่วยปรับอาการ
06:07
painkillers --
149
367260
2000
เช่นให้ ยาแก้ปวด
06:09
which are, frankly, not very effective
150
369260
2000
ซึ่งก็เห็นกันอยู่ว่าไม่ค่อยได้ผลสักเท่าไหร่
06:11
for this kind of pain.
151
371260
2000
สำหรับการปวดประเภทนี้
06:13
We take nerves that are noisy and active
152
373260
2000
เรารักษาเซลล์ประสาทที่ถูกกระตุ้นตลอดเวลา
06:15
that should be quiet,
153
375260
2000
ทั้งที่ควรจะอยู่เงียบๆ
06:17
and we put them to sleep with local anesthetics.
154
377260
2000
โดยการให้ยาชาเฉพาะที่เพื่อให้สงบลง
06:19
And most importantly, what we do
155
379260
3000
และสิ่งสำคัญที่เราได้ทำก็คือ
06:22
is we use a rigorous, and often uncomfortable, process
156
382260
4000
เราได้ใช้กระบวนการที่เข้มงวดและค่อนข้างอึดอัด
06:26
of physical therapy and occupational therapy
157
386260
3000
ทั้งกายภาพบำบัดและกิจกรรมบำบัด
06:29
to retrain the nerves in the nervous system
158
389260
3000
เพื่อฝึกให้ระบบประสาทกลับมาทำงานเหมือนเดิมอีกครั้ง
06:32
to respond normally
159
392260
3000
เพื่อให้ตอบสนองได้อย่างปกติ
06:35
to the activities and sensory experiences
160
395260
3000
เพื่อให้การรับรู้ความรู้สึกเป็นไปอย่างปกติ
06:38
that are part of everyday life.
161
398260
2000
ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตในทุกวัน
06:40
And we support all of that
162
400260
2000
และเรายังช่วยสนับสนุน
06:42
with an intensive psychotherapy program
163
402260
3000
โดยการทำโปรแกรม จิตบำบัดอย่างเข้มข้นกันเลยทีเดียว
06:45
to address the despondency, despair and depression
164
405260
3000
เพื่อรับรู้ถึงความสิ้นหวัง ความซึมเศร้า
06:48
that always accompanies
165
408260
2000
ซึ่งเกิดขึ้นพร้อมๆกับอาการ
06:50
severe, chronic pain.
166
410260
2000
ปวดอย่างรุนแรงและเรื้อรังนี้
06:52
It's successful,
167
412260
2000
ซึ่งมันก็ประสบความสำเร็จอย่างดี
06:54
as you can see from this video of Chandler,
168
414260
2000
อย่างที่คุณได้เห็นจากวีดีโอของแชนด์เลอร์
06:56
who, two months after we first met her,
169
416260
2000
นี่เป็นภาพ 2 เดือนหลังจากที่เราพบเธอครั้งแรก
06:58
is now doings a back flip.
170
418260
2000
ซึ่งกำลังตีลังกาหลัง
07:00
And I had lunch with her yesterday
171
420260
2000
ผมเพิ่งได้กินข้าวเที่ยงกับเธอเมื่อวานนี้
07:02
because she's a college student studying dance at Long Beach here,
172
422260
3000
เพราะเธอเป็นนักศึกษาที่กำลังเรียนเต้นอยู่ที่ Long Beach นี่เอง
07:05
and she's doing absolutely fantastic.
173
425260
2000
และเธอก็ทำมันได้เป็นอย่างดีเลยทีเดียว
07:07
But the future is actually even brighter.
174
427260
4000
แต่อนาคตก็ยิ่งจะดีขึ้นกว่านี้อีก
07:11
The future holds the promise
175
431260
3000
อนาคตที่มีสัญญาว่า
07:14
that new drugs will be developed
176
434260
2000
กำลังมีการพัฒนายาตัวใหม่ขึ้นมา
07:16
that are not symptom-modifying drugs
177
436260
3000
ที่ไม่ใช่แค่เป็นยารักษาตามอาการเท่านั้น
07:19
that simply mask the problem,
178
439260
2000
ซึ่งจริงๆแล้วเป็นการปกปิดปัญหาไว้
07:21
as we have now,
179
441260
2000
อย่างที่เรามีใช้กันอยู่ในตอนนี้
07:23
but that will be disease-modifying drugs
180
443260
3000
แต่ว่ายาตัวใหม่นี้จะเป็นยาที่ช่วยปรับโรค
07:26
that will actually go right to the root of the problem
181
446260
2000
ซึ่งจะลงไปแก้ตรงที่มาของปัญหา
07:28
and attack those glial cells,
182
448260
2000
และโจมตีเซลล์เกลีย
07:30
or those pernicious proteins
183
450260
2000
หรือโปรตีนที่เป็นอันตรายต่างๆ
07:32
that the glial cells elaborate,
184
452260
3000
ที่เซลล์เกลียได้สร้างขึ้น
07:35
that spill over and cause this central nervous system wind-up,
185
455260
3000
ซึ่งกระจายไปทั่วและทำให้ระบบประสาททำงานผิดพลาด
07:38
or plasticity,
186
458260
2000
หรือปรับเปลี่ยนไป
07:40
that so is capable
187
460260
2000
นั่นคือความสามารถของมันในการ
07:42
of distorting and amplifying
188
462260
2000
บิดเบือนและทำให้การแปลงผล
07:44
the sensory experience that we call pain.
189
464260
2000
ของระบบประสาทสัมผัสที่เราเรียกว่าการปวด
07:46
So I have hope
190
466260
2000
ซึ่งผมก็หวังว่า
07:48
that in the future,
191
468260
2000
ในอนาคต
07:50
the prophetic words of George Carlin will be realized,
192
470260
3000
คำพูดของคุณจอร์จ คาลิน จะเป็นจริงขึ้นมา
07:53
who said, "My philosophy:
193
473260
2000
คนที่พูดว่า "ปรัชญาของผมก็คือ
07:55
No pain, no pain."
194
475260
3000
ไม่มีความเจ็บปวด ก็ไม่มีความเจ็บปวด"
07:59
Thank you very much.
195
479260
2000
ขอบคุณมากๆครับ
08:01
(Applause)
196
481260
6000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7