Elliot Krane: The mystery of chronic pain

244,541 views ・ 2011-05-19

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Laura T. Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:15
I'm a pediatrician and an anesthesiologist,
0
15260
2000
Es esmu pediatrs un anesteziologs,
00:17
so I put children to sleep for a living.
1
17260
2000
es pelnu iztiku ar bērnu iemidzināšanu.
00:19
(Laughter)
2
19260
2000
(Smiekli)
00:21
And I'm an academic, so I put audiences to sleep for free.
3
21260
3000
Es esmu arī akadēmiķis, klausītājus es iemidzinu par brīvu.
00:24
(Laughter)
4
24260
4000
(Smiekli)
00:28
But what I actually mostly do
5
28260
2000
Taču patiesībā es galvenokārt nodarbojos
00:30
is I manage the pain management service
6
30260
2000
ar sāpju kontrolēšanas dienesta vadīšanu
00:32
at the Packard Children's Hospital up at Stanford in Palo Alto.
7
32260
3000
Pakarda Bērnu slimnīcā Stenfordā Palo Alto.
00:35
And it's from the experience
8
35260
2000
No 20 vai 25 gadus gadu ilgas pieredzes,
00:37
from about 20 or 25 years of doing that
9
37260
2000
ko esmu guvis ar to nodarbojoties
00:39
that I want to bring to you the message this morning,
10
39260
2000
varu jums apgalvot to,
00:41
that pain is a disease.
11
41260
2000
ka sāpes ir slimība.
00:43
Now most of the time,
12
43260
2000
Visbiežāk
00:45
you think of pain as a symptom of a disease,
13
45260
2000
jūs domājat par sāpēm kā slimības simptomu.
00:47
and that's true most of the time.
14
47260
2000
Tā parasti arī ir taisnība.
00:49
It's the symptom of a tumor or an infection
15
49260
3000
Tās ir audzēja vai infekcijas simptoms,
00:52
or an inflammation or an operation.
16
52260
2000
vai arī iekaisuma, vai operācijas simptoms.
00:54
But about 10 percent of the time,
17
54260
3000
Taču apmēram 10 procentos gadījumu,
00:57
after the patient has recovered from one of those events,
18
57260
3000
pēc tam, kad pacients ir atveseļojies pēc kāda no šiem gadījumiem,
01:00
pain persists.
19
60260
2000
sāpes nerimst.
01:02
It persists for months
20
62260
2000
Tās nerimst mēnešiem
01:04
and oftentimes for years,
21
64260
2000
un bieži pat gadiem ilgi.
01:06
and when that happens,
22
66260
2000
Un kad tas notiek,
01:08
it is its own disease.
23
68260
2000
tā pati par sevi ir slimība.
01:10
And before I tell you about how it is that we think that happens
24
70260
3000
Pirms es jums pastāstīšu par to, kā, mūsuprāt, tas notiek
01:13
and what we can do about it,
25
73260
2000
un ko mēs varam darīt lietas labā,
01:15
I want to show you how it feels for my patients.
26
75260
3000
es gribu jums parādīt, kā jūtas mani pacienti.
01:18
So imagine, if you will,
27
78260
2000
Tāpēc iedomājieties,
01:20
that I'm stroking your arm with this feather,
28
80260
2000
ka es pieskaros jūsu rokai ar šo spalvu,
01:22
as I'm stroking my arm right now.
29
82260
3000
kā šobrīd es to daru savai rokai.
01:25
Now, I want you to imagine
30
85260
2000
Tagad es vēlos, lai jūs iedomājaties,
01:27
that I'm stroking it with this.
31
87260
2000
ka es pieskaros tai ar šo te.
01:29
Please keep your seat.
32
89260
2000
Lūdzu, palieciet savās vietās.
01:31
(Laughter)
33
91260
2000
(Smiekli)
01:33
A very different feeling.
34
93260
2000
Pilnīgi citādāka sajūta.
01:35
Now what does it have to do with chronic pain?
35
95260
2000
Kāds tam sakars ar hroniskām sāpēm?
01:37
Imagine, if you will, these two ideas together.
36
97260
3000
Iedomājieties, šīs abas lietas kopā.
01:40
Imagine what your life would be like
37
100260
2000
Iedomājieties, kāda būtu jūsu dzīve,
01:42
if I were to stroke it with this feather,
38
102260
3000
ja es pieskartos jums ar šo spalvu,
01:45
but your brain was telling you
39
105260
2000
taču jūsu smadzenes jums teiktu,
01:47
that this is what you are feeling --
40
107260
2000
ka šis ir tas, ko jūs jūtat.
