Elliot Krane: The mystery of chronic pain

243,328 views ・ 2011-05-19

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Laura Bojarskaitė Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:15
I'm a pediatrician and an anesthesiologist,
0
15260
2000
Aš esu pediatras ir anesteziologas,
00:17
so I put children to sleep for a living.
1
17260
2000
taigi gyvenimui užsidirbu užmygdydamas vaikus.
00:19
(Laughter)
2
19260
2000
(Juokas)
00:21
And I'm an academic, so I put audiences to sleep for free.
3
21260
3000
Taip pat aš esu akademikas, taigi aš nemokamai užmigdau ir auditorijas.
00:24
(Laughter)
4
24260
4000
(Juokas)
00:28
But what I actually mostly do
5
28260
2000
Tačiau iš tiesų aš daugiausiai laiko praleidžiu
00:30
is I manage the pain management service
6
30260
2000
valdydamas skausmo valdymo įstaigą
00:32
at the Packard Children's Hospital up at Stanford in Palo Alto.
7
32260
3000
Packard vaikų ligoninėje, Stenforde, Palo Alto.
00:35
And it's from the experience
8
35260
2000
Ir žinia, kurią šįryt noriu Jums perduoti
00:37
from about 20 or 25 years of doing that
9
37260
2000
ir kuri gimė iš 20-25 metų patirties,
00:39
that I want to bring to you the message this morning,
10
39260
2000
yra ta,
00:41
that pain is a disease.
11
41260
2000
jog skausmas yra liga.
00:43
Now most of the time,
12
43260
2000
Dažniausiai
00:45
you think of pain as a symptom of a disease,
13
45260
2000
apie skausmą galvojama kaip apie ligos simptomą.
00:47
and that's true most of the time.
14
47260
2000
Ir tai, dauguma atvejų, tiesa.
00:49
It's the symptom of a tumor or an infection
15
49260
3000
Tai gali būti auglio ar infekcijos simptomas,
00:52
or an inflammation or an operation.
16
52260
2000
arba uždegimo, arba operacijos.
00:54
But about 10 percent of the time,
17
54260
3000
Tačiau maždaug 10% iš visų šių atvejų
00:57
after the patient has recovered from one of those events,
18
57260
3000
po to kai pacientas atsigauna,
01:00
pain persists.
19
60260
2000
skausmas išlieka.
01:02
It persists for months
20
62260
2000
Išlieka mėnesius,
01:04
and oftentimes for years,
21
64260
2000
dažnai netgi metus.
01:06
and when that happens,
22
66260
2000
Ir kai tai nutinka,
01:08
it is its own disease.
23
68260
2000
tai jau jo nuosava liga.
01:10
And before I tell you about how it is that we think that happens
24
70260
3000
Ir prieš man pasakant Jums apie tai, kaip mūsų nuomone visa tai vyksta
01:13
and what we can do about it,
25
73260
2000
ir ką mes galime su tuo padaryti,
01:15
I want to show you how it feels for my patients.
26
75260
3000
norėčiau Jums parodyti, ką jaučia mano pacientai.
01:18
So imagine, if you will,
27
78260
2000
Taigi įsivaizduokite, jei galite,
01:20
that I'm stroking your arm with this feather,
28
80260
2000
kad aš glostau Jūsų ranką su šia plunksna taip,
01:22
as I'm stroking my arm right now.
29
82260
3000
kaip aš dabar glostau savo ranką.
01:25
Now, I want you to imagine
30
85260
2000
Dabar norėčiau, kad įsivaizduotumėte,
01:27
that I'm stroking it with this.
31
87260
2000
kad aš glostau ją su šituo.
01:29
Please keep your seat.
32
89260
2000
Prašau likti savo vietose.
01:31
(Laughter)
33
91260
2000
(Juokas)
01:33
A very different feeling.
34
93260
2000
Visiškai kitoks pojūtis.
01:35
Now what does it have to do with chronic pain?
35
95260
2000
Taigi kaip tai susiję su chroniniu skausmu?
01:37
Imagine, if you will, these two ideas together.
36
97260
3000
Įsivaizduokite, jei galite, šias dvi idėjas kartu.
01:40
Imagine what your life would be like
37
100260
2000
Įsivaizduokite, koks būtų Jūsų gyvenimas,
01:42
if I were to stroke it with this feather,
38
102260
3000
jei aš ketinčiau Jus glostyti su šia plunksna,
01:45
but your brain was telling you
39
105260
2000
tačiau Jūsų smegenys Jums lieptų
01:47
that this is what you are feeling --
40
107260
2000
justi tai --
01:49
and that is the experience of my patients with chronic pain.
