Elliot Krane: The mystery of chronic pain

242,846 views ・ 2011-05-19

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Meri Dallakyan Reviewer: Gohar Khachatryan
00:15
I'm a pediatrician and an anesthesiologist,
0
15260
2000
Ես մանկաբույժ անեսթեզեոլոգ եմ,
00:17
so I put children to sleep for a living.
1
17260
2000
ուստի ես գումար եմ վաստակում երեխաներին քնեցնելով։
00:19
(Laughter)
2
19260
2000
(Ծիծաղ)
00:21
And I'm an academic, so I put audiences to sleep for free.
3
21260
3000
Ես նաև գիտնական եմ ու անվճար քնեցնում եմ իմ հանդիսատեսին:
00:24
(Laughter)
4
24260
4000
(Ծիծաղ)
00:28
But what I actually mostly do
5
28260
2000
Սակայն ես հիմնականում զբաղվում եմ
00:30
is I manage the pain management service
6
30260
2000
մարդկանց ցավերը բուժելով`աշխատելով
00:32
at the Packard Children's Hospital up at Stanford in Palo Alto.
7
32260
3000
Պալո Ալտո քաղաքի Ստենֆորդ համալսարանին կից Պակարդ մանկական հիվանդանոցում:
00:35
And it's from the experience
8
35260
2000
Եվ հենց այդ ասպարեզում
00:37
from about 20 or 25 years of doing that
9
37260
2000
20-25 տարվա իմ ունեցած փորձը
00:39
that I want to bring to you the message this morning,
10
39260
2000
ինձ թույլ է տալիս այսօր ձեզ հաղորդել հետևյալը.
00:41
that pain is a disease.
11
41260
2000
ցավը հիվանդություն է:
00:43
Now most of the time,
12
43260
2000
Դուք սովորաբար
00:45
you think of pain as a symptom of a disease,
13
45260
2000
կարծում եք, որ ցավը հիվանդության ախտանիշ է:
00:47
and that's true most of the time.
14
47260
2000
Եվ դա հիմնականում հենց այդպես է:
00:49
It's the symptom of a tumor or an infection
15
49260
3000
Այն կամ ուռուցքի կամ որևէ վարակի,
00:52
or an inflammation or an operation.
16
52260
2000
կամ բորբոքման կամ էլ վիրահատության ախտանիշ է:
00:54
But about 10 percent of the time,
17
54260
3000
Սակայն 100-ից մոտ 10 դեպքում
00:57
after the patient has recovered from one of those events,
18
57260
3000
հիվանդի ապաքինվելուց հետո
01:00
pain persists.
19
60260
2000
ցավը դեռ շարունակվում է:
01:02
It persists for months
20
62260
2000
Այն տևում է ամիսներ,
01:04
and oftentimes for years,
21
64260
2000
և հաճախ` նույնիսկ տարիներ:
01:06
and when that happens,
22
66260
2000
Եվ այս դեպքում
01:08
it is its own disease.
23
68260
2000
ցավն ինքնին դառնում է հիվանդություն:
01:10
And before I tell you about how it is that we think that happens
24
70260
3000
Նախքան ձեզ կպատմեմ, թե ինչպես է մեր կարծիքով այս ամենը տեղի ունենում
01:13
and what we can do about it,
25
73260
2000
և ինչ կարող ենք անել նման դեպքերում,
01:15
I want to show you how it feels for my patients.
26
75260
3000
ես կցանկանայի ձեզ ցույց տալ, թե ինչ են զգում իմ հիվանդներն նման պահերին:
01:18
So imagine, if you will,
27
78260
2000
Պատկերացրեք, խնդրեմ,
01:20
that I'm stroking your arm with this feather,
28
80260
2000
որ ես փետուրով թեթևակի շոյում եմ ձեր թևը,
01:22
as I'm stroking my arm right now.
29
82260
3000
ճիշտ այնպես, ինչպես հիմա իմն եմ շոյում:
01:25
Now, I want you to imagine
30
85260
2000
Այժմ պատկերացրեք,
01:27
that I'm stroking it with this.
31
87260
2000
որ ես նույն բանը անում եմ սրանով:
01:29
Please keep your seat.