01:49
and that is the experience of my patients with chronic pain.
41
109260
3000
Šāda ir pacientu pieredze ar hroniskām sāpēm.
01:52
In fact, imagine something even worse.
42
112260
2000
Patiesībā, iedomājieties ko vēl sliktāku.
01:54
Imagine I were to stroke your child's arm with this feather,
43
114260
3000
Iedomājieties, ka es pieskartos jūsu bērna rokai ar šo spalvu,
01:57
and their brain [was] telling them
44
117260
2000
un viņu smadzenes teiktu tiem,
01:59
that they were feeling this hot torch.
45
119260
3000
ka viņi jūt šo karsto lodlampu.
02:02
That was the experience of my patient, Chandler,
46
122260
2000
Tā bija manas pacientes Čendleras pieredze,
02:04
whom you see in the photograph.
47
124260
2000
kuru jūs redzat fotogrāfijā.
02:06
As you can see, she's a beautiful, young woman.
48
126260
2000
Kā jūs varat redzēt, viņa ir skaista, jauna sieviete.
02:08
She was 16 years old last year when I met her,
49
128260
2000
Viņa bija 16 gadus veca pagājušajā gadā, kad viņu satiku,
02:10
and she aspired to be a professional dancer.
50
130260
3000
un viņa vēlējās būt profesionāla dejotāja.
02:13
And during the course of one of her dance rehearsals,
51
133260
2000
Vienā no deju mēģinājumiem
02:15
she fell on her outstretched arm and sprained her wrist.
52
135260
3000
viņa uzkrita uz savas izstieptās rokas un sastiepa plaukstas locītavu.
02:18
Now you would probably imagine, as she did,
53
138260
2000
Jūs droši vien nodomātu tāpat kā viņa,
02:20
that a wrist sprain is a trivial event
54
140260
2000
ka plaukstas locītavas sastiepums ir nenozīmīgs notikums
02:22
in a person's life.
55
142260
2000
cilvēka dzīvē.
02:24
Wrap it in an ACE bandage,
56
144260
2000
Pārsienat to ar ACE pārsēju,
02:26
take some ibuprofen for a week or two,
57
146260
2000
palietojat vienu vai divas nedēļas ibuprofēnu,
02:28
and that's the end of the story.
58
148260
2000
un tās ir stāsta beigas.
02:30
But in Chandler's case, that was the beginning of the story.
59
150260
3000
Taču Čendleras gadījumā tas bija stāsta sākums.
02:34
This is what her arm looked like
60
154260
2000
Šādi viņas roka izskatījās,
02:36
when she came to my clinic about three months after her sprain.
61
156260
3000
kad viņa ieradās manā klīnikā apmēram 3 mēnešus pēc sastiepuma.
02:39
You can see that the arm is discolored,
62
159260
2000
Jūs redzat, ka roka ir mainījusi krāsu,
02:41
purplish in color.
63
161260
2000
tā ir lillā nokrāsā.
02:43
It was cadaverically cold to the touch.
64
163260
2000
Tā bija līķa auksta pieskaroties.
02:45
The muscles were frozen, paralyzed --
65
165260
2000
Muskuļi bija sastinguši, paralizēti —
02:47
dystonic is how we refer to that.
66
167260
3000
distoniski, kā mēs to saucam.
02:50
The pain had spread from her wrist to her hands,
67
170260
3000
Sāpes bija izplatījušās no plaukstas locītavas uz viņas rokām,
02:53
to her fingertips, from her wrist up to her elbow,
68
173260
3000
uz pirkstgaliem, no plaukstas locītavas augšup uz elkoni,
02:56
almost all the way to her shoulder.
69
176260
2000
gandrīz līdz viņas plecam.
02:58
But the worst part was,
70
178260
2000
Taču vissliktākais bija
03:00
not the spontaneous pain that was there 24 hours a day.
71
180260
3000
ne jau spontānās sāpes, kas bija 24 stundas dienā.
03:03
The worst part was that she had allodynia,
72
183260
3000
Sliktākais bija tas, ka viņai bija alodīnija —
03:06
the medical term for the phenomenon that I just illustrated
73
186260
3000
medicīnisks jēdziens parādībai, ko es tikko ilustrēju
03:09
with the feather and with the torch.
74
189260
2000
ar spalvu un lodlampu.
