Elliot Krane: The mystery of chronic pain

244,541 views ・ 2011-05-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Leonidas Argyros Επιμέλεια: Fotini Sotiropoulou
00:15
I'm a pediatrician and an anesthesiologist,
0
15260
2000
Είμαι παιδίατρος και αναισθησιολόγος,
00:17
so I put children to sleep for a living.
1
17260
2000
οπότε δουλειά μου είναι να κοιμίζω παιδιά.
00:19
(Laughter)
2
19260
2000
(Γέλια)
00:21
And I'm an academic, so I put audiences to sleep for free.
3
21260
3000
Και είμαι και ακαδημαϊκός οπότε αποκοιμίζω θεατές τσάμπα.
00:24
(Laughter)
4
24260
4000
(Γέλια)
00:28
But what I actually mostly do
5
28260
2000
Αυτό όμως που κάνω κυρίως
00:30
is I manage the pain management service
6
30260
2000
είναι η διαχείριση του κέντρου διαχείρισης πόνου
00:32
at the Packard Children's Hospital up at Stanford in Palo Alto.
7
32260
3000
στο Νοσοκομείο Παίδων Πάρκλαντ στο Στάνφορντ του Πάλο Άλτο.
00:35
And it's from the experience
8
35260
2000
Και από την εμπειρία
00:37
from about 20 or 25 years of doing that
9
37260
2000
περίπου 20-25 χρόνων
00:39
that I want to bring to you the message this morning,
10
39260
2000
θέλω να σας φέρω το μήνυμα σήμερα,
00:41
that pain is a disease.
11
41260
2000
ότι ο πόνος είναι μία ασθένεια.
00:43
Now most of the time,
12
43260
2000
Τώρα,τον περισσότερο καιρό
00:45
you think of pain as a symptom of a disease,
13
45260
2000
σκέφτεστε τον πόνο ως ένα σύμπτωμα μιας ασθένειας.
00:47
and that's true most of the time.
14
47260
2000
Και αυτό ισχύει τις περισσότερες φορές.
00:49
It's the symptom of a tumor or an infection
15
49260
3000
Είναι το σύμπτωμα ενός όγκου ή μίας μόλυνσης
00:52
or an inflammation or an operation.
16
52260
2000
ή μίας φλεγμονής ή μίας εγχείρησης.
00:54
But about 10 percent of the time,
17
54260
3000
Αλλά σε ένα δέκα τοις εκατό των περιπτώσεων,
00:57
after the patient has recovered from one of those events,
18
57260
3000
όταν ο ασθενής αναρρώσει από κάποιο από αυτά τα γεγονότα,
01:00
pain persists.
19
60260
2000
ο πόνος επιμένει.
01:02
It persists for months
20
62260
2000
Επιμένει για μήνες
01:04
and oftentimes for years,
21
64260
2000
και συχνά για χρόνια.
01:06
and when that happens,
22
66260
2000
Και όταν συμβεί αυτό,
01:08
it is its own disease.
23
68260
2000
είναι μία ασθένεια από μόνος του.
01:10
And before I tell you about how it is that we think that happens
24
70260
3000
Και πριν σας πω για το πώς νομίζουμε ότι συμβαίνει αυτό
01:13
and what we can do about it,
25
73260
2000
και τι μπορούμε να κάνουμε,
01:15
I want to show you how it feels for my patients.
26
75260
3000
θέλω να σας δείξω πώς το βιώνουν οι ασθενείς μου.
01:18
So imagine, if you will,
27
78260
2000
Φανταστείτε λοιπόν, αν θέλετε,
01:20
that I'm stroking your arm with this feather,
28
80260
2000
ότι σας χαϊδεύω το χέρι με αυτό το φτερό,
01:22
as I'm stroking my arm right now.
29
82260
3000
όπως κάνω με το χέρι μου αυτή τη στιγμή.
01:25
Now, I want you to imagine
30
85260
2000
Τώρα, θέλω να φανταστείτε
01:27
that I'm stroking it with this.
31
87260
2000
ότι το χαϊδεύω με αυτό.
01:29
Please keep your seat.
32
89260
2000
Παρακαλώ μείνετε στις θέσεις σας.