41
109260
3000
tai mano pacientų su chroniniu skausmu patirtis.
01:52
In fact, imagine something even worse.
42
112260
2000
Tiesą sakant, įsivaizduokite ką nors dar blogesnio.
01:54
Imagine I were to stroke your child's arm with this feather,
43
114260
3000
Įsivaizduokite, kad aš ketinčiau glostyti Jūsų vaiko ranką su šia plunksna,
01:57
and their brain [was] telling them
44
117260
2000
bet jų smegenys sakytų jiem,
01:59
that they were feeling this hot torch.
45
119260
3000
jog jie jaučia šį karštą deglą.
02:02
That was the experience of my patient, Chandler,
46
122260
2000
Tokia buvo mano pacientės Chandler,
02:04
whom you see in the photograph.
47
124260
2000
kurią matėte nuotraukoje, patirtis.
02:06
As you can see, she's a beautiful, young woman.
48
126260
2000
Kaip matote, ji graži, jauna moteris.
02:08
She was 16 years old last year when I met her,
49
128260
2000
Jai buvo 16, kai paskutinį kartą ją mačiau,
02:10
and she aspired to be a professional dancer.
50
130260
3000
ir ji troško būti profesionali šokėja.
02:13
And during the course of one of her dance rehearsals,
51
133260
2000
Per vieną jos šokių treniruočių
02:15
she fell on her outstretched arm and sprained her wrist.
52
135260
3000
ji nukrito ant ištiestos rankos ir pasitempė riešo sausgysles.
02:18
Now you would probably imagine, as she did,
53
138260
2000
Dabar turbūt įsivaizduojate, kaip ir ji įsivaizdavo,
02:20
that a wrist sprain is a trivial event
54
140260
2000
kad patemptas riešas žmogaus gyvenime
02:22
in a person's life.
55
142260
2000
yra nereikšmingas įvykis.
02:24
Wrap it in an ACE bandage,
56
144260
2000
Sutvarstai jį elastiniu bintu,
02:26
take some ibuprofen for a week or two,
57
146260
2000
kelias savaites vartoji ibuprofen tabletes
02:28
and that's the end of the story.
58
148260
2000
ir tokia istorijos pabaiga.
02:30
But in Chandler's case, that was the beginning of the story.
59
150260
3000
Tačiau Chandler atveju, tai buvo tik istorijos pradžia.
02:34
This is what her arm looked like
60
154260
2000
Štai kaip atrodė jos ranka,
02:36
when she came to my clinic about three months after her sprain.
61
156260
3000
kai ji atėjo į mano kliniką praėjus maždaug 3 mėnesiams po pasitempimo.
02:39
You can see that the arm is discolored,
62
159260
2000
Galite pamatyti, kad ranka ne tokios spalvos, kokios turėtų būti,
02:41
purplish in color.
63
161260
2000
įgijusi violetinį atspalvį.
02:43
It was cadaverically cold to the touch.
64
163260
2000
Ji buvo lavono šaltumo.
02:45
The muscles were frozen, paralyzed --
65
165260
2000
Raumenys sustingę, paralyžuoti --
02:47
dystonic is how we refer to that.
66
167260
3000
distoniniai, kaip mes tai vadiname.
02:50
The pain had spread from her wrist to her hands,
67
170260
3000
Skausmas išplito iš jos riešo į rankas,
02:53
to her fingertips, from her wrist up to her elbow,
68
173260
3000
į jos pirštų galiukus, nuo riešo iki alkūnės,
02:56
almost all the way to her shoulder.
69
176260
2000
beveik iki pat jos peties.
02:58
But the worst part was,
70
178260
2000
Tačiau blogiausia viso to dalis buvo
03:00
not the spontaneous pain that was there 24 hours a day.
71
180260
3000
ne spontaniškas skausmas, besitęsiantis 24 valandas per dieną.
03:03
The worst part was that she had allodynia,
72
183260
3000
Blogiausia dalis buvo ta, kad ji sirgo alodinija,
03:06
the medical term for the phenomenon that I just illustrated
73
186260
3000
tai medicininis šio fenomeno, kurį ką tik iliustravau
03:09
with the feather and with the torch.
