Elliot Krane: The mystery of chronic pain

243,328 views ・ 2011-05-19

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Daniel Kollin Granskare: Lisbeth Pekkari
00:15
I'm a pediatrician and an anesthesiologist,
0
15260
2000
Jag är barnläkare och narkosläkare,
00:17
so I put children to sleep for a living.
1
17260
2000
så mitt arbete innebär att söva ned barn.
00:19
(Laughter)
2
19260
2000
(Skratt)
00:21
And I'm an academic, so I put audiences to sleep for free.
3
21260
3000
Och jag är en akademiker, så jag söver dessutom ned publik utan kostnad.
00:24
(Laughter)
4
24260
4000
(Skratt)
00:28
But what I actually mostly do
5
28260
2000
Men vad jag egentligen mestadels gör
00:30
is I manage the pain management service
6
30260
2000
är att jag driver smärtavdelningen
00:32
at the Packard Children's Hospital up at Stanford in Palo Alto.
7
32260
3000
på Packard barnsjukhus hos Stanford i Palo Alto.
00:35
And it's from the experience
8
35260
2000
Och det är utifrån erfarenheten
00:37
from about 20 or 25 years of doing that
9
37260
2000
från 20 till 25 års arbete med detta
00:39
that I want to bring to you the message this morning,
10
39260
2000
som jag vill säga er detta, denna morgon,
00:41
that pain is a disease.
11
41260
2000
att smärta är en sjukdom.
00:43
Now most of the time,
12
43260
2000
Mestadels
00:45
you think of pain as a symptom of a disease,
13
45260
2000
så tänker du på smärta som symptom på en sjukdom.
00:47
and that's true most of the time.
14
47260
2000
Och det är ofta sant.
00:49
It's the symptom of a tumor or an infection
15
49260
3000
Det är symptomet för en tumör eller infektion
00:52
or an inflammation or an operation.
16
52260
2000
eller en inflammation eller en operation.
00:54
But about 10 percent of the time,
17
54260
3000
Men i ungefär 10 procent av fallen,
00:57
after the patient has recovered from one of those events,
18
57260
3000
efter att patienten har återhämtat sig,
01:00
pain persists.
19
60260
2000
så stannar smärtan kvar.
01:02
It persists for months
20
62260
2000
Smärtan kan hålla i sig i månader
01:04
and oftentimes for years,
21
64260
2000
och många gånger i flera år.
01:06
and when that happens,
22
66260
2000
Och när det händer,
01:08
it is its own disease.
23
68260
2000
så är det en sjukdom i sig.
01:10
And before I tell you about how it is that we think that happens
24
70260
3000
Och innan jag berättar för er hur vi tror att det går till
01:13
and what we can do about it,
25
73260
2000
och vad vi kan göra åt det,
01:15
I want to show you how it feels for my patients.
26
75260
3000
så vill jag visa er hur det känns för mina patienter.
01:18
So imagine, if you will,
27
78260
2000
Så föreställ er nu,
01:20
that I'm stroking your arm with this feather,
28
80260
2000
att jag stryker er arm med den här fjädern,
01:22
as I'm stroking my arm right now.
29
82260
3000
så som jag stryker min egen just nu.
01:25
Now, I want you to imagine
30
85260
2000
Nu vill jag att ni föreställer er
01:27
that I'm stroking it with this.
31
87260
2000
att jag stryker den med den här.
01:29
Please keep your seat.
32
89260
2000
Var snälla och sitt kvar.
01:31
(Laughter)
33
91260
2000
(Skratt)
01:33
A very different feeling.
34
93260
2000
En mycket annorlunda känsla.
01:35
Now what does it have to do with chronic pain?
35
95260
2000
Vad har det med kronisk smärta att göra?
01:37
Imagine, if you will, these two ideas together.
36
97260
3000
Föreställ er, om ni kan, dessa två idéer tillsammans.