01:31
(Laughter)
33
91260
2000
(Γέλια)
01:33
A very different feeling.
34
93260
2000
Ένα πολύ διαφορετικό αίσθημα.
01:35
Now what does it have to do with chronic pain?
35
95260
2000
Τι σχέση έχει αυτό με το χρόνιο πόνο;
01:37
Imagine, if you will, these two ideas together.
36
97260
3000
Φανταστείτε, αν θέλετε, αυτές τις δύο ιδέες μαζί.
01:40
Imagine what your life would be like
37
100260
2000
Φανταστείτε πώς θα ήταν η ζωή σας
01:42
if I were to stroke it with this feather,
38
102260
3000
αν το χάιδευα με αυτό το φτερό,
01:45
but your brain was telling you
39
105260
2000
αλλά το μυαλό σας σας έλεγε
01:47
that this is what you are feeling --
40
107260
2000
ότι αισθάνεστε αυτό --
01:49
and that is the experience of my patients with chronic pain.
41
109260
3000
και αυτή είναι η εμπειρία των ασθενών μου με χρόνιο πόνο.
01:52
In fact, imagine something even worse.
42
112260
2000
Στην πραγματικότητα φανταστείτε κάτι ακόμα χειρότερο.
01:54
Imagine I were to stroke your child's arm with this feather,
43
114260
3000
Φανταστείτε να χάιδευα το χέρι του παιδιού σας με αυτό το φτερό,
01:57
and their brain [was] telling them
44
117260
2000
και το μυαλό τους να τους λέει
01:59
that they were feeling this hot torch.
45
119260
3000
ότι ένιωθαν αυτό τον καυτό δαυλό.
02:02
That was the experience of my patient, Chandler,
46
122260
2000
Αυτή ήταν η εμπειρία της ασθενούς μου, της Τσάντλερ,
02:04
whom you see in the photograph.
47
124260
2000
που βλέπετε σε αυτή τη φωτογραφία.
02:06
As you can see, she's a beautiful, young woman.
48
126260
2000
Όπως μπορείτε να δείτε, είναι μία όμορφη, νεαρή γυναίκα.
02:08
She was 16 years old last year when I met her,
49
128260
2000
Ήταν 16 χρόνων πέρσι όταν τη γνώρισα,
02:10
and she aspired to be a professional dancer.
50
130260
3000
και ήθελε να γίνει επαγγελματίας χορεύτρια.
02:13
And during the course of one of her dance rehearsals,
51
133260
2000
Και στη διάρκεια μίας πρόβας χορού
02:15
she fell on her outstretched arm and sprained her wrist.
52
135260
3000
έπεσε στο προτεταμένο χέρι της και στραμπούληξε τον καρπό της.
02:18
Now you would probably imagine, as she did,
53
138260
2000
Θα φανταζόσασταν μάλλον, όπως και εκείνη,
02:20
that a wrist sprain is a trivial event
54
140260
2000
ότι ένα στραμπούληγμα είναι ένα ασήμαντο γεγονός
02:22
in a person's life.
55
142260
2000
στη ζωή ενός ανθρώπου.
02:24
Wrap it in an ACE bandage,
56
144260
2000
Τυλίξτε το με μία γάζα
02:26
take some ibuprofen for a week or two,
57
146260
2000
πάρτε ένα παυσίπονο για κανα δυο εβδομάδες
02:28
and that's the end of the story.
58
148260
2000
και τέλος.
02:30
But in Chandler's case, that was the beginning of the story.
59
150260
3000
Αλλά στην περίπτωση της Τσάντλερ, αυτή ήταν η αρχή.
02:34
This is what her arm looked like
60
154260
2000
Έτσι ήτανε το χέρι της
02:36
when she came to my clinic about three months after her sprain.
61
156260
3000
όταν ήρθε στην κλινική μου περίπου τρεις μήνες μετά το ατύχημα.
02:39
You can see that the arm is discolored,
62
159260
2000
Βλέπετε πως το χρώμα του χεριού δεν είναι φυσικό,
02:41
purplish in color.
63
161260
2000
είναι κάπως μωβ.
