Elliot Krane: The mystery of chronic pain

242,846 views ・ 2011-05-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Madalina Dinita Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
I'm a pediatrician and an anesthesiologist,
0
15260
2000
Sunt medic pediatru și anestezist,
00:17
so I put children to sleep for a living.
1
17260
2000
deci adorm copii ca să-mi câștig existența.
00:19
(Laughter)
2
19260
2000
(Râsete)
00:21
And I'm an academic, so I put audiences to sleep for free.
3
21260
3000
Sunt și profesor, deci adorm publicul pe gratis.
00:24
(Laughter)
4
24260
4000
(Râsete)
00:28
But what I actually mostly do
5
28260
2000
Dar principala mea activitate
00:30
is I manage the pain management service
6
30260
2000
e coordonarea serviciului de control al durerii
00:32
at the Packard Children's Hospital up at Stanford in Palo Alto.
7
32260
3000
la Spitalul de copii Packard din Stanford, Palo Alto.
00:35
And it's from the experience
8
35260
2000
Din experiența dobândită
00:37
from about 20 or 25 years of doing that
9
37260
2000
în cei 20-25 ani de profesie
00:39
that I want to bring to you the message this morning,
10
39260
2000
vreau să vă aduc știrea în această dimineață --
00:41
that pain is a disease.
11
41260
2000
că durerea e o boală.
00:43
Now most of the time,
12
43260
2000
În majoritatea cazurilor,
00:45
you think of pain as a symptom of a disease,
13
45260
2000
durerea e percepută ca un simptom al unei boli.
00:47
and that's true most of the time.
14
47260
2000
Asta-i adevărat în cele mai multe cazuri.
00:49
It's the symptom of a tumor or an infection
15
49260
3000
E simptomul declanșat de o tumoare, infecție,
00:52
or an inflammation or an operation.
16
52260
2000
inflamație sau operație.
00:54
But about 10 percent of the time,
17
54260
3000
Dar în circa 10% din cazuri,
00:57
after the patient has recovered from one of those events,
18
57260
3000
după ce pacientul și-a revenit,
01:00
pain persists.
19
60260
2000
durerea persistă.
01:02
It persists for months
20
62260
2000
Persistă luni de zile,
01:04
and oftentimes for years,
21
64260
2000
și uneori, chiar ani.
01:06
and when that happens,
22
66260
2000
Când se întâmplă acest lucru,
01:08
it is its own disease.
23
68260
2000
durerea devine o boală în sine.
01:10
And before I tell you about how it is that we think that happens
24
70260
3000
Înainte să vă spun ce credem că se întâmplă
01:13
and what we can do about it,
25
73260
2000
și ce putem face,
01:15
I want to show you how it feels for my patients.
26
75260
3000
vreau să vă arăt ce simt pacienții mei.
01:18
So imagine, if you will,
27
78260
2000
Imaginați-vă, dacă doriți,
01:20
that I'm stroking your arm with this feather,
28
80260
2000
că vă ating brațul cu această pană,
01:22
as I'm stroking my arm right now.
29
82260
3000
așa cum îmi ating brațul acum.
01:25
Now, I want you to imagine
30
85260
2000
Acum vreau să vă imaginați
01:27
that I'm stroking it with this.
31
87260
2000
că îmi ating brațul cu asta.
01:29
Please keep your seat.
32
89260
2000
Vă rog să vă păstrați locurile.
01:31
(Laughter)
33
91260
2000
(Râsete)
01:33
A very different feeling.
34
93260
2000
O senzație total diferită.
01:35
Now what does it have to do with chronic pain?
35
95260
2000
Ce legătură are asta cu durerea cronică?
01:37
Imagine, if you will, these two ideas together.
36
97260
3000
Încercați să uniți aceste două idei.
01:40
Imagine what your life would be like
37
100260
2000
Imaginați-vă cum ar fi viața dvs.