32
89260
2000
Խնդրում եմ մնացեք ձեր տեղերում նստած:
01:31
(Laughter)
33
91260
2000
(Ծիծաղ)
01:33
A very different feeling.
34
93260
2000
Ամբողջովին այլ զգացողություն է:
01:35
Now what does it have to do with chronic pain?
35
95260
2000
Իսկ այն ի՞նչ կապ ունի խրոնիկ հիվանդության հետ:
01:37
Imagine, if you will, these two ideas together.
36
97260
3000
Պատկերացրեք, խնդրեմ, այս երկուսը միաժամանակ:
01:40
Imagine what your life would be like
37
100260
2000
Պատկերացրեք, թե ինչպիսին կլիներ ձեր կյանքը,
01:42
if I were to stroke it with this feather,
38
102260
3000
եթե ես ձեզ շոյեի այս փետուրով,
01:45
but your brain was telling you
39
105260
2000
սակայն ձեր ուղեղն ասեր ձեզ,
01:47
that this is what you are feeling --
40
107260
2000
որ դուք սա եք զգում:
01:49
and that is the experience of my patients with chronic pain.
41
109260
3000
Եվ դա հենց այն է ինչ զգում են խրոնիկ հիվանդությամբ տառապող իմ հիվանդները:
01:52
In fact, imagine something even worse.
42
112260
2000
Իրականում, եկեք մի ավելի վատ բան պատկերացնենք:
01:54
Imagine I were to stroke your child's arm with this feather,
43
114260
3000
Պատկերացրեք, ես այս փետուրով շոյում եմ ձեր երեխայի թևը,
01:57
and their brain [was] telling them
44
117260
2000
իսկ նրա ուղեղը նրան ասում է,
01:59
that they were feeling this hot torch.
45
119260
3000
որ ես այն շոյում եմ այս շիկացած զոդալամպով:
02:02
That was the experience of my patient, Chandler,
46
122260
2000
Ահա թե ինչ է զգում իմ հիվանդը` Չենդրելը,
02:04
whom you see in the photograph.
47
124260
2000
որին դուք տեսնում եք այս լուսանկարում:
02:06
As you can see, she's a beautiful, young woman.
48
126260
2000
Ինչպես տեսնում եք, նա երիտասարդ գեղեցիկ կին է:
02:08
She was 16 years old last year when I met her,
49
128260
2000
Նա 16 տարեկան էր, երբ անցյալ տարի ես հանդիպեցի նրան,
02:10
and she aspired to be a professional dancer.
50
130260
3000
ու այդ ժամանակ նա տենչում էր դառնալ պրոֆեսիոնալ պարուհի:
02:13
And during the course of one of her dance rehearsals,
51
133260
2000
Եվ հենց իր պարի պարապմունքներից մեկի ժամանակ
02:15
she fell on her outstretched arm and sprained her wrist.
52
135260
3000
նա ընկավ իր թևի վրա և ոլորեց դաստակը:
02:18
Now you would probably imagine, as she did,
53
138260
2000
Այժմ դուք, ինչպես և նա, հավանաբար կմտածեք,
02:20
that a wrist sprain is a trivial event
54
140260
2000
որ դաստակ ոլորելը թեթև բան է
02:22
in a person's life.
55
142260
2000
մարդու կյանքում:
02:24
Wrap it in an ACE bandage,
56
144260
2000
Փաթաթեք դաստակը էլաստիկ վիրակապով,
02:26
take some ibuprofen for a week or two,
57
146260
2000
մեկ կամ երկու շաբաթ իպոբրուֆեն ընդունեք
02:28
and that's the end of the story.
58
148260
2000
և վերջ:
02:30
But in Chandler's case, that was the beginning of the story.
59
150260
3000
Բայց Չենդրելի դեպքում սա պատմության սկիզբն էր միայն:
02:34
This is what her arm looked like
60
154260
2000
Ահա թե ինչ տեսք ուներ նրա թևը,
02:36
when she came to my clinic about three months after her sprain.
61
156260
3000
երբ նա իր դաստակը ոլորելուց երեք ամիս անց եկավ իմ կլինիկա:
02:39
You can see that the arm is discolored,
62
159260
2000
Ակնհայտ երևում է, որ նրա թևը գունատ է
02:41
purplish in color.