01:40
Imagine what your life would be like
37
100260
2000
Föreställ er hur ert liv skulle vara
01:42
if I were to stroke it with this feather,
38
102260
3000
om jag strök er med den här fjädern,
01:45
but your brain was telling you
39
105260
2000
men er hjärna sa
01:47
that this is what you are feeling --
40
107260
2000
att det är det här som ni känner --
01:49
and that is the experience of my patients with chronic pain.
41
109260
3000
det var upplevelsen för en av mina patienter med kronisk smärta.
01:52
In fact, imagine something even worse.
42
112260
2000
Faktum är, föreställ er något ännu värre.
01:54
Imagine I were to stroke your child's arm with this feather,
43
114260
3000
Föreställ er att jag strök ert barns arm med den här fjädern,
01:57
and their brain [was] telling them
44
117260
2000
och dess hjärna sa till dem
01:59
that they were feeling this hot torch.
45
119260
3000
att de kände den här blåslampan.
02:02
That was the experience of my patient, Chandler,
46
122260
2000
Det var upplevelsen för en av mina patienter, Chandler,
02:04
whom you see in the photograph.
47
124260
2000
som ni ser i fotografiet.
02:06
As you can see, she's a beautiful, young woman.
48
126260
2000
Som ni ser är hon en vacker, ung kvinna.
02:08
She was 16 years old last year when I met her,
49
128260
2000
Hon var 16 år gammal när jag mötte henne,
02:10
and she aspired to be a professional dancer.
50
130260
3000
och hennes ambition var att bli professionell dansare.
02:13
And during the course of one of her dance rehearsals,
51
133260
2000
Och under en av hennes dansrepetitioner.
02:15
she fell on her outstretched arm and sprained her wrist.
52
135260
3000
så föll hon på sin arm och stukade handleden.
02:18
Now you would probably imagine, as she did,
53
138260
2000
Nu tror ni säkert, så som hon gjorde,
02:20
that a wrist sprain is a trivial event
54
140260
2000
att en stukad handled är en obetydlig detalj
02:22
in a person's life.
55
142260
2000
i en persons liv.
02:24
Wrap it in an ACE bandage,
56
144260
2000
Vira in det i bandage,
02:26
take some ibuprofen for a week or two,
57
146260
2000
ta lite ibuprofen i en vecka eller två,
02:28
and that's the end of the story.
58
148260
2000
och sen är det inget mer med det.
02:30
But in Chandler's case, that was the beginning of the story.
59
150260
3000
Men i Chandlers fall, så var det bara början.
02:34
This is what her arm looked like
60
154260
2000
Så här såg hennes arm ut
02:36
when she came to my clinic about three months after her sprain.
61
156260
3000
när hon kom till min klinik ungefär tre månader efter hennes stukning.
02:39
You can see that the arm is discolored,
62
159260
2000
Ni kan se att hennes arm är missfärgad,
02:41
purplish in color.
63
161260
2000
lila till färgen.
02:43
It was cadaverically cold to the touch.
64
163260
2000
Den var kall som ett lik när man rörde vid den.
02:45
The muscles were frozen, paralyzed --
65
165260
2000
Musklerna var frusna, paralyserade --
02:47
dystonic is how we refer to that.
66
167260
3000
vi kallar det för dystoni.
02:50
The pain had spread from her wrist to her hands,
67
170260
3000
Smärtan hade spritt sig från handleden till hennes hand,
02:53
to her fingertips, from her wrist up to her elbow,
68
173260
3000
till hennes fingertoppar, från handleden upp till armbågen,
02:56
almost all the way to her shoulder.
69
176260
2000
nästan hela vägen upp till axeln.
02:58
But the worst part was,
70
178260
2000
Men det värsta var
03:00
not the spontaneous pain that was there 24 hours a day.
71
180260
3000
inte den spontan smärta som fanns där 24 timmar om dygnet.
03:03
The worst part was that she had allodynia,
72
183260
3000
Det värsta var att hon hade allodyni,
03:06
the medical term for the phenomenon that I just illustrated
73
186260
3000
den medicinska termen för det fenomen som jag precis visade
03:09
with the feather and with the torch.
74
189260
2000
med fjädern och blåslampan.