74
189260
2000
su plunksna ir deglu, terminas.
03:11
The lightest touch of her arm --
75
191260
2000
Mažiausias prisilietimas prie rankos --
03:13
the touch of a hand,
76
193260
2000
rankos prisilietimas,
03:15
the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on --
77
195260
3000
netgi rankovės prisilietimas, drabužio, kurį ji rengdavosi --
03:18
caused excruciating, burning pain.
78
198260
4000
sukeldavo nepakeliamą, deginantį skausmą.
03:22
How can the nervous system get this so wrong?
79
202260
3000
Kaip nervų sistema gali visa tai taip blogai suprasti?
03:25
How can the nervous system
80
205260
2000
Kaip gali nervų sistema
03:27
misinterpret an innocent sensation
81
207260
2000
ne taip suprasti nekaltą jausmą,
03:29
like the touch of a hand
82
209260
2000
kaip rankos prisilietimą,
03:31
and turn it into the malevolent sensation
83
211260
3000
ir paversti jį piktavališku liepsnos
03:34
of the touch of the flame?
84
214260
2000
prisilietimo pojučiu.
03:36
Well you probably imagine that the nervous system in the body
85
216260
3000
Greičiausiai Jūs įsivaizduojate nervų sistemą
03:39
is hardwired like your house.
86
219260
2000
kaip Jūsų namo laidų sistemą.
03:41
In your house, wires run in the wall,
87
221260
2000
Jūsų name laidų yra sienose
03:43
from the light switch to a junction box in the ceiling
88
223260
3000
nuo jungtuko iki skirstymo dėžės lubose
03:46
and from the junction box to the light bulb.
89
226260
3000
ir nuo skirstymo dėžės iki lemputės.
03:49
And when you turn the switch on, the light goes on.
90
229260
2000
Ir kai Jūs paspaudžiate jungtuką, užsidega šviesa.
03:51
And when you turn the switch off, the light goes off.
91
231260
3000
Kai jus išjungiate jungtuką, šviesa dingsta.
03:54
So people imagine the nervous system is just like that.
92
234260
4000
Žmonės maždaug taip įsivaizduoja nervų sistemą.
03:58
If you hit your thumb with a hammer,
93
238260
2000
Jei susitrenki nykštį su plaktuku,
04:00
these wires in your arm -- that, of course, we call nerves --
94
240260
3000
šie laidai Jūsų rankoje -- juos, aišku, mes vadiname nervais --
04:03
transmit the information into the junction box in the spinal cord
95
243260
3000
perduoda informaciją į skirstymo dėžę stuburo smegenyse,
04:06
where new wires, new nerves,
96
246260
2000
kur kiti laidai, kiti nervai,
04:08
take the information up to the brain
97
248260
2000
nuneša informaciją į smegenis,
04:10
where you become consciously aware that your thumb is now hurt.
98
250260
4000
kur Jūs suprantate, kad Jums skauda nykštį.
04:14
But the situation, of course, in the human body
99
254260
2000
Tačiau žmogaus kūne, aišku,
04:16
is far more complicated than that.
100
256260
3000
ši situacija žymiai sudėtingesnė.
04:19
Instead of it being the case
101
259260
2000
Vietoj to,
04:21
that that junction box in the spinal cord
102
261260
2000
kad skirstymo dėžė nugaros smegenyse
04:23
is just simple where one nerve connects with the next nerve
103
263260
3000
būtų paprasta, kur vienas nervas jungtųsi su kitu nervu
04:26
by releasing these little brown packets
104
266260
2000
perduodamas mažus rudus cheminės informacijos
04:28
of chemical information called neurotransmitters
105
268260
3000
paketėlius, vadinamus neurotransmiteriais,
04:31
in a linear one-on-one fashion,
106
271260
3000
linijine vienas-vienam tvarka,
04:34
in fact, what happens
107
274260
2000
vietoje to,
04:36
is the neurotransmitters spill out in three dimensions --
108
276260
2000
neurotransmiteriai išsipila trimis dimensijomis --
04:38
laterally, vertically, up and down in the spinal cord --
109
278260
3000
iš šono, vertikaliai, aukštyn ir žemyn nugaros smegenyse --
04:41
and they start interacting
110
281260
2000
ir jie pradeda sąveikauti
04:43
with other adjacent cells.
111
283260
3000
su gretimomis ląstelėmis.