02:43
It was cadaverically cold to the touch.
64
163260
2000
Όταν το ακουμπούσες ήταν κρύο σαν πτώμα.
02:45
The muscles were frozen, paralyzed --
65
165260
2000
Οι μύες είχαν παγώσει, παραλύσει --
02:47
dystonic is how we refer to that.
66
167260
3000
δυστονικοί.
02:50
The pain had spread from her wrist to her hands,
67
170260
3000
Ο πόνος είχε εξαπλωθεί από τον καρπό στα χέρια της,
02:53
to her fingertips, from her wrist up to her elbow,
68
173260
3000
στις άκρες των δακτύλων, από τον καρπό μέχρι τον αγκώνα,
02:56
almost all the way to her shoulder.
69
176260
2000
σχεδόν μέχρι τον ώμο.
02:58
But the worst part was,
70
178260
2000
Το χειρότερο όμως ήταν,
03:00
not the spontaneous pain that was there 24 hours a day.
71
180260
3000
όχι ο αυτόματος πόνος που ήταν εκεί 24 ώρες το 24ωρο.
03:03
The worst part was that she had allodynia,
72
183260
3000
Το χειρότερο ήταν πως υπέφερε από αλλοδυνία,
03:06
the medical term for the phenomenon that I just illustrated
73
186260
3000
ο ιατρικός όρος για το φαινόμενο που μόλις περιέγραψα
03:09
with the feather and with the torch.
74
189260
2000
με το φτερό και το δαυλό.
03:11
The lightest touch of her arm --
75
191260
2000
Το παραμικρό άγγιγμα του χεριού της --
03:13
the touch of a hand,
76
193260
2000
με ένα χέρι,
03:15
the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on --
77
195260
3000
με το μανίκι, με ένα ύφασμα, καθώς το φορούσε --
03:18
caused excruciating, burning pain.
78
198260
4000
προκαλούσε αφόρητο, φλέγοντα πόνο.
03:22
How can the nervous system get this so wrong?
79
202260
3000
Πώς μπορεί το νευρικό σύστημα να κάνει τέτοιο λάθος;
03:25
How can the nervous system
80
205260
2000
Πώς μπορεί το νευρικό σύστημα
03:27
misinterpret an innocent sensation
81
207260
2000
να παρερμηνεύσει μία αθώα αίσθηση
03:29
like the touch of a hand
82
209260
2000
όπως το άγγιγμα ενός χεριού
03:31
and turn it into the malevolent sensation
83
211260
3000
και να τη μετατρέψει στην κακεντρεχή αίσθηση
03:34
of the touch of the flame?
84
214260
2000
της φλόγας;
03:36
Well you probably imagine that the nervous system in the body
85
216260
3000
Φαντάζεστε μάλλον πως το νευρικό σύστημα στο σώμα
03:39
is hardwired like your house.
86
219260
2000
είναι σχεδιασμένο όπως τα ηλεκτρικά στο σπίτι σας.
03:41
In your house, wires run in the wall,
87
221260
2000
Στο σπίτι σας, τα καλώδια είναι στους τοίχους,
03:43
from the light switch to a junction box in the ceiling
88
223260
3000
και ενώνουν τους διακόπτες με μία σύνδεση στο ταβάνι
03:46
and from the junction box to the light bulb.
89
226260
3000
και από εκεί στο γλόμπο.
03:49
And when you turn the switch on, the light goes on.
90
229260
2000
Και όταν πατάτε το διακόπτη, το φως ανάβει.
03:51
And when you turn the switch off, the light goes off.
91
231260
3000
Και σβήνει όταν ξαναπατάτε το διακόπτη.
03:54
So people imagine the nervous system is just like that.
92
234260
4000
Οι άνθρωποι λοιπόν φαντάζονται πως το νευρικό σύστημα είναι έτσι ακριβώς.