03:11
The lightest touch of her arm --
75
191260
2000
Visvieglākais pieskāriens viņas rokai,
03:13
the touch of a hand,
76
193260
2000
rokas pieskāriens,
03:15
the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on --
77
195260
3000
pat piedurknes pieskāriens, segas pieskāriens, kad viņa to uzsedz,
03:18
caused excruciating, burning pain.
78
198260
4000
izraisīja mokošas, dedzinošas sāpes.
03:22
How can the nervous system get this so wrong?
79
202260
3000
Kā gan nervu sistēma var padarīt to tik nepareizu?
03:25
How can the nervous system
80
205260
2000
Kā gan nervu sistēma
03:27
misinterpret an innocent sensation
81
207260
2000
var nepareizi interpretēt nevainīgu sajūtu,
03:29
like the touch of a hand
82
209260
2000
kā rokas pieskāriens,
03:31
and turn it into the malevolent sensation
83
211260
3000
un pārvērst to ļaunprātīgā sajūtā,
03:34
of the touch of the flame?
84
214260
2000
kā liesmas pieskāriens?
03:36
Well you probably imagine that the nervous system in the body
85
216260
3000
Jūs droši vien iedomājaties, ka nervu sistēma organismā
03:39
is hardwired like your house.
86
219260
2000
ir pilna ar vadiem kā jūsu māja.
03:41
In your house, wires run in the wall,
87
221260
2000
Jūsu mājā vadi iet pa sienu iekšpusi
03:43
from the light switch to a junction box in the ceiling
88
223260
3000
no gaismas slēdža uz sadales kasti griestos
03:46
and from the junction box to the light bulb.
89
226260
3000
un no sadales kastes uz spuldzi.
03:49
And when you turn the switch on, the light goes on.
90
229260
2000
Un, kad jūs ieslēdzat slēdzi, gaisma iedegas.
03:51
And when you turn the switch off, the light goes off.
91
231260
3000
Un, kad jūs izslēdzat slēdzi, gaisma izdziest.
03:54
So people imagine the nervous system is just like that.
92
234260
4000
Cilvēki iztēlojas, ka nervu sistēma ir līdzīga.
03:58
If you hit your thumb with a hammer,
93
238260
2000
Ja jūs iesitat pa savu īkšķi ar āmuru,
04:00
these wires in your arm -- that, of course, we call nerves --
94
240260
3000
šie vadi jūsu rokā, kurus, protams, mēs saucam par nerviem,
04:03
transmit the information into the junction box in the spinal cord
95
243260
3000
pārraida informāciju uz sadales kasti muguras smadzenēs,
04:06
where new wires, new nerves,
96
246260
2000
kur jauni vadi, jauni nervi,
04:08
take the information up to the brain
97
248260
2000
nogādā informāciju augšup līdz smadzenēm,
04:10
where you become consciously aware that your thumb is now hurt.
98
250260
4000
kur jūs prātā apzināties, ka tagad jūsu īkšķis sāp.
04:14
But the situation, of course, in the human body
99
254260
2000
Bet situācija, protams, cilvēka ķermenī
04:16
is far more complicated than that.
100
256260
3000
ir daudz sarežģītāka.
04:19
Instead of it being the case
101
259260
2000
Tā vietā, lai domātu,
04:21
that that junction box in the spinal cord
102
261260
2000
ka šī sadales kaste muguras smadzenēs
04:23
is just simple where one nerve connects with the next nerve
103
263260
3000
ir tik vienkārša, ka tajā viens nervs savienojas ar otru nervu,
04:26
by releasing these little brown packets
104
266260
2000
atbrīvojot šīs mazās brūnās paciņas,
04:28
of chemical information called neurotransmitters
105
268260
3000
kas satur ķīmisko informāciju, sauktas par neirotransmiteriem,
04:31
in a linear one-on-one fashion,
106
271260
3000
lineārā viens pret vienu veidā,
04:34
in fact, what happens
107
274260
2000
patiesībā tas, kas notiek,
04:36
is the neurotransmitters spill out in three dimensions --
108
276260
2000
ir, ka neirotransmiteri izplatās trijās dimensijās —
04:38
laterally, vertically, up and down in the spinal cord --
109
278260
3000
sāniski, līmeniski, augšup un lejup muguras smadzenēs
04:41
and they start interacting
110
281260
2000
un tie sāk mijiedarboties
04:43
with other adjacent cells.
111
283260
3000
ar citām blakus esošām šūnām.