01:42
if I were to stroke it with this feather,
38
102260
3000
dacă v-aș atinge cu această pană,
01:45
but your brain was telling you
39
105260
2000
dar creierul v-ar spune că
01:47
that this is what you are feeling --
40
107260
2000
asta este ce simțiți.
01:49
and that is the experience of my patients with chronic pain.
41
109260
3000
Așa percep pacienții mei durerea cronică.
01:52
In fact, imagine something even worse.
42
112260
2000
De fapt, imaginați-vă ceva și mai rău.
01:54
Imagine I were to stroke your child's arm with this feather,
43
114260
3000
Imaginați-vă că aș atinge brațul copilului dvs. cu această pană
01:57
and their brain [was] telling them
44
117260
2000
și creierul i-ar spune
01:59
that they were feeling this hot torch.
45
119260
3000
că simte această torță fierbinte.
02:02
That was the experience of my patient, Chandler,
46
122260
2000
Așa simțea pacienta mea, Chandler,
02:04
whom you see in the photograph.
47
124260
2000
pe care o vedeți în această fotografie.
02:06
As you can see, she's a beautiful, young woman.
48
126260
2000
Vedeți că e o tânără frumoasă.
02:08
She was 16 years old last year when I met her,
49
128260
2000
Avea 16 ani anul trecut când am cunoscut-o
02:10
and she aspired to be a professional dancer.
50
130260
3000
și aspira să devină dansatoare profesionistă.
02:13
And during the course of one of her dance rehearsals,
51
133260
2000
În timpul unor repetiții de dans,
02:15
she fell on her outstretched arm and sprained her wrist.
52
135260
3000
a căzut pe mână și și-a luxat încheietura.
02:18
Now you would probably imagine, as she did,
53
138260
2000
Probabil vă imaginați, la fel ca ea,
02:20
that a wrist sprain is a trivial event
54
140260
2000
că o luxație de încheietură e ceva banal
02:22
in a person's life.
55
142260
2000
în viața unei persoane.
02:24
Wrap it in an ACE bandage,
56
144260
2000
Înfășurați-o într-un bandaj,
02:26
take some ibuprofen for a week or two,
57
146260
2000
luați ibuprofen o săptămână, două,
02:28
and that's the end of the story.
58
148260
2000
și gata, trece.
02:30
But in Chandler's case, that was the beginning of the story.
59
150260
3000
Dar pentru Chandler, luxația a fost doar începutul.
02:34
This is what her arm looked like
60
154260
2000
Așa arăta brațul ei
02:36
when she came to my clinic about three months after her sprain.
61
156260
3000
când a venit la clinica mea, la trei luni după accident.
02:39
You can see that the arm is discolored,
62
159260
2000
Vedeți că brațul e decolorat,
02:41
purplish in color.
63
161260
2000
învinețit.
02:43
It was cadaverically cold to the touch.
64
163260
2000
Era cadaveric de rece la atingere.
02:45
The muscles were frozen, paralyzed --
65
165260
2000
Mușchii erau înghețați, paralizați --
02:47
dystonic is how we refer to that.
66
167260
3000
distonici, în limbaj medical.
02:50
The pain had spread from her wrist to her hands,
67
170260
3000
Durerea se răspândise de la încheietură către mâini,
02:53
to her fingertips, from her wrist up to her elbow,
68
173260
3000
degete, către cot,
02:56
almost all the way to her shoulder.
69
176260
2000
până aproape de umăr.
02:58
But the worst part was,
70
178260
2000
Dar partea cea mai rea era
03:00
not the spontaneous pain that was there 24 hours a day.
71
180260
3000
nu durerea spontană prezentă 24 din 24,
03:03
The worst part was that she had allodynia,
72
183260
3000
ci faptul că avea alodinie,
03:06
the medical term for the phenomenon that I just illustrated
73
186260
3000
termen medical pentru fenomenul pe care vi l-am ilustrat,
03:09
with the feather and with the torch.
74
189260
2000
cu pana și torța.