03:11
The lightest touch of her arm --
75
191260
2000
Minsta beröring vid hennes arm --
03:13
the touch of a hand,
76
193260
2000
en hands beröring,
03:15
the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on --
77
195260
3000
beröring från en ärm, från ett klädesplagg hon tog på sig --
03:18
caused excruciating, burning pain.
78
198260
4000
orsakade olidlig, brännande smärta.
03:22
How can the nervous system get this so wrong?
79
202260
3000
Hur kan nervsystemet få det så fel?
03:25
How can the nervous system
80
205260
2000
Hur kan nervsystemet
03:27
misinterpret an innocent sensation
81
207260
2000
missuppfatta en oskyldig känsla
03:29
like the touch of a hand
82
209260
2000
som en hands beröring
03:31
and turn it into the malevolent sensation
83
211260
3000
och likna det vid känslan av kontakt
03:34
of the touch of the flame?
84
214260
2000
med en öppen låga?
03:36
Well you probably imagine that the nervous system in the body
85
216260
3000
Ni kan förmodligen föreställa er att kroppens nervsystem
03:39
is hardwired like your house.
86
219260
2000
är kopplat som era hus.
03:41
In your house, wires run in the wall,
87
221260
2000
I era hus går kablarna inuti väggarna
03:43
from the light switch to a junction box in the ceiling
88
223260
3000
från ljusknappen till kopplingsdosan i taket
03:46
and from the junction box to the light bulb.
89
226260
3000
och från kopplingsdosan till glödlampan.
03:49
And when you turn the switch on, the light goes on.
90
229260
2000
När du trycker på knappen så tänds ljuset.
03:51
And when you turn the switch off, the light goes off.
91
231260
3000
Och när du trycker på knappen igen så släcks ljuset.
03:54
So people imagine the nervous system is just like that.
92
234260
4000
Folk föreställer sig nervsystemet som något liknande.
03:58
If you hit your thumb with a hammer,
93
238260
2000
Om du slår din tumme med en hammare,
04:00
these wires in your arm -- that, of course, we call nerves --
94
240260
3000
så kommer sladdarna i din arm -- som vi givetvis kallar för nerver --
04:03
transmit the information into the junction box in the spinal cord
95
243260
3000
föra informationen till kopplingsdosan i ryggmärgen
04:06
where new wires, new nerves,
96
246260
2000
där nya kablar, nya nerver,
04:08
take the information up to the brain
97
248260
2000
för informationen till hjärnan
04:10
where you become consciously aware that your thumb is now hurt.
98
250260
4000
där du blir medveten om att din tumme är skadad.
04:14
But the situation, of course, in the human body
99
254260
2000
Men så klart är situation i människokroppen
04:16
is far more complicated than that.
100
256260
3000
långt mer komplicerad än så.
04:19
Instead of it being the case
101
259260
2000
Istället för att
04:21
that that junction box in the spinal cord
102
261260
2000
kopplingsdosan i ryggmärgen
04:23
is just simple where one nerve connects with the next nerve
103
263260
3000
gör en enkel koppling från en nerv till en annan
04:26
by releasing these little brown packets
104
266260
2000
genom att släppa ut dessa små bruna buntar
04:28
of chemical information called neurotransmitters
105
268260
3000
med kemisk information som vi kallar för signalsubstanser
04:31
in a linear one-on-one fashion,
106
271260
3000
linjärt från en till en annan,
04:34
in fact, what happens
107
274260
2000
vad som egentligen händer
04:36
is the neurotransmitters spill out in three dimensions --
108
276260
2000
är att signalsubstanserna färdas ut i tre dimensioner --
04:38
laterally, vertically, up and down in the spinal cord --
109
278260
3000
sidled, höjdled, upp och ner längs ryggmärgen --
04:41
and they start interacting
110
281260
2000
och de börjar interagera
04:43
with other adjacent cells.
111
283260
3000
men andra närliggande celler.