03:58
If you hit your thumb with a hammer,
93
238260
2000
Αν χτυπήσετε τον αντίχειρά σας με ένα σφυρί,
04:00
these wires in your arm -- that, of course, we call nerves --
94
240260
3000
τα καλώδια στο χέρι σας -- που φυσικά αποκαλούμε νεύρα --
04:03
transmit the information into the junction box in the spinal cord
95
243260
3000
μεταφέρουν την πληροφορία στη σύνδεση στη σπονδυλική στήλη
04:06
where new wires, new nerves,
96
246260
2000
όπου νέα καλώδια, νέα νεύρα,
04:08
take the information up to the brain
97
248260
2000
μεταφέρουν την πληροφορία στον εγκέφαλο
04:10
where you become consciously aware that your thumb is now hurt.
98
250260
4000
όπου συνειδητοποιείς πως ο αντίχειράς σου έχει χτυπήσει.
04:14
But the situation, of course, in the human body
99
254260
2000
Αλλά η κατάσταση στο ανθρώπινο σώμα είναι φυσικά
04:16
is far more complicated than that.
100
256260
3000
πολύ πιο περίπλοκη από αυτό.
04:19
Instead of it being the case
101
259260
2000
Αντί να έχουμε την περίπτωση
04:21
that that junction box in the spinal cord
102
261260
2000
όπου η σύνδεση στη σπονδυλική στήλη
04:23
is just simple where one nerve connects with the next nerve
103
263260
3000
απλά είναι το σημείο όπου το ένα νεύρο ενώνεται με το επόμενο
04:26
by releasing these little brown packets
104
266260
2000
ελευθερώνοντας αυτά τα μικρά καφέ πακέτα
04:28
of chemical information called neurotransmitters
105
268260
3000
χημικών πληροφοριών που λέγονται νευροδιαβιβαστές
04:31
in a linear one-on-one fashion,
106
271260
3000
με ένα γραμμικό, ένα προς ένα, τρόπο,
04:34
in fact, what happens
107
274260
2000
αυτό που συμβαίνει στην πραγματικότητα
04:36
is the neurotransmitters spill out in three dimensions --
108
276260
2000
είναι πως οι νευροδιαβιβαστές ξεχύνονται τρισδιάστατα --
04:38
laterally, vertically, up and down in the spinal cord --
109
278260
3000
οριζόντια, κάθετα, πάνω κάτω στη σπονδυλική στήλη --
04:41
and they start interacting
110
281260
2000
και αρχίζουν να αλληλεπιδρούν
04:43
with other adjacent cells.
111
283260
3000
με γειτονικά κύτταρα.
04:46
These cells, called glial cells,
112
286260
2000
Αυτά τα κύτταρα, που λέγονται γλοιακά κύτταρα,
04:48
were once thought to be
113
288260
2000
πιστευόταν παλιά πως ήταν
04:50
unimportant structural elements of the spinal cord
114
290260
2000
ασήμαντα δομικά στοιχεία της σπονδυλικής στήλης
04:52
that did nothing more than hold all the important things together,
115
292260
2000
που δεν έκαναν τίποτα περισσότερο από το να συγκρατούν όλα τα σημαντικά πράγματα μαζί,
04:54
like the nerves.
116
294260
2000
όπως τα νεύρα.
04:56
But it turns out
117
296260
2000
Αλλά αποδεικνύεται
04:58
the glial cells have a vital role
118
298260
2000
πως τα γλοιακά κύτταρα παίζουν καίριο ρόλο
05:00
in the modulation, amplification
119
300260
2000
στη διαμόρφωση, αύξηση
05:02
and, in the case of pain, the distortion
120
302260
3000
και, στην περίπτωση του πόνου, αλλοίωση
05:05
of sensory experiences.
121
305260
3000
των αισθητικών εμπειριών.
05:08
These glial cells become activated.
122
308260
2000
Τα γλοιακά κύτταρα δραστηριοποιούνται.
05:10
Their DNA starts to synthesize new proteins,
123
310260
2000
Το DNA τους αρχίζει να συνθέτει νέες πρωτεΐνες,
05:12
which spill out
124
312260
2000
που ξεχύνονται
05:14
and interact with adjacent nerves,
125
314260
2000
και αλληλεπιδρούν με γειτονικά νεύρα.
05:16
and they start releasing their neurotransmitters,
126
316260
3000
Και αρχίζουν να απελευθερώνουν νευροδιαβιβαστές.