03:11
The lightest touch of her arm --
75
191260
2000
Cea mai ușoară atingere a brațului --
03:13
the touch of a hand,
76
193260
2000
a mâinii,
03:15
the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on --
77
195260
3000
atingerea unei mâneci, a hainelor când se îmbrăca --
03:18
caused excruciating, burning pain.
78
198260
4000
îi provocau dureri cumplite, usturătoare.
03:22
How can the nervous system get this so wrong?
79
202260
3000
Cum poate sistemul nervos să perceapă atât de eronat?
03:25
How can the nervous system
80
205260
2000
Cum poate sistemul nervos
03:27
misinterpret an innocent sensation
81
207260
2000
să interpreteze greșit o ușoară senzație,
03:29
like the touch of a hand
82
209260
2000
ca atingerea mâinii
03:31
and turn it into the malevolent sensation
83
211260
3000
și s-o transforme într-o senzație usturătoare,
03:34
of the touch of the flame?
84
214260
2000
ca arsura unei flăcări.
03:36
Well you probably imagine that the nervous system in the body
85
216260
3000
Probabil vă imaginați că sistemul nervos din corp
03:39
is hardwired like your house.
86
219260
2000
e conectat asemenea casei dvs.
03:41
In your house, wires run in the wall,
87
221260
2000
În casă există multe fire prin pereți,
03:43
from the light switch to a junction box in the ceiling
88
223260
3000
de la întrerupătorul electric până la panoul din subsol,
03:46
and from the junction box to the light bulb.
89
226260
3000
și de la panoul de control până la bec.
03:49
And when you turn the switch on, the light goes on.
90
229260
2000
Când apăsați întrerupătorul, lumina se aprinde.
03:51
And when you turn the switch off, the light goes off.
91
231260
3000
Când opriți întrerupătorul lumina se stinge.
03:54
So people imagine the nervous system is just like that.
92
234260
4000
Deci oamenii își imaginează sistemul nervos exact la fel.
03:58
If you hit your thumb with a hammer,
93
238260
2000
Dacă îți lovești degetul cu un ciocan,
04:00
these wires in your arm -- that, of course, we call nerves --
94
240260
3000
firele din braț -- pe care evident le numim nervi --
04:03
transmit the information into the junction box in the spinal cord
95
243260
3000
transmit informația la panoul de control din măduva spinării,
04:06
where new wires, new nerves,
96
246260
2000
unde noi fire, noi nervi
04:08
take the information up to the brain
97
248260
2000
duc informația la creier,
04:10
where you become consciously aware that your thumb is now hurt.
98
250260
4000
unde devii conștient că degetul ți-e rănit.
04:14
But the situation, of course, in the human body
99
254260
2000
Dar, desigur, sistemul din corpul uman
04:16
is far more complicated than that.
100
256260
3000
e mult mai complicat de atât.
04:19
Instead of it being the case
101
259260
2000
În loc ca acel panou de control
04:21
that that junction box in the spinal cord
102
261260
2000
din măduva spinării
04:23
is just simple where one nerve connects with the next nerve
103
263260
3000
să fie doar un loc unde un nerv comunică cu altul
04:26
by releasing these little brown packets
104
266260
2000
eliberând acești mesageri maronii
04:28
of chemical information called neurotransmitters
105
268260
3000
de informație chimică, numiți neurotransmițători
04:31
in a linear one-on-one fashion,
106
271260
3000
aliniați unu la unu,
04:34
in fact, what happens
107
274260
2000
de fapt ce se întâmplă e că
04:36
is the neurotransmitters spill out in three dimensions --
108
276260
2000
neurotransmițătorii se propagă în trei dimensiuni --
04:38
laterally, vertically, up and down in the spinal cord --
109
278260
3000
lateral, vertical, în sus și în jos prin măduva spinării --
04:41
and they start interacting
110
281260
2000
și încep să interacționeze
04:43
with other adjacent cells.
111
283260
3000
cu alte celule adiacente.