63
161260
2000
և մանուշակագույն երանգ ունի:
02:43
It was cadaverically cold to the touch.
64
163260
2000
Դիպչելիս զգացվում էր, որ այն անկենդան մամնի պես սառն է:
02:45
The muscles were frozen, paralyzed --
65
165260
2000
Մկանները կծկվել էին, կաթվածահար եղել`
02:47
dystonic is how we refer to that.
66
167260
3000
մեր լեզվով ասած դիստոնիկ էին:
02:50
The pain had spread from her wrist to her hands,
67
170260
3000
Ցավը դաստակից տարածվել էր ներքև` դեպի ձեռքերը,
02:53
to her fingertips, from her wrist up to her elbow,
68
173260
3000
մատների ծայրերը և վերև` դեպի արմունկը
02:56
almost all the way to her shoulder.
69
176260
2000
ու գրեթը հասել էր ուսին:
02:58
But the worst part was,
70
178260
2000
Սակայն ամենավատն այն չէր,
03:00
not the spontaneous pain that was there 24 hours a day.
71
180260
3000
որ նա 24 ժամ շարունակ ցավեր ուներ,
03:03
The worst part was that she had allodynia,
72
183260
3000
այլ այն, որ նրա մոտ ալոդինիա էր։
03:06
the medical term for the phenomenon that I just illustrated
73
186260
3000
Վերջինս իմ` քիչ առաջ
03:09
with the feather and with the torch.
74
189260
2000
փետուրով և զոդալամպով նկարագրած երևույթի բժշկական տերմինն է:
03:11
The lightest touch of her arm --
75
191260
2000
Անգամ ձեռքի,
03:13
the touch of a hand,
76
193260
2000
մատների,
03:15
the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on --
77
195260
3000
հագուստի թևքի, շորի թեթևակի հպումը
03:18
caused excruciating, burning pain.
78
198260
4000
նրան տանջալից և այրող ցավ էր պատճառում:
03:22
How can the nervous system get this so wrong?
79
202260
3000
Սակայն ինչպե՞ս կարող է նյարդային համակարգը այս ամենն այսքան սխալ ընկալել:
03:25
How can the nervous system
80
205260
2000
Ինչպե՞ս կարող է մեր նյարդային համակարգը
03:27
misinterpret an innocent sensation
81
207260
2000
սխալ մեկնաբանել
03:29
like the touch of a hand
82
209260
2000
ձեռքի հպումի նման անմեղ զգացողությունը
03:31
and turn it into the malevolent sensation
83
211260
3000
և այն վերածել անտանելի մի զգացողության,
03:34
of the touch of the flame?
84
214260
2000
որն առաջանում է կրակի բոցերի հպումից:
03:36
Well you probably imagine that the nervous system in the body
85
216260
3000
Դուք հավանաբար կարծում եք, որ նյարդային համակարգը ձեր մարմնի մեջ
03:39
is hardwired like your house.
86
219260
2000
լարերով միացված է այնպես, ինչպես որ ձեր տունը:
03:41
In your house, wires run in the wall,
87
221260
2000
Ձեր տանը հոսանքի լարերը պատի միջով
03:43
from the light switch to a junction box in the ceiling
88
223260
3000
մտնում են անջատիչի մեջ, այնտեղից անցնում են առաստաղի մեջ տեղադրված ճյուղավորման տուփ,
03:46
and from the junction box to the light bulb.
89
226260
3000
որտեղից էլ դրանք հասնում են վոլֆրամ լամպ:
03:49
And when you turn the switch on, the light goes on.
90
229260
2000
Եվ երբ որ միացնում եք անջատիչը, լույսը վառվում է:
03:51
And when you turn the switch off, the light goes off.
91
231260
3000
Իսկ երբ անջատում եք անջատիչը, լույսը մարում է:
03:54
So people imagine the nervous system is just like that.
