Elliot Krane: The mystery of chronic pain

244,541 views ・ 2011-05-19

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lucie Melicharová Korektor: Lucie Sara Zavodna
00:15
I'm a pediatrician and an anesthesiologist,
0
15260
2000
Jsem pediatr a anesteziolog
00:17
so I put children to sleep for a living.
1
17260
2000
živím se tedy uspáváním dětí.
00:19
(Laughter)
2
19260
2000
(smích)
00:21
And I'm an academic, so I put audiences to sleep for free.
3
21260
3000
Také přednáším na vysoké škole, publikum tedy uspávám zadarmo.
00:24
(Laughter)
4
24260
4000
(smích)
00:28
But what I actually mostly do
5
28260
2000
Nejvíce se ovšem věnuji
00:30
is I manage the pain management service
6
30260
2000
léčbě bolesti v Dětské nemocnici
00:32
at the Packard Children's Hospital up at Stanford in Palo Alto.
7
32260
3000
Lucile Packardové v kalifornském Stanfordu.
00:35
And it's from the experience
8
35260
2000
Na základě své
00:37
from about 20 or 25 years of doing that
9
37260
2000
20 až 25 let dlouhé praxe
00:39
that I want to bring to you the message this morning,
10
39260
2000
vám dnes chci říct,
00:41
that pain is a disease.
11
41260
2000
že bolest je nemoc.
00:43
Now most of the time,
12
43260
2000
Obvykle považujeme bolest
00:45
you think of pain as a symptom of a disease,
13
45260
2000
za příznak nějaké nemoci.
00:47
and that's true most of the time.
14
47260
2000
Většinou tomu tak opravdu je.
00:49
It's the symptom of a tumor or an infection
15
49260
3000
Je to příznak nádoru, infekce,
00:52
or an inflammation or an operation.
16
52260
2000
zánětu, nebo důsledek operace.
00:54
But about 10 percent of the time,
17
54260
3000
Ale zhruba v 10 procentech případů
00:57
after the patient has recovered from one of those events,
18
57260
3000
kdy se pacient z nemoci zotaví,
01:00
pain persists.
19
60260
2000
bolest přetrvá.
01:02
It persists for months
20
62260
2000
Trvá měsíce,
01:04
and oftentimes for years,
21
64260
2000
mnohdy i roky.
01:06
and when that happens,
22
66260
2000
Když k tomu dojde,
01:08
it is its own disease.
23
68260
2000
stává se bolest sama nemocí.
01:10
And before I tell you about how it is that we think that happens
24
70260
3000
Ještě než vám povím, jak k tomu asi dochází
01:13
and what we can do about it,
25
73260
2000
a co se s tím dá dělat,
01:15
I want to show you how it feels for my patients.
26
75260
3000
chci vám ukázat, jak se cítí mí pacienti.
01:18
So imagine, if you will,
27
78260
2000
Představte si,
01:20
that I'm stroking your arm with this feather,
28
80260
2000
že vás šimrám na ruce tímto pírkem,
01:22
as I'm stroking my arm right now.
29
82260
3000
tak jako teď sebe.
01:25
Now, I want you to imagine
30
85260
2000
Teď si představte,
01:27
that I'm stroking it with this.
31
87260
2000
že se vás dotýkám tímhle.
01:29
Please keep your seat.
32
89260
2000
Neodcházejte, prosím.
01:31
(Laughter)
33
91260
2000
(smích)
01:33
A very different feeling.
34
93260
2000
Úplně jiný pocit.
01:35
Now what does it have to do with chronic pain?
35
95260
2000
Ptáte se, jak to souvisí s chronickou bolestí?
01:37
Imagine, if you will, these two ideas together.
36
97260
3000
Zkuste si teď představit obojí najednou.