05:19
and those neurotransmitters spill out
127
319260
2000
Και αυτοί οι νευροδιαβιβαστές ξεχύνονται
05:21
and activate adjacent glial cells, and so on and so forth,
128
321260
3000
και ενεργοποιούν γειτονικά γλοιακά κύτταρα, και ούτω καθ'εξής,
05:24
until what we have
129
324260
2000
μέχρι που σχηματίζεται
05:26
is a positive feedback loop.
130
326260
2000
ένας ανατροφοδοτούμενος κύκλος.
05:28
It's almost as if somebody came into your home
131
328260
2000
Είναι σαν κάποιος να ήρθε στο σπίτι σας
05:30
and rewired your walls
132
330260
2000
και να άλλαξε τα καλώδια στους τοίχους
05:32
so that the next time you turned on the light switch,
133
332260
2000
έτσι ώστε την επόμενη φορά που πατήσατε το διακόπτη
05:34
the toilet flushed three doors down,
134
334260
2000
έτρεξε το καζανάκι του γείτονα
05:36
or your dishwasher went on,
135
336260
2000
ή ξεκίνησε το πλυντήριο πιάτων,
05:38
or your computer monitor turned off.
136
338260
2000
ή έσβησε η οθόνη του υπολογιστή σας.
05:40
That's crazy,
137
340260
2000
Είναι τρελό
05:42
but that's, in fact, what happens
138
342260
2000
αλλά αυτό συμβαίνει στην πραγματικότητα
05:44
with chronic pain.
139
344260
2000
με το χρόνιο πόνο.
05:46
And that's why pain becomes its own disease.
140
346260
3000
Γι' αυτό ο ίδιος ο πόνος γίνεται αρρώστια.
05:49
The nervous system has plasticity.
141
349260
2000
Το νευρικό σύστημα έχει πλαστικότητα.
05:51
It changes, and it morphs
142
351260
2000
Αλλάζει και μεταμορφώνεται
05:53
in response to stimuli.
143
353260
2000
ως απάντηση σε ερεθίσματα.
05:55
Well, what do we do about that?
144
355260
2000
Τι κάνουμε γι' αυτό;
05:57
What can we do in a case like Chandler's?
145
357260
3000
Τι μπορούμε να κάνουμε σε μία περίπτωση όπως της Τσάντλερ;
06:00
We treat these patients in a rather crude fashion
146
360260
2000
Κουράρουμε αυτούς τους ασθενείς με ένα ακατέργαστο τρόπο
06:02
at this point in time.
147
362260
2000
αυτή τη στιγμή.
06:04
We treat them with symptom-modifying drugs --
148
364260
3000
Χρησιμοποιούμε φάρμακα που αλλάζουν τα συμπτώματα --
06:07
painkillers --
149
367260
2000
αναλγητικά --
06:09
which are, frankly, not very effective
150
369260
2000
που δεν είναι, ειλικρινά, πολύ αποτελεσματικά
06:11
for this kind of pain.
151
371260
2000
γι' αυτό το είδος πόνου.
06:13
We take nerves that are noisy and active
152
373260
2000
Παίρνουμε θορυβώδη και ενεργά νεύρα
06:15
that should be quiet,
153
375260
2000
που θα έπρεπε να είναι ήσυχα,
06:17
and we put them to sleep with local anesthetics.
154
377260
2000
και τα αποκοιμίζουμε με τοπικά αναισθητικά.
06:19
And most importantly, what we do
155
379260
3000
Και το κυριότερο, αυτό που κάνουμε
06:22
is we use a rigorous, and often uncomfortable, process
156
382260
4000
είναι να χρησιμοποιήσουμε μία έντονη και συχνά δυσάρεστη μέθοδο
06:26
of physical therapy and occupational therapy
157
386260
3000
φυσιοθεραπείας και εργοθεραπείας
06:29
to retrain the nerves in the nervous system
158
389260
3000
για να ξανα-εκπαιδεύσουμε τα νεύρα στο νευρικό σύστημα
06:32
to respond normally
159
392260
3000
ώστε να αντιδρούν ομαλά
06:35
to the activities and sensory experiences
160
395260
3000
στις δραστηριότητες και τις αισθητικές εμπειρίες
06:38
that are part of everyday life.