04:46
These cells, called glial cells,
112
286260
2000
Aceste celule, numite celule gliale
04:48
were once thought to be
113
288260
2000
erau mai demult considerate
04:50
unimportant structural elements of the spinal cord
114
290260
2000
elemente structurale neimportante ale măduvei spinării,
04:52
that did nothing more than hold all the important things together,
115
292260
2000
care nu făceau decât să susțină elementele importante la un loc,
04:54
like the nerves.
116
294260
2000
de exemplu nervii.
04:56
But it turns out
117
296260
2000
Dar se pare
04:58
the glial cells have a vital role
118
298260
2000
că celulele gliale au un rol vital
05:00
in the modulation, amplification
119
300260
2000
în modularea, amplificarea,
05:02
and, in the case of pain, the distortion
120
302260
3000
iar în cazul durerii, distorsionarea
05:05
of sensory experiences.
121
305260
3000
experiențelor senzoriale.
05:08
These glial cells become activated.
122
308260
2000
Aceste celule gliale se activează.
05:10
Their DNA starts to synthesize new proteins,
123
310260
2000
ADN-ul lor începe să sintetizeze
05:12
which spill out
124
312260
2000
noi proteine care se răspândesc,
05:14
and interact with adjacent nerves,
125
314260
2000
interacționează cu nervii adiacenți,
05:16
and they start releasing their neurotransmitters,
126
316260
3000
care, la rândul lor încep să elibereze proprii neurotransmițători.
05:19
and those neurotransmitters spill out
127
319260
2000
Și acei neurotransmițători se răspândesc și ei
05:21
and activate adjacent glial cells, and so on and so forth,
128
321260
3000
și activează celulele gliale din jur, și așa mai departe,
05:24
until what we have
129
324260
2000
până când se obține
05:26
is a positive feedback loop.
130
326260
2000
o buclă pozitivă de feedback.
05:28
It's almost as if somebody came into your home
131
328260
2000
E ca și cum cineva ar intra la tine în casă
05:30
and rewired your walls
132
330260
2000
și ar schimba legăturile firelor din pereți
05:32
so that the next time you turned on the light switch,
133
332260
2000
astfel încât data viitoare când apeși pe întrerupătorul de la bec
05:34
the toilet flushed three doors down,
134
334260
2000
apa de la toaletă e trasă la trei etaje mai jos,
05:36
or your dishwasher went on,
135
336260
2000
mașina de vase pornește,
05:38
or your computer monitor turned off.
136
338260
2000
iar monitorul calculatorului se stinge.
05:40
That's crazy,
137
340260
2000
E o nebunie,
05:42
but that's, in fact, what happens
138
342260
2000
dar asta se întâmplă de fapt
05:44
with chronic pain.
139
344260
2000
în cazul durerii cronice.
05:46
And that's why pain becomes its own disease.
140
346260
3000
Și de aceea durerea devine o boală în sine.
05:49
The nervous system has plasticity.
141
349260
2000
Sistemul nervos e plastic.
05:51
It changes, and it morphs
142
351260
2000
Se schimbă și se adaptează
05:53
in response to stimuli.
143
353260
2000
în funcție de stimuli.
05:55
Well, what do we do about that?
144
355260
2000
Și ce facem în cazul ăsta?
05:57
What can we do in a case like Chandler's?
145
357260
3000
Ce putem face într-un caz ca al lui Chandler?
06:00
We treat these patients in a rather crude fashion
146
360260
2000
Tratăm acești pacienți cu metode nerafinate
06:02
at this point in time.
147
362260
2000
în prezent.
06:04
We treat them with symptom-modifying drugs --
148
364260
3000
Îi tratăm cu medicamente care modifică simptomele --
06:07
painkillers --
149
367260
2000
analgezice --
06:09
which are, frankly, not very effective
150
369260
2000
care, sincer, nu sunt foarte eficiente
06:11
for this kind of pain.
151
371260
2000
pentru acest tip de durere.
06:13
We take nerves that are noisy and active
152
373260
2000
Ne ocupăm de nervii turbulenți și activi,
06:15
that should be quiet,
153
375260
2000
care ar trebui să fie pasivi
06:17
and we put them to sleep with local anesthetics.