01:40
Imagine what your life would be like
37
100260
2000
Představte si, jaké by to bylo,
01:42
if I were to stroke it with this feather,
38
102260
3000
kdybych se vás dotýkal tímto pírkem,
01:45
but your brain was telling you
39
105260
2000
ale mozek vám říkal,
01:47
that this is what you are feeling --
40
107260
2000
že cítíte tohle.
01:49
and that is the experience of my patients with chronic pain.
41
109260
3000
Přesně to cítí pacienti trpící chronickou bolestí.
01:52
In fact, imagine something even worse.
42
112260
2000
Nebo si představte něco ještě horšího.
01:54
Imagine I were to stroke your child's arm with this feather,
43
114260
3000
Představte si, že lechtám tímto pírkem vaše dítě
01:57
and their brain [was] telling them
44
117260
2000
a mozek mu říká,
01:59
that they were feeling this hot torch.
45
119260
3000
že držím tenhle hořák.
02:02
That was the experience of my patient, Chandler,
46
122260
2000
Přesně tohle prožívala má pacientka Chandler,
02:04
whom you see in the photograph.
47
124260
2000
kterou vidíte na fotografii.
02:06
As you can see, she's a beautiful, young woman.
48
126260
2000
Jak vidíte, je to krásná, mladá žena.
02:08
She was 16 years old last year when I met her,
49
128260
2000
Když jsem ji poznal, bylo jí 16 let
02:10
and she aspired to be a professional dancer.
50
130260
3000
a chtěla se stát profesionální tanečnicí.
02:13
And during the course of one of her dance rehearsals,
51
133260
2000
Během jedné taneční zkoušky
02:15
she fell on her outstretched arm and sprained her wrist.
52
135260
3000
upadla na ruku a poranila si zápěstí.
02:18
Now you would probably imagine, as she did,
53
138260
2000
Teď si asi podobně jako ona říkáte,
02:20
that a wrist sprain is a trivial event
54
140260
2000
že výron zápěstí nepředstavuje zásadní
02:22
in a person's life.
55
142260
2000
životní zlom.
02:24
Wrap it in an ACE bandage,
56
144260
2000
Stačí stáhnout ruku elastickým obvazem,
02:26
take some ibuprofen for a week or two,
57
146260
2000
týden, dva polykat Ibuprofeny
02:28
and that's the end of the story.
58
148260
2000
a tím to hasne.
02:30
But in Chandler's case, that was the beginning of the story.
59
150260
3000
V případě Chandler to však byl teprve začátek.
02:34
This is what her arm looked like
60
154260
2000
Takhle vypadala její ruka
02:36
when she came to my clinic about three months after her sprain.
61
156260
3000
tři měsíce po zranění, kdy přišla na kliniku.
02:39
You can see that the arm is discolored,
62
159260
2000
Jak vidíte, nemá normální barvu,
02:41
purplish in color.
63
161260
2000
je nafialovělá.
02:43
It was cadaverically cold to the touch.
64
163260
2000
Na dotek byla mrtvolně studená.
02:45
The muscles were frozen, paralyzed --
65
165260
2000
Svaly byly ztuhlé -
02:47
dystonic is how we refer to that.
66
167260
3000
dystonické, jak říkáme my.
02:50
The pain had spread from her wrist to her hands,
67
170260
3000
Bolest se jí šířila ze zápěstí do dlaně
02:53
to her fingertips, from her wrist up to her elbow,
68
173260
3000
až ke konečkům prstů a od zápěstí k lokti,
02:56
almost all the way to her shoulder.
69
176260
2000
skoro až k rameni.
02:58
But the worst part was,
70
178260
2000
Nejhorší ale nebyla
03:00
not the spontaneous pain that was there 24 hours a day.
71
180260
3000
spontánní celodenní bolest.
03:03
The worst part was that she had allodynia,
72
183260
3000
Nejhorší bylo, že trpěla alodynií,
03:06
the medical term for the phenomenon that I just illustrated
73
186260
3000
což je odborný název jevu, který jsem demonstroval
03:09
with the feather and with the torch.
74
189260
2000
na příkladu s pírkem a hořákem.