04:46
These cells, called glial cells,
112
286260
2000
Šīs šūnas, sauktas par glijas šūnām,
04:48
were once thought to be
113
288260
2000
kādreiz tika uzskatītas par
04:50
unimportant structural elements of the spinal cord
114
290260
2000
nenozīmīgiem muguras smadzeņu veidelementiem,
04:52
that did nothing more than hold all the important things together,
115
292260
2000
kas nedara neko vairāk, kā tikai satur visas svarīgās lietas kopā,
04:54
like the nerves.
116
294260
2000
kā nervi.
04:56
But it turns out
117
296260
2000
Taču atklājās, ka
04:58
the glial cells have a vital role
118
298260
2000
glijas šūnām ir ļoti svarīga loma
05:00
in the modulation, amplification
119
300260
2000
modulācijā, pastiprināšanā
05:02
and, in the case of pain, the distortion
120
302260
3000
un, sāpju gadījumā,
05:05
of sensory experiences.
121
305260
3000
sajūtu pieredzes izkropļojumā.
05:08
These glial cells become activated.
122
308260
2000
Šīs glijas šūnas tiek aktivētas.
05:10
Their DNA starts to synthesize new proteins,
123
310260
2000
To DNS sāk sintezēt jaunas olbaltumvielas,
05:12
which spill out
124
312260
2000
kuri izplatās
05:14
and interact with adjacent nerves,
125
314260
2000
un mijiedarbojas ar blakus esošiem nerviem.
05:16
and they start releasing their neurotransmitters,
126
316260
3000
Un tie sāk atbrīvot savus neirotransmiterus.
05:19
and those neurotransmitters spill out
127
319260
2000
Šie neirotransmiteri izplatās
05:21
and activate adjacent glial cells, and so on and so forth,
128
321260
3000
un aktivē blakus esošās glijas šūnas, un tā tālāk un tā joprojām,
05:24
until what we have
129
324260
2000
kamēr mums ir
05:26
is a positive feedback loop.
130
326260
2000
pozitīva atgriezeniska cilpa.
05:28
It's almost as if somebody came into your home
131
328260
2000
Tas ir gandrīz kā tad, ja kāds ienāk jūsu mājā
05:30
and rewired your walls
132
330260
2000
un pa jaunu pārvelk vadus sienās,
05:32
so that the next time you turned on the light switch,
133
332260
2000
tā nu, kad nākamreiz nospiežat gaismas slēdzi,
05:34
the toilet flushed three doors down,
134
334260
2000
trīs stāvus zemāk pārplūdīs tualete,
05:36
or your dishwasher went on,
135
336260
2000
vai sāks darboties trauku mazgājamā mašīna,
05:38
or your computer monitor turned off.
136
338260
2000
vai jūsu datora monitors izslēgsies.
05:40
That's crazy,
137
340260
2000
Tas ir trakums,
05:42
but that's, in fact, what happens
138
342260
2000
taču tā patiesībā notiek
05:44
with chronic pain.
139
344260
2000
hronisku sāpju gadījumā.
05:46
And that's why pain becomes its own disease.
140
346260
3000
Un tāpēc sāpes pašas par sevi kļūst par slimību.
05:49
The nervous system has plasticity.
141
349260
2000
Nervu sistēmai ir plastiskums.
05:51
It changes, and it morphs
142
351260
2000
Tā mainās, un tā maina formu,
05:53
in response to stimuli.
143
353260
2000
atbildot uz stimuliem.
05:55
Well, what do we do about that?
144
355260
2000
Labi, ko mēs varam iesākt?
05:57
What can we do in a case like Chandler's?
145
357260
3000
Ko mēs varam darīt tādā gadījumā, kā Čendlerai?
06:00
We treat these patients in a rather crude fashion
146
360260
2000
Šobrīd mēs ārstējam šos pacientus
06:02
at this point in time.
147
362260
2000
diezgan nežēlīgā veidā.
06:04
We treat them with symptom-modifying drugs --
148
364260
3000
Mēs viņus ārstējam ar simptomu modificējošām zālēm —
06:07
painkillers --
149
367260
2000
pretsāpju zālēm,
06:09
which are, frankly, not very effective
150
369260
2000
kuras, atklāti sakot, nav pārāk iedarbīgas
06:11
for this kind of pain.
151
371260
2000
šim sāpju veidam.
06:13
We take nerves that are noisy and active
152
373260
2000
Mēs ņemam nervus, kuri ir trokšņaini un aktīvi,
06:15
that should be quiet,
153
375260
2000
taču kuriem jābūt mierīgiem,
06:17
and we put them to sleep with local anesthetics.