154
377260
2000
și îi adormim folosind anestezice locale.
06:19
And most importantly, what we do
155
379260
3000
Și mai important este că
06:22
is we use a rigorous, and often uncomfortable, process
156
382260
4000
folosim un sistem riguros, adesea incomod
06:26
of physical therapy and occupational therapy
157
386260
3000
de terapie fizică și ocupațională
06:29
to retrain the nerves in the nervous system
158
389260
3000
să reantrenăm nervii din sistemul nervos
06:32
to respond normally
159
392260
3000
să răspundă normal
06:35
to the activities and sensory experiences
160
395260
3000
la activitățile și experiențele senzoriale
06:38
that are part of everyday life.
161
398260
2000
din viața de zi cu zi.
06:40
And we support all of that
162
400260
2000
Tot procesul e însoțit
06:42
with an intensive psychotherapy program
163
402260
3000
de un program intensiv de psihoterapie
06:45
to address the despondency, despair and depression
164
405260
3000
pentru a trata stările de melancolie, disperare și depresie
06:48
that always accompanies
165
408260
2000
care apar întotdeauna
06:50
severe, chronic pain.
166
410260
2000
în cazurile de durere cronică severă.
06:52
It's successful,
167
412260
2000
Și funcționează
06:54
as you can see from this video of Chandler,
168
414260
2000
așa cum vedeți din clipul cu Chandler,
06:56
who, two months after we first met her,
169
416260
2000
care, la două luni după ce am văzut-o
06:58
is now doings a back flip.
170
418260
2000
poate face salturi pe spate.
07:00
And I had lunch with her yesterday
171
420260
2000
Am luat prânzul cu ea ieri
07:02
because she's a college student studying dance at Long Beach here,
172
422260
3000
pentru că studiază dansul la o universitate din Long Beach, de aici.
07:05
and she's doing absolutely fantastic.
173
425260
2000
Și se descurcă fantastic.
07:07
But the future is actually even brighter.
174
427260
4000
Dar viitorul arată și mai bine.
07:11
The future holds the promise
175
431260
3000
În viitor există speranța
07:14
that new drugs will be developed
176
434260
2000
ca noi medicamente să fie create,
07:16
that are not symptom-modifying drugs
177
436260
3000
care să nu modifice simptomele,
07:19
that simply mask the problem,
178
439260
2000
să mascheze pur și simplu problema,
07:21
as we have now,
179
441260
2000
așa cum facem acum,
07:23
but that will be disease-modifying drugs
180
443260
3000
ci medicamente care vor vindeca boala,
07:26
that will actually go right to the root of the problem
181
446260
2000
care vor ataca rădăcina problemei,
07:28
and attack those glial cells,
182
448260
2000
vor ataca celulele gliale
07:30
or those pernicious proteins
183
450260
2000
și proteinele pernicioase
07:32
that the glial cells elaborate,
184
452260
3000
pe care le crează celulele gliale,
07:35
that spill over and cause this central nervous system wind-up,
185
455260
3000
care se răpândesc și dereglează sistemul nervos central
07:38
or plasticity,
186
458260
2000
sau afectează plasticitatea lui
07:40
that so is capable
187
460260
2000
și astfel
07:42
of distorting and amplifying
188
462260
2000
distorsionează sau amplifică
07:44
the sensory experience that we call pain.
189
464260
2000
experiența senzorială numită durere.
07:46
So I have hope
190
466260
2000
Așadar sper
07:48
that in the future,
191
468260
2000
că în viitor
07:50
the prophetic words of George Carlin will be realized,
192
470260
3000
cuvintele profetice ale lui George Carlin să se împlinească,
07:53
who said, "My philosophy:
193
473260
2000
el a spus: ” Filozofia mea:
07:55
No pain, no pain."
194
475260
3000
Să nu existe durere.”
07:59
Thank you very much.
195
479260
2000
Vă mulțumesc.
08:01
(Applause)
196
481260
6000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7