04:46
These cells, called glial cells,
112
286260
2000
Dessa celler, så kallade glialceller,
04:48
were once thought to be
113
288260
2000
troddes en gång vara
04:50
unimportant structural elements of the spinal cord
114
290260
2000
obetydliga strukturella beståndsdelar i ryggmärgen
04:52
that did nothing more than hold all the important things together,
115
292260
2000
som inte gjorde mer än att hålla allting samman
04:54
like the nerves.
116
294260
2000
så som nerverna.
04:56
But it turns out
117
296260
2000
Men det har visat sig
04:58
the glial cells have a vital role
118
298260
2000
att glialcellerna har en viktig roll
05:00
in the modulation, amplification
119
300260
2000
i moduleringen och förstärkningen
05:02
and, in the case of pain, the distortion
120
302260
3000
och, vad gällande smärta, förvrängningen
05:05
of sensory experiences.
121
305260
3000
av känselupplevelser.
05:08
These glial cells become activated.
122
308260
2000
Dessa glialceller aktiveras.
05:10
Their DNA starts to synthesize new proteins,
123
310260
2000
Deras DNA börjar syntetisera nya proteiner,
05:12
which spill out
124
312260
2000
som färdas utåt
05:14
and interact with adjacent nerves,
125
314260
2000
och interagerar med närliggande nerver.
05:16
and they start releasing their neurotransmitters,
126
316260
3000
Och de börjar släppa ut signalsubstans.
05:19
and those neurotransmitters spill out
127
319260
2000
Och dessa signalsubstanser färdas utåt
05:21
and activate adjacent glial cells, and so on and so forth,
128
321260
3000
och aktiverar närliggande glialceller, och så vidare,
05:24
until what we have
129
324260
2000
tills det vi har
05:26
is a positive feedback loop.
130
326260
2000
är positiv återkoppling.
05:28
It's almost as if somebody came into your home
131
328260
2000
Det är nästan som om tagit sig in i ditt hus
05:30
and rewired your walls
132
330260
2000
och lade om kablarna i dina väggar,
05:32
so that the next time you turned on the light switch,
133
332260
2000
så att nästa gång du slår på ljusknappen
05:34
the toilet flushed three doors down,
134
334260
2000
så börjar toaletten spolas tre rum bort,
05:36
or your dishwasher went on,
135
336260
2000
eller din diskmaskin slås på,
05:38
or your computer monitor turned off.
136
338260
2000
eller skärmen till din dator stängs av.
05:40
That's crazy,
137
340260
2000
Det är galet,
05:42
but that's, in fact, what happens
138
342260
2000
men det är faktiskt vad som händer
05:44
with chronic pain.
139
344260
2000
med kronisk smärta.
05:46
And that's why pain becomes its own disease.
140
346260
3000
Och det är varför smärta bli en egen sjukdom.
05:49
The nervous system has plasticity.
141
349260
2000
Nervsystemet har formbarhet.
05:51
It changes, and it morphs
142
351260
2000
Det förändras och omvandlas
05:53
in response to stimuli.
143
353260
2000
som svar på stimulans.
05:55
Well, what do we do about that?
144
355260
2000
Så, vad gör vi åt det?
05:57
What can we do in a case like Chandler's?
145
357260
3000
Vad kan vi göra för någon i Chandlers situation?
06:00
We treat these patients in a rather crude fashion
146
360260
2000
Vi behandlar dessa patienter på ett väldigt grovt och klumpigt sätt
06:02
at this point in time.
147
362260
2000
i nuläget.
06:04
We treat them with symptom-modifying drugs --
148
364260
3000
Vi behandlar dem med symptom-modifierande mediciner --
06:07
painkillers --
149
367260
2000
smärtstillande --
06:09
which are, frankly, not very effective
150
369260
2000
som, uppriktigt sagt, inte är särskilt effektiva
06:11
for this kind of pain.
151
371260
2000
mot den här sortens smärta.
06:13
We take nerves that are noisy and active
152
373260
2000
Vi tar nerver som "väsnas" och är aktiva
06:15
that should be quiet,
153
375260
2000
som borde vara passiva,
06:17
and we put them to sleep with local anesthetics.