03:11
The lightest touch of her arm --
75
191260
2000
I ten nejjemnější dotek,
03:13
the touch of a hand,
76
193260
2000
dotek ruky,
03:15
the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on --
77
195260
3000
nebo dokonce jen dotek rukávu, či oděvu
03:18
caused excruciating, burning pain.
78
198260
4000
jí působil nesnesitelnou pálivou bolest.
03:22
How can the nervous system get this so wrong?
79
202260
3000
Jak se může nervový systém takhle zbláznit?
03:25
How can the nervous system
80
205260
2000
Jak je možné, že nervový systém
03:27
misinterpret an innocent sensation
81
207260
2000
špatně vyhodnotí neškodný podnět
03:29
like the touch of a hand
82
209260
2000
jako je dotek ruky
03:31
and turn it into the malevolent sensation
83
211260
3000
a přemění to v tak nepříjemný pocit
03:34
of the touch of the flame?
84
214260
2000
jako je dotyk plamene?
03:36
Well you probably imagine that the nervous system in the body
85
216260
3000
Zřejmě si představujete nervový systém
03:39
is hardwired like your house.
86
219260
2000
jako domácí rozvody.
03:41
In your house, wires run in the wall,
87
221260
2000
Ve zdech vašeho domu vedou kabely
03:43
from the light switch to a junction box in the ceiling
88
223260
3000
od vypínače ke svorkové skříni na stropě
03:46
and from the junction box to the light bulb.
89
226260
3000
a ze svorkové skříně k žárovce.
03:49
And when you turn the switch on, the light goes on.
90
229260
2000
Když zmáčknete vypínač, světlo se rozsvítí.
03:51
And when you turn the switch off, the light goes off.
91
231260
3000
Když ho zmáčknete znovu, světlo zhasne.
03:54
So people imagine the nervous system is just like that.
92
234260
4000
Takhle si lidé většinou představují nervový systém.
03:58
If you hit your thumb with a hammer,
93
238260
2000
Když se praštíte kladivem do palce,
04:00
these wires in your arm -- that, of course, we call nerves --
94
240260
3000
kabely v ruce, kterým říkáme nervy,
04:03
transmit the information into the junction box in the spinal cord
95
243260
3000
přenesou informaci do svorkové skříně v míše,
04:06
where new wires, new nerves,
96
246260
2000
odkud nové kabely-nervy
04:08
take the information up to the brain
97
248260
2000
přenesou informaci až do mozku
04:10
where you become consciously aware that your thumb is now hurt.
98
250260
4000
a vy si uvědomíte, že vás bolí palec.
04:14
But the situation, of course, in the human body
99
254260
2000
Lidské tělo je ale pochopitelně ve skutečnosti
04:16
is far more complicated than that.
100
256260
3000
mnohem složitější.
04:19
Instead of it being the case
101
259260
2000
Mícha nefunguje
04:21
that that junction box in the spinal cord
102
261260
2000
jako svorková skříň,
04:23
is just simple where one nerve connects with the next nerve
103
263260
3000
která prostě spojuje jeden nerv s dalším
04:26
by releasing these little brown packets
104
266260
2000
předáváním hnědých balíčků
04:28
of chemical information called neurotransmitters
105
268260
3000
s chemickou informací - neurotransmiterů -
04:31
in a linear one-on-one fashion,
106
271260
3000
hezky jeden po druhém.
04:34
in fact, what happens
107
274260
2000
Místo toho jsou
04:36
is the neurotransmitters spill out in three dimensions --
108
276260
2000
neurotransmitery rozptylovány třemi směry -
04:38
laterally, vertically, up and down in the spinal cord --
109
278260
3000
do strany, nahoru a dolů,
04:41
and they start interacting
110
281260
2000
kde začnou reagovat
04:43
with other adjacent cells.
111
283260
3000
se sousedními buňkami.