92
234260
4000
Այսպես են մարդիկ պատկերացնում մեր նյարդային համակարգը:
03:58
If you hit your thumb with a hammer,
93
238260
2000
Եթե դուք մուրճով հարվածում եք ձեր բութ մատին,
04:00
these wires in your arm -- that, of course, we call nerves --
94
240260
3000
ձեր թևի լարերը, որոնք մենք, իհարկե, անվանում եք նյարդեր,
04:03
transmit the information into the junction box in the spinal cord
95
243260
3000
այդ տեղեկությունը փոխանցում են ողնուղեղում գտնվող «ճյուղավորման տուփ»,
04:06
where new wires, new nerves,
96
246260
2000
որտեղ նոր լարերը` նոր նյարդերը,
04:08
take the information up to the brain
97
248260
2000
ընկալում են տեղեկությունը, փոխանցում այն ձեր ուղեղին,
04:10
where you become consciously aware that your thumb is now hurt.
98
250260
4000
որից հետո էլ դուք գիտակցում եք, որ ձեր բութ մատը վնասված է:
04:14
But the situation, of course, in the human body
99
254260
2000
Սակայն մարդկային օրգանիզմում տեղի ունեցող այս երևույթը
04:16
is far more complicated than that.
100
256260
3000
շատ ավելի բարդ է:
04:19
Instead of it being the case
101
259260
2000
Մարդիկ կարծում են,
04:21
that that junction box in the spinal cord
102
261260
2000
որ ողնուղեղում գտվող ճյուղավորման տուփը պարզ է,
04:23
is just simple where one nerve connects with the next nerve
103
263260
3000
որտեղ մի նյարդը միանում է իրեն հաջորդող նյարդին`
04:26
by releasing these little brown packets
104
266260
2000
անջատելով փոքրիկ քանակի
04:28
of chemical information called neurotransmitters
105
268260
3000
նեյրոմիջնորդանյութ կոչվող քիմիական տեղեկատվություն,
04:31
in a linear one-on-one fashion,
106
271260
3000
գծային կերպով։
04:34
in fact, what happens
107
274260
2000
Իրականում, սակայն,
04:36
is the neurotransmitters spill out in three dimensions --
108
276260
2000
նեյրոմիջնորդանյութը ողնուղեղով տարածվում է երեք ուղղությամբ`
04:38
laterally, vertically, up and down in the spinal cord --
109
278260
3000
հորիզոնական, ուղղահայաց, վերև և ներքև,
04:41
and they start interacting
110
281260
2000
և այն փոխազդեցության մեջ է մտնում
04:43
with other adjacent cells.
111
283260
3000
իրեն շրջապատող բջջիջների հետ:
04:46
These cells, called glial cells,
112
286260
2000
Այս գլիալ կոչվող բջիջները
04:48
were once thought to be
113
288260
2000
մի ժամանակ համարվում էին
04:50
unimportant structural elements of the spinal cord
114
290260
2000
ողնուղեղի համար ոչ կարևոր կառուցվածքային տարրեր,
04:52
that did nothing more than hold all the important things together,
115
292260
2000
որոնց գործառույթը ոչ այլ ինչ էր քան օրգանիզմում բոլոր կարևոր մասնիկները,
04:54
like the nerves.
116
294260
2000
ինչպիսիք են օրինակ նյարդերը, իրար միացնելը:
04:56
But it turns out
117
296260
2000
Սակայն պարզվում է,
04:58
the glial cells have a vital role
118
298260
2000
որ գլիալ բջիջները շատ կարևոր դեր են խաղում
05:00
in the modulation, amplification
119
300260
2000
զգայական ապրումների կարգավորման, սրացման,
05:02
and, in the case of pain, the distortion
120
302260
3000
իսկ ցավի դեպքում
05:05
of sensory experiences.
121
305260
3000
նաև դրանց խեղաթյուրման հարցում:
05:08
These glial cells become activated.
122
308260
2000
իսկ ցավի դեպքում նաև դրանց խեղաթյուրման հարցում:
05:10
Their DNA starts to synthesize new proteins,
123
310260
2000
Նրանց ԴՆԹ-ն սկսում է նոր պրոտեիններ սինթեզել,
05:12
which spill out
124
312260
2000
որոնք էլ տարածվում են
05:14
and interact with adjacent nerves,
125
314260
2000
և սկսում փոխազդել հարևան նյարդերի հետ:
05:16
and they start releasing their neurotransmitters,
126
316260
3000
Այնուհետև, դրանք սկսում են արտադրել իրենց նեյրոմիջնորդանյութը:
05:19
and those neurotransmitters spill out
127
319260
2000
Իսկ այս նեյրոմիջնորդանյութերը իրենց հեթին ևս տարածվում են
05:21
and activate adjacent glial cells, and so on and so forth,
128
321260
3000
և ակտիվացնում հարևան գլիալ բջիջներին: Եվ այսպես շարունակ,
05:24
until what we have
129
324260
2000
մինչև որ
05:26
is a positive feedback loop.