154
377260
2000
och vi söver ner dem med lokalbedövning.
06:19
And most importantly, what we do
155
379260
3000
Och viktigast av allt, vad vi gör
06:22
is we use a rigorous, and often uncomfortable, process
156
382260
4000
är att vi använder en sträng och ofta obekväm process
06:26
of physical therapy and occupational therapy
157
386260
3000
av sjukgymnastik och arbetsterapi
06:29
to retrain the nerves in the nervous system
158
389260
3000
för att träna om nerverna i nervsystemet
06:32
to respond normally
159
392260
3000
till att ge normal respons
06:35
to the activities and sensory experiences
160
395260
3000
på de aktiviteter och känselupplevelser
06:38
that are part of everyday life.
161
398260
2000
som ingår i vardagen.
06:40
And we support all of that
162
400260
2000
Och vi kompletterar allt detta
06:42
with an intensive psychotherapy program
163
402260
3000
med ett intensivt psykoterapeutiskt program
06:45
to address the despondency, despair and depression
164
405260
3000
som tar hand om den förtvivlan, hopplöshet och depression
06:48
that always accompanies
165
408260
2000
som alltid medföljer
06:50
severe, chronic pain.
166
410260
2000
grov kronisk smärta.
06:52
It's successful,
167
412260
2000
Det är framgångsrikt,
06:54
as you can see from this video of Chandler,
168
414260
2000
som ni kan se i den här videon av Chandler,
06:56
who, two months after we first met her,
169
416260
2000
som, två månader efter vi träffat henne,
06:58
is now doings a back flip.
170
418260
2000
kunde göra bakåtvolter.
07:00
And I had lunch with her yesterday
171
420260
2000
Jag lunchade med henne igår,
07:02
because she's a college student studying dance at Long Beach here,
172
422260
3000
då hon är en college-elev som läser dans här vid Long Beach.
07:05
and she's doing absolutely fantastic.
173
425260
2000
Och hon mår fantastiskt.
07:07
But the future is actually even brighter.
174
427260
4000
Men framtiden är faktiskt ljusare än så.
07:11
The future holds the promise
175
431260
3000
Framtiden lovar oss
07:14
that new drugs will be developed
176
434260
2000
att nya läkemedel kommer att utvecklas
07:16
that are not symptom-modifying drugs
177
436260
3000
som inte bara är symptom-modifierande
07:19
that simply mask the problem,
178
439260
2000
och bara maskerar problemen,
07:21
as we have now,
179
441260
2000
så som vi har det nu,
07:23
but that will be disease-modifying drugs
180
443260
3000
men som kommer att vara sjukdomsmodifierande droger
07:26
that will actually go right to the root of the problem
181
446260
2000
som kommer att gå till botten av problemet
07:28
and attack those glial cells,
182
448260
2000
och attackera glialcellerna,
07:30
or those pernicious proteins
183
450260
2000
eller de problematiska proteinerna
07:32
that the glial cells elaborate,
184
452260
3000
som glialcellerna producerar,
07:35
that spill over and cause this central nervous system wind-up,
185
455260
3000
som spiller över och orsakar att nervsystemet går i högvarv,
07:38
or plasticity,
186
458260
2000
eller formbarheten,
07:40
that so is capable
187
460260
2000
som har förmågan
07:42
of distorting and amplifying
188
462260
2000
att förvränga och förstärka
07:44
the sensory experience that we call pain.
189
464260
2000
känselupplevelserna som vi kallar för smärta.
07:46
So I have hope
190
466260
2000
Det är min förhoppning
07:48
that in the future,
191
468260
2000
för framtiden,
07:50
the prophetic words of George Carlin will be realized,
192
470260
3000
att de profetiska ord som George Carlin yttrade ska bli sanna.
07:53
who said, "My philosophy:
193
473260
2000
Han sade, "Min filosofi?
07:55
No pain, no pain."
194
475260
3000
Ingen smärta, ingen smärta."
07:59
Thank you very much.
195
479260
2000
Tack så mycket.
08:01
(Applause)
196
481260
6000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7