04:46
These cells, called glial cells,
112
286260
2000
Šios ląstelės, vadinamos glijos ląstelėmis,
04:48
were once thought to be
113
288260
2000
kažkada buvo laikomos
04:50
unimportant structural elements of the spinal cord
114
290260
2000
nesvarbiais struktūriniais nugaros smegenų elementais,
04:52
that did nothing more than hold all the important things together,
115
292260
2000
kurie nieko daugiau nedarė, tik laikė kitas svarbias struktūras,
04:54
like the nerves.
116
294260
2000
kaip nervai, kartu.
04:56
But it turns out
117
296260
2000
Tačiau pasirodo,
04:58
the glial cells have a vital role
118
298260
2000
kad glijos ląstelės atlieka gyvybiškai svarbų vaidmenį
05:00
in the modulation, amplification
119
300260
2000
jutimo patyrimo moduliavime,
05:02
and, in the case of pain, the distortion
120
302260
3000
amplifikavime ir skausmo atveju,
05:05
of sensory experiences.
121
305260
3000
iškraipyme.
05:08
These glial cells become activated.
122
308260
2000
Šios glijos ląstelės yra aktyvuojamos.
05:10
Their DNA starts to synthesize new proteins,
123
310260
2000
Jų DNR pradeda sintetinti naujus baltymus,
05:12
which spill out
124
312260
2000
kurie išsilieja
05:14
and interact with adjacent nerves,
125
314260
2000
ir reaguoja su gretimais nervais.
05:16
and they start releasing their neurotransmitters,
126
316260
3000
Ir jie pradeda leisti savo neurotransmiterius.
05:19
and those neurotransmitters spill out
127
319260
2000
Ir jie neurotransmiteriai išsilieja
05:21
and activate adjacent glial cells, and so on and so forth,
128
321260
3000
ir aktyvuoja gretimas glijos ląsteles ir taip toliau
05:24
until what we have
129
324260
2000
iki kol mes gauname
05:26
is a positive feedback loop.
130
326260
2000
teigiamą grįžtamąjį ryšį.
05:28
It's almost as if somebody came into your home
131
328260
2000
Tai maždaug jei kasnors ateitų į Jūsų namus
05:30
and rewired your walls
132
330260
2000
ir pertvarkytų Jūsų sienose esančius laidus,
05:32
so that the next time you turned on the light switch,
133
332260
2000
kad kitą kartą Jums nuspaudus šviesos jungtuką
05:34
the toilet flushed three doors down,
134
334260
2000
trimis aukštais žemiau nusileistų tualeto vanduo,
05:36
or your dishwasher went on,
135
336260
2000
ar įsijungtų Jūsų indaplovė,
05:38
or your computer monitor turned off.
136
338260
2000
arba išsijungtų Jūsų kompiuterio monitorius.
05:40
That's crazy,
137
340260
2000
Tai beprotiška,
05:42
but that's, in fact, what happens
138
342260
2000
tačiau taip iš tiesų nutinka
05:44
with chronic pain.
139
344260
2000
su chroniniu skausmu.
05:46
And that's why pain becomes its own disease.
140
346260
3000
Ir štai kodėl skausmas tampa pats savo liga.
05:49
The nervous system has plasticity.
141
349260
2000
Nervų sistema plastiška.
05:51
It changes, and it morphs
142
351260
2000
Reaguodama į stimulus,
05:53
in response to stimuli.
143
353260
2000
ji keičiasi ir prisitaiko.
05:55
Well, what do we do about that?
144
355260
2000
Taigi, ką su tuo darome?
05:57
What can we do in a case like Chandler's?
145
357260
3000
Ką mes galime padaryti Chandler atveju?
06:00
We treat these patients in a rather crude fashion
146
360260
2000
Šiuo metu mes gydome šiuos pacientus
06:02
at this point in time.
147
362260
2000
pakankamai šiurkščiu būdu.
06:04
We treat them with symptom-modifying drugs --
148
364260
3000
Mes juos gydome simptomus modifikuojančiais vaistais --
06:07
painkillers --
149
367260
2000
vaistais nuo skausmo --
06:09
which are, frankly, not very effective
150
369260
2000
kurie, atvirai kalbant, nėra efektyvūs
06:11
for this kind of pain.
151
371260
2000
gydant tokio tipo skausmą.
06:13
We take nerves that are noisy and active
152
373260
2000
Mes randame triukšmingus ir aktyvius nervus,
06:15
that should be quiet,
153
375260
2000
kurie turėtų būti tylūs,
06:17
and we put them to sleep with local anesthetics.