130
326260
2000
ձևավորվում է պատասխան ռեակցիայի շղթա։
05:28
It's almost as if somebody came into your home
131
328260
2000
Սա նման է նրան, որ մեկը գա ձեր տուն,
05:30
and rewired your walls
132
330260
2000
ձեր պատերի մեջ եղած լարերը փոխի այնպես,
05:32
so that the next time you turned on the light switch,
133
332260
2000
որ երբ դուք հաջորդ անգամ լույսի անջատիչը միացնեք,
05:34
the toilet flushed three doors down,
134
334260
2000
մյուս հարկում ձեր զուգարանում ջուրը հոսի ,
05:36
or your dishwasher went on,
135
336260
2000
կամ ձեր աման լվանալու սարքը միանա,
05:38
or your computer monitor turned off.
136
338260
2000
կամ էլ ձեր համակարգչի մոնիտորը անջատվի:
05:40
That's crazy,
137
340260
2000
Սա խելագարություն է,
05:42
but that's, in fact, what happens
138
342260
2000
սակայն իրականում հենց սա է տեղի ունենում
05:44
with chronic pain.
139
344260
2000
խրոնիկ ցավի դեպքում:
05:46
And that's why pain becomes its own disease.
140
346260
3000
Հենց սա է պատճառը, որ ցավն ինքնին դառնում է իր իսկ հիվանդությունը:
05:49
The nervous system has plasticity.
141
349260
2000
Նյարդային համակարգը ճկունություն ունի:
05:51
It changes, and it morphs
142
351260
2000
Այն փոխվում և ձևափոխվում է`
05:53
in response to stimuli.
143
353260
2000
ի պատասխան ազդակների:
05:55
Well, what do we do about that?
144
355260
2000
Լավ իսկ ի՞նչ կարող ենք անել այս խնդիրը լուծելու համար:
05:57
What can we do in a case like Chandler's?
145
357260
3000
Ի՞նչ կարող ենք անել Չենդլերի և նման դեպքերում:
06:00
We treat these patients in a rather crude fashion
146
360260
2000
Նման հիվանդների համար մեր առաջարկած բուժումը
06:02
at this point in time.
147
362260
2000
դեռևս թերի է:
06:04
We treat them with symptom-modifying drugs --
148
364260
3000
Մենք նրանց բուժում ենք ընդամենը հիվանդության ախտանիշները ձևափոխող դեղամիջոցներով`
06:07
painkillers --
149
367260
2000
ցավազրկող հաբերով,
06:09
which are, frankly, not very effective
150
369260
2000
որոնք, անկեղծ ասած, շատ արդյունավետ չեն
06:11
for this kind of pain.
151
371260
2000
այս տեսակ ցավի համար:
06:13
We take nerves that are noisy and active
152
373260
2000
Մենք քնեցնում ենք այն նյարդերը, որոնք ակտիվ են և աղմկոտ,
06:15
that should be quiet,
153
375260
2000
սակայն պետք է լինեին հանգիստ,
06:17
and we put them to sleep with local anesthetics.
154
377260
2000
տեղային անզգայացման օգնությամբ:
06:19
And most importantly, what we do
155
379260
3000
Եվ ամենակարևորը մենք դիմում ենք
06:22
is we use a rigorous, and often uncomfortable, process
156
382260
4000
ֆիզիկական թերապիայի
06:26
of physical therapy and occupational therapy
157
386260
3000
խիստ ու հաճախ տհաճ գործընթացի օգնությանը,
06:29
to retrain the nerves in the nervous system
158
389260
3000
որպեսզի նյարդային համակարգում գտնվող նյարդերին սովորեցնենք նորից
06:32
to respond normally
159
392260
3000
բնական ձևով արձագանքել
06:35
to the activities and sensory experiences
160
395260
3000
առօրյա գործողություններին և զգայական փորձին,
06:38
that are part of everyday life.