04:46
These cells, called glial cells,
112
286260
2000
Tyto buňky, kterým se říká gliové,
04:48
were once thought to be
113
288260
2000
byly kdysi považovány
04:50
unimportant structural elements of the spinal cord
114
290260
2000
za bezvýznamný stavební prvek míchy,
04:52
that did nothing more than hold all the important things together,
115
292260
2000
který pouze drží všechny důležité části
04:54
like the nerves.
116
294260
2000
pohromadě, třeba nervy.
04:56
But it turns out
117
296260
2000
Ukazuje se však,
04:58
the glial cells have a vital role
118
298260
2000
že gliové buňky hrají zásadní roli
05:00
in the modulation, amplification
119
300260
2000
v modulaci, zesílení
05:02
and, in the case of pain, the distortion
120
302260
3000
a v případě bolesti i zkreslení
05:05
of sensory experiences.
121
305260
3000
smyslových vjemů.
05:08
These glial cells become activated.
122
308260
2000
Po aktivaci těchto gliových buněk
05:10
Their DNA starts to synthesize new proteins,
123
310260
2000
řídí jejich DNA syntézu nových bílkovin,
05:12
which spill out
124
312260
2000
které se uvolní
05:14
and interact with adjacent nerves,
125
314260
2000
a reagují se sousedními nervy.
05:16
and they start releasing their neurotransmitters,
126
316260
3000
Ty začnou uvolňovat své neurotransmitery
05:19
and those neurotransmitters spill out
127
319260
2000
a ty zase aktivují
05:21
and activate adjacent glial cells, and so on and so forth,
128
321260
3000
sousední gliové buňky a tak to jde dál,
05:24
until what we have
129
324260
2000
dokud nevznikne
05:26
is a positive feedback loop.
130
326260
2000
pozitivní zpětnovazebná smyčka.
05:28
It's almost as if somebody came into your home
131
328260
2000
Skoro jako kdyby přišel někdo k vám domů
05:30
and rewired your walls
132
330260
2000
a předělal elektrické vedení,
05:32
so that the next time you turned on the light switch,
133
332260
2000
takže až byste zapli vypínač,
05:34
the toilet flushed three doors down,
134
334260
2000
spláchl by záchod o tři patra níž,
05:36
or your dishwasher went on,
135
336260
2000
nebo by se zapla myčka,
05:38
or your computer monitor turned off.
136
338260
2000
nebo vypnul počítač.
05:40
That's crazy,
137
340260
2000
Zní to šíleně,
05:42
but that's, in fact, what happens
138
342260
2000
ale přesně tak to je
05:44
with chronic pain.
139
344260
2000
s chronickou bolestí.
05:46
And that's why pain becomes its own disease.
140
346260
3000
Proto je bolest nemocí sama o sobě.
05:49
The nervous system has plasticity.
141
349260
2000
Nervový systém je tvárný.
05:51
It changes, and it morphs
142
351260
2000
Mění se a přeměňuje
05:53
in response to stimuli.
143
353260
2000
v reakci na podněty.
05:55
Well, what do we do about that?
144
355260
2000
Co se s tím dá dělat?
05:57
What can we do in a case like Chandler's?
145
357260
3000
Co dělat u případů podobných Chandler?
06:00
We treat these patients in a rather crude fashion
146
360260
2000
Léčba pacientů zatím není
06:02
at this point in time.
147
362260
2000
nijak dokonalá.
06:04
We treat them with symptom-modifying drugs --
148
364260
3000
Léčíme je symptomatickými léky -
06:07
painkillers --
149
367260
2000
prášky proti bolesti,
06:09
which are, frankly, not very effective
150
369260
2000
které však na tento
06:11
for this kind of pain.
151
371260
2000
druh bolesti moc nezabírají.
06:13
We take nerves that are noisy and active
152
373260
2000
Vezmeme aktivní nervy,
06:15
that should be quiet,
153
375260
2000
které by aktivní být neměly
06:17
and we put them to sleep with local anesthetics.