161
398260
2000
που αποτελούν τμήμα της καθημερινής ζωής.
06:40
And we support all of that
162
400260
2000
Και τα στηρίζουμε όλα αυτά
06:42
with an intensive psychotherapy program
163
402260
3000
μ' ένα έντονο ψυχοθεραπευτικό πρόγραμμα
06:45
to address the despondency, despair and depression
164
405260
3000
για να αντιμετωπίσουμε τη μελαγχολία, απόγνωση και κατάθλιψη
06:48
that always accompanies
165
408260
2000
που συνοδεύουν πάντα
06:50
severe, chronic pain.
166
410260
2000
τον έντονο, χρόνιο πόνο.
06:52
It's successful,
167
412260
2000
Έχει επιτυχία,
06:54
as you can see from this video of Chandler,
168
414260
2000
όπως βλέπετε σε αυτό το βίντεο της Τσάντλερ,
06:56
who, two months after we first met her,
169
416260
2000
η οποία δύο μήνες αφότου τη γνωρίσαμε για πρώτη φορά,
06:58
is now doings a back flip.
170
418260
2000
μπορεί να πηδήξει ανάποδα.
07:00
And I had lunch with her yesterday
171
420260
2000
Και γευμάτισα μαζί της χτες
07:02
because she's a college student studying dance at Long Beach here,
172
422260
3000
γιατί σπουδάζει χορό εδώ στο Λονγκ Μπιτς.
07:05
and she's doing absolutely fantastic.
173
425260
2000
Και τα πηγαίνει περίφημα.
07:07
But the future is actually even brighter.
174
427260
4000
Αλλά το μέλλον είναι ακόμα πιο ελπιδοφόρο.
07:11
The future holds the promise
175
431260
3000
Κρατά την υπόσχεση
07:14
that new drugs will be developed
176
434260
2000
πως θα αναπτυχθούν νέα φάρμακα
07:16
that are not symptom-modifying drugs
177
436260
3000
που δεν μεταβάλλουν τα συμπτώματα
07:19
that simply mask the problem,
178
439260
2000
καλύπτοντας απλώς το πρόβλημα,
07:21
as we have now,
179
441260
2000
όπως συμβαίνει τώρα,
07:23
but that will be disease-modifying drugs
180
443260
3000
αλλά θα μεταβάλλουν την αρρώστια
07:26
that will actually go right to the root of the problem
181
446260
2000
πηγαίνοντας στη ρίζα του προβλήματος
07:28
and attack those glial cells,
182
448260
2000
και θα επιτίθενται στα γλοιακά κύτταρα
07:30
or those pernicious proteins
183
450260
2000
ή τις ολέθριες πρωτεΐνες
07:32
that the glial cells elaborate,
184
452260
3000
που επεξεργάζονται τα γλοιακά κύτταρα,
07:35
that spill over and cause this central nervous system wind-up,
185
455260
3000
και οι οποίες ξεχύνονται και προκαλούν την ένταση στο νευρικό σύστημα,
07:38
or plasticity,
186
458260
2000
ή την πλαστικότητα,
07:40
that so is capable
187
460260
2000
που είναι σε θέση
07:42
of distorting and amplifying
188
462260
2000
να αλλοιώσει και να αυξήσει
07:44
the sensory experience that we call pain.
189
464260
2000
την αισθητική εμπειρία που αποκαλούμε πόνο.
07:46
So I have hope
190
466260
2000
Ελπίζω λοιπόν
07:48
that in the future,
191
468260
2000
πως στο μέλλον,
07:50
the prophetic words of George Carlin will be realized,
192
470260
3000
οι προφητικές λέξεις του Τζωρτζ Κάρλιν θα γίνουν πραγματικότητα,
07:53
who said, "My philosophy:
193
473260
2000
όταν είπε, "Η φιλοσοφία μου:
07:55
No pain, no pain."
194
475260
3000
Όχι πόνος, όχι πόνος."
07:59
Thank you very much.
195
479260
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
08:01
(Applause)
196
481260
6000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7