154
377260
2000
un mēs nomierinam tos ar lokālās anestēzijas palīdzību.
06:19
And most importantly, what we do
155
379260
3000
Un vissvarīgākais, ko mēs darām,
06:22
is we use a rigorous, and often uncomfortable, process
156
382260
4000
ir stingru un bieži vien neērtu
06:26
of physical therapy and occupational therapy
157
386260
3000
fizikālo un darba terapiju izmantošana,
06:29
to retrain the nerves in the nervous system
158
389260
3000
lai no jauna trenētu nervu sistēmas nervus
06:32
to respond normally
159
392260
3000
atbildēt normāli
06:35
to the activities and sensory experiences
160
395260
3000
uz darbībām un sajūtu pieredzi,
06:38
that are part of everyday life.
161
398260
2000
kas ir ikdienas dzīves sastāvdaļa.
06:40
And we support all of that
162
400260
2000
Visu to mēs papildinām
06:42
with an intensive psychotherapy program
163
402260
3000
ar intensīvu psihoterapijas programmu,
06:45
to address the despondency, despair and depression
164
405260
3000
lai novērstu grūtsirdību, izmisumu un depresiju,
06:48
that always accompanies
165
408260
2000
kas vienmēr pavada
06:50
severe, chronic pain.
166
410260
2000
stipras, hroniskas sāpes.
06:52
It's successful,
167
412260
2000
Tas ir iedarbīgi,
06:54
as you can see from this video of Chandler,
168
414260
2000
kā jūs varat redzēt šajā Čendleras video,
06:56
who, two months after we first met her,
169
416260
2000
kura, divus mēnešus pēc mūsu tikšanās,
06:58
is now doings a back flip.
170
418260
2000
tagad jau izpilda atmugurisko salto.
07:00
And I had lunch with her yesterday
171
420260
2000
Un es kopā ar viņu vakar pusdienoju,
07:02
because she's a college student studying dance at Long Beach here,
172
422260
3000
jo viņa ir koledžas studente, viņa studē dejošanu Longbīčā.
07:05
and she's doing absolutely fantastic.
173
425260
2000
Un viņai sokas vienkārši lieliski.
07:07
But the future is actually even brighter.
174
427260
4000
Taču nākotne ir vēl cerīgāka.
07:11
The future holds the promise
175
431260
3000
Nākotnē solās
07:14
that new drugs will be developed
176
434260
2000
attīstīsies jaunas zāles,
07:16
that are not symptom-modifying drugs
177
436260
3000
kuras nav simptomus pārveidojošas,
07:19
that simply mask the problem,
178
439260
2000
kas vienkārši nomaskē problēmu,
07:21
as we have now,
179
441260
2000
kā tas ir pašlaik,
07:23
but that will be disease-modifying drugs
180
443260
3000
bet tādas, kas būs slimību pārveidojošas zāles,
07:26
that will actually go right to the root of the problem
181
446260
2000
kas aizkļūs līdz problēmas saknei
07:28
and attack those glial cells,
182
448260
2000
un uzbruks šīm glijas šūnām
07:30
or those pernicious proteins
183
450260
2000
vai šīm kaitīgajām olbaltumvielām,
07:32
that the glial cells elaborate,
184
452260
3000
kurus glijas šūnas izstrādā,
07:35
that spill over and cause this central nervous system wind-up,
185
455260
3000
kas izplatās un izraisa centrālās nervu sistēmas bojājumu
07:38
or plasticity,
186
458260
2000
vai plastiskumu,
07:40
that so is capable
187
460260
2000
kura tad ir spējīga
07:42
of distorting and amplifying
188
462260
2000
izkropļot un pastiprināt
07:44
the sensory experience that we call pain.
189
464260
2000
sajūtu pieredzi, ko mēs saucam par sāpēm.
07:46
So I have hope
190
466260
2000
Man ir cerība,
07:48
that in the future,
191
468260
2000
ka nākotnē
07:50
the prophetic words of George Carlin will be realized,
192
470260
3000
piepildīsies Džordža Kārlina pravietiskie vārdi,
07:53
who said, "My philosophy:
193
473260
2000
viņš teica, "Mana filozofija:
07:55
No pain, no pain."
194
475260
3000
Nav sāpes, nav sāpes."
07:59
Thank you very much.
195
479260
2000
Liels paldies jums.
08:01
(Applause)
196
481260
6000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7