154
377260
2000
a umrtvíme je lokálním anestetikem.
06:19
And most importantly, what we do
155
379260
3000
Zásadní je nasazení
06:22
is we use a rigorous, and often uncomfortable, process
156
382260
4000
přísné a často i nepříjemné
06:26
of physical therapy and occupational therapy
157
386260
3000
fyzické terapie a ergoterapie,
06:29
to retrain the nerves in the nervous system
158
389260
3000
díky nimž se poškozené nervy znovu naučí
06:32
to respond normally
159
392260
3000
reagovat normálně
06:35
to the activities and sensory experiences
160
395260
3000
na běžné aktivity a
06:38
that are part of everyday life.
161
398260
2000
smyslové vjemy.
06:40
And we support all of that
162
400260
2000
To vše dál podporujeme
06:42
with an intensive psychotherapy program
163
402260
3000
intenzivním psychoterapeutickým programem
06:45
to address the despondency, despair and depression
164
405260
3000
proti sklíčenosti, zoufalství a depresi,
06:48
that always accompanies
165
408260
2000
které vždy doprovázejí
06:50
severe, chronic pain.
166
410260
2000
těžkou chronickou bolest.
06:52
It's successful,
167
412260
2000
S úspěchem,
06:54
as you can see from this video of Chandler,
168
414260
2000
jak můžete vidět na tomto videu Chandler,
06:56
who, two months after we first met her,
169
416260
2000
která po dvou měsících od našeho setkání
06:58
is now doings a back flip.
170
418260
2000
je schopna udělat přemet vzad.
07:00
And I had lunch with her yesterday
171
420260
2000
Včera jsme byli na obědě,
07:02
because she's a college student studying dance at Long Beach here,
172
422260
3000
studuje tanec na zdejší střední škole na Long Beach
07:05
and she's doing absolutely fantastic.
173
425260
2000
a daří se jí skvěle.
07:07
But the future is actually even brighter.
174
427260
4000
Budoucnost je ještě optimističtější.
07:11
The future holds the promise
175
431260
3000
Je totiž příslibem
07:14
that new drugs will be developed
176
434260
2000
vývoje nových léků,
07:16
that are not symptom-modifying drugs
177
436260
3000
které už nebudou jen symptomatické,
07:19
that simply mask the problem,
178
439260
2000
nebudou tedy nemoc jen maskovat,
07:21
as we have now,
179
441260
2000
jako je tomu teď,
07:23
but that will be disease-modifying drugs
180
443260
3000
ale budou ji léčit,
07:26
that will actually go right to the root of the problem
181
446260
2000
půjdou přímo k jádru problému -
07:28
and attack those glial cells,
182
448260
2000
napadnou gliové buňky,
07:30
or those pernicious proteins
183
450260
2000
nebo škodlivé bílkoviny,
07:32
that the glial cells elaborate,
184
452260
3000
které tyto gliové buňky produkují
07:35
that spill over and cause this central nervous system wind-up,
185
455260
3000
a uvolňují, čímž poškozují nervový systém,
07:38
or plasticity,
186
458260
2000
či jeho plasticitu,
07:40
that so is capable
187
460260
2000
což vede
07:42
of distorting and amplifying
188
462260
2000
ke zkreslení a zesílení
07:44
the sensory experience that we call pain.
189
464260
2000
smyslovému vjemu, jenž nazýváme bolestí.
07:46
So I have hope
190
466260
2000
Doufám tedy,
07:48
that in the future,
191
468260
2000
že se v budoucnu
07:50
the prophetic words of George Carlin will be realized,
192
470260
3000
naplní slova George Carlina,
07:53
who said, "My philosophy:
193
473260
2000
který řekl: "Má filozofie zní:
07:55
No pain, no pain."
194
475260
3000
bez bolesti není bolest."
07:59
Thank you very much.
195
479260
2000
Děkuji vám.
08:01
(Applause)
196
481260
6000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7