154
377260
2000
ir užmigdome juos su vietiniais anestetikais.
06:19
And most importantly, what we do
155
379260
3000
Svarbiausia,
06:22
is we use a rigorous, and often uncomfortable, process
156
382260
4000
mes naudojame griežtus, dažnai nepatogius, fizinės terapijos
06:26
of physical therapy and occupational therapy
157
386260
3000
ir darbo terapijos procesus
06:29
to retrain the nerves in the nervous system
158
389260
3000
norėdami iš naujo išmokyti nervus
06:32
to respond normally
159
392260
3000
normaliai reaguoti į
06:35
to the activities and sensory experiences
160
395260
3000
kasdieninę veiklą ir
06:38
that are part of everyday life.
161
398260
2000
jutimo patyrimus.
06:40
And we support all of that
162
400260
2000
Ir visa tai mes atliekame kartu su
06:42
with an intensive psychotherapy program
163
402260
3000
intensyvia fizioterapijos programa
06:45
to address the despondency, despair and depression
164
405260
3000
kreipdami dėmesį į liūdnumą, neviltį ir depresiją,
06:48
that always accompanies
165
408260
2000
kurie visada lydi
06:50
severe, chronic pain.
166
410260
2000
sunkų, chroninį skausmą.
06:52
It's successful,
167
412260
2000
Tai sėkminga,
06:54
as you can see from this video of Chandler,
168
414260
2000
kaip matote iš šio video apie Chandler,
06:56
who, two months after we first met her,
169
416260
2000
kuri praėjus dviems mėnesiams po to, kai mes pirmą kartą ją sutikome,
06:58
is now doings a back flip.
170
418260
2000
dabar daro persivertimus atgal.
07:00
And I had lunch with her yesterday
171
420260
2000
Vakar su ja priešpiečiavau,
07:02
because she's a college student studying dance at Long Beach here,
172
422260
3000
nes ji Long Beach koledže studijuoja šokį.
07:05
and she's doing absolutely fantastic.
173
425260
2000
Ir ji jaučiasi tiesiog nuostabiai.
07:07
But the future is actually even brighter.
174
427260
4000
Ateitis iš tiesų dar šviesesnė.
07:11
The future holds the promise
175
431260
3000
Ateitis žada
07:14
that new drugs will be developed
176
434260
2000
naujų vaistų, kurie nebus simptomus modifikuojantys,
07:16
that are not symptom-modifying drugs
177
436260
3000
kurie nebus tik užmaskuojantys pačią problemą,
07:19
that simply mask the problem,
178
439260
2000
ir kokius mes turime dabar,
07:21
as we have now,
179
441260
2000
atradimą,
07:23
but that will be disease-modifying drugs
180
443260
3000
tai bus ligą modifikuojantys vaistai,
07:26
that will actually go right to the root of the problem
181
446260
2000
kurie iš tiesų eis tiesiai prie problemos šaknų
07:28
and attack those glial cells,
182
448260
2000
ir puls tas glijos ląsteles
07:30
or those pernicious proteins
183
450260
2000
ir tuos kenksmingus baltymus,
07:32
that the glial cells elaborate,
184
452260
3000
kuriuos platina glijos ląstelės
07:35
that spill over and cause this central nervous system wind-up,
185
455260
3000
ir kurie išsipila ir sukelia centrinės nervų sistemos susisukimus
07:38
or plasticity,
186
458260
2000
ar plastiškumą,
07:40
that so is capable
187
460260
2000
kurie sugeba
07:42
of distorting and amplifying
188
462260
2000
iškraipyti ir amplifikuoti
07:44
the sensory experience that we call pain.
189
464260
2000
jutimo patyrimą, kurį mes vadiname skausmu.
07:46
So I have hope
190
466260
2000
Taigi aš viliuosi,
07:48
that in the future,
191
468260
2000
kad ateityje
07:50
the prophetic words of George Carlin will be realized,
192
470260
3000
pranašiški George Carlin žodžiai bus realizuoti.
07:53
who said, "My philosophy:
193
473260
2000
Jis pasakė: "Mano filosofija:
07:55
No pain, no pain."
194
475260
3000
jokio skausmo - jokio skausmo."
07:59
Thank you very much.
195
479260
2000
Ačiū Jums labai.
08:01
(Applause)
196
481260
6000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7