161
398260
2000
որոնք կյանքի անքակտելի մասն են կազմում:
06:40
And we support all of that
162
400260
2000
Սրա հետ մեկտեղ մենք կիրառում ենք
06:42
with an intensive psychotherapy program
163
402260
3000
նաև ինտենսիվ հոգեթերապիայի կուրս,
06:45
to address the despondency, despair and depression
164
405260
3000
որպեսզի կարողանանք վերացնել այն ընկճվածությունը, հուսահատությունը և դեպրեսիան,
06:48
that always accompanies
165
408260
2000
որը մշտապես ուղեկցում է
06:50
severe, chronic pain.
166
410260
2000
սուր, խրոնիկ ցավին:
06:52
It's successful,
167
412260
2000
Սա հաջողված փորձ է,
06:54
as you can see from this video of Chandler,
168
414260
2000
ինչպես երևում է այս տեսանյութից Չենդլերի մասին,
06:56
who, two months after we first met her,
169
416260
2000
նա մեր հանդիպումից երկու ամիս անց
06:58
is now doings a back flip.
170
418260
2000
արդեն ետ սալտո է անում:
07:00
And I had lunch with her yesterday
171
420260
2000
Ես երեկ ճաշել եմ նրա հետ,
07:02
because she's a college student studying dance at Long Beach here,
172
422260
3000
որովհետև նա հիմա այստեղ Լոնգ Բիչի նահանգային համալսարանում պար է սովորում։
07:05
and she's doing absolutely fantastic.
173
425260
2000
Նա իրեն պարզապես հրաշալի է զգում:
07:07
But the future is actually even brighter.
174
427260
4000
Սակայն ապագան նույնիսկ ավելի պայծառ է:
07:11
The future holds the promise
175
431260
3000
Ապագան խոստանում է
07:14
that new drugs will be developed
176
434260
2000
նոր դեղամիջոցներ,
07:16
that are not symptom-modifying drugs
177
436260
3000
որոնք ոչ թե մեր ձեռքի տակ եղած ախտանիշները փոխող հաբեր են,
07:19
that simply mask the problem,
178
439260
2000
որոնք ուղղակի քողարկում են խնդիրը,
07:21
as we have now,
179
441260
2000
ինչն ունենք այժմ,
07:23
but that will be disease-modifying drugs
180
443260
3000
այլ հիվանդությունը փոխող դեղորայք:
07:26
that will actually go right to the root of the problem
181
446260
2000
Դրանք իսկապես կհասնեն խնդրի բուն պատճառին,
07:28
and attack those glial cells,
182
448260
2000
կգրոհեն այդ գլիալ բջիջները,
07:30
or those pernicious proteins
183
450260
2000
կամ այդ կործանարար սպիտակուցները,
07:32
that the glial cells elaborate,
184
452260
3000
որոնք արտադրում են գլիալ բջիջներ,
07:35
that spill over and cause this central nervous system wind-up,
185
455260
3000
որոնք էլ տարածվում են և կենտրոնական նյարդային համակարգի խաթարման պատճառ հանդիսանում,
07:38
or plasticity,
186
458260
2000
կամ էլ կազդեն ճկունության վրա,
07:40
that so is capable
187
460260
2000
որն ընդունակ է
07:42
of distorting and amplifying
188
462260
2000
խեղաթյուրել և սրացնել
07:44
the sensory experience that we call pain.
189
464260
2000
զգայական փորձը, որ մենք ցավ ենք անվանում:
07:46
So I have hope
190
466260
2000
Ուստի ես հավատում եմ,
07:48
that in the future,
191
468260
2000
որ ապագայում
07:50
the prophetic words of George Carlin will be realized,
192
470260
3000
Ջորջ Քարլինի մարգարեական խոսքերը կիրականանան:
07:53
who said, "My philosophy:
193
473260
2000
Նա ասում էր. «Իմ փիլիսոփայությունն է`
07:55
No pain, no pain."
194
475260
3000
առանց ցավի, առանց ցավի»:
07:59
Thank you very much.
195
479260
2000
Շատ շնորհակալություն:
08:01
(Applause)
196
481260
6000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7