Elliot Krane: The mystery of chronic pain

الیوت کرین:راز درد مزمن

243,328 views

2011-05-19 ・ TED


New videos

Elliot Krane: The mystery of chronic pain

الیوت کرین:راز درد مزمن

243,328 views ・ 2011-05-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shahram Eatezadi Reviewer: Saeed Salehi
00:15
I'm a pediatrician and an anesthesiologist,
0
15260
2000
من یک متخصص کودکان و هوشبری هستم
00:17
so I put children to sleep for a living.
1
17260
2000
بنابراین من برای گذران زندگیم بچه ها را به خواب می برم.
00:19
(Laughter)
2
19260
2000
خنده ...
00:21
And I'm an academic, so I put audiences to sleep for free.
3
21260
3000
ومن یک انسان علمی هستم که شنوندگان را به رایگان به خواب میبرم.
00:24
(Laughter)
4
24260
4000
خنده....
00:28
But what I actually mostly do
5
28260
2000
اما بواقع انچه که من عمدتا انجام میدهم
00:30
is I manage the pain management service
6
30260
2000
اداره سرویس مدیریت درد
00:32
at the Packard Children's Hospital up at Stanford in Palo Alto.
7
32260
3000
در بیمارستان کودکان پکارد (Packard) در استنفورد پالو التو (Palo Alto) میباشد.
00:35
And it's from the experience
8
35260
2000
و آن چه از تجربیات
00:37
from about 20 or 25 years of doing that
9
37260
2000
۲۰ یا ۲۵ ساله انجام دادن ان نتیجه گیری میشود
00:39
that I want to bring to you the message this morning,
10
39260
2000
-که من امروزبعنوان یک پیام برایتان می اورم-
00:41
that pain is a disease.
11
41260
2000
ان است که درد یک بیماری است.
00:43
Now most of the time,
12
43260
2000
و الان در اغلب موارد
00:45
you think of pain as a symptom of a disease,
13
45260
2000
شما به درد بعنوان یک نشانه یا یک بیماری نگاه میکنید
00:47
and that's true most of the time.
14
47260
2000
که این در اغلب موارد صحیح است.
00:49
It's the symptom of a tumor or an infection
15
49260
3000
این یک نشانه یک تومور یا یک عفونت
00:52
or an inflammation or an operation.
16
52260
2000
یا یک التهاب یا بدنبال یک عمل جراحی است.
00:54
But about 10 percent of the time,
17
54260
3000
اما در حدود ۱۰ درصد موارد
00:57
after the patient has recovered from one of those events,
18
57260
3000
پس از انکه بیمار از وقایع فوق الذکر بهبودی یافت .
01:00
pain persists.
19
60260
2000
درد هنوز وجود دارد.
01:02
It persists for months
20
62260
2000
ماه ها ان وجود دارد
01:04
and oftentimes for years,
21
64260
2000
و اغلب موارد شاید برای سالها.
01:06
and when that happens,
22
66260
2000
و وقتی این اتفاق رخ میدهد
01:08
it is its own disease.
23
68260
2000
این خودش یک بیماری است.
01:10
And before I tell you about how it is that we think that happens
24
70260
3000
و قبل از انکه بشما بگویم چگونه است که ما فکر میکنیم ان اتفاق می افتد
01:13
and what we can do about it,
25
73260
2000
و ما چه میتوانیم درباره ان انجام دهیم
01:15
I want to show you how it feels for my patients.
26
75260
3000
میخواهم بشما نشان دهم که چگونه ان احساس میشود در بیمارانم.
01:18
So imagine, if you will,
27
78260
2000
تصور کنید -اگر میتوانید-
01:20
that I'm stroking your arm with this feather,
28
80260
2000
که من دارم با این پر به بازوی شما ضربه میزنم
01:22
as I'm stroking my arm right now.
29
82260
3000
که من الان دارم با این پر به بازوی شما ضربه میزنم
01:25
Now, I want you to imagine
30
85260
2000
حالا الان از شما میخواهم که تصور کنید
01:27
that I'm stroking it with this.
31
87260
2000
لطفا سر جای خودتان بنشینید.
01:29
Please keep your seat.
32
89260
2000
لطفا سر جای خودتان بنشینید.
01:31
(Laughter)
33
91260
2000
خنده....
01:33
A very different feeling.
34
93260
2000
یک احساس کاملا متفاوت.
01:35
Now what does it have to do with chronic pain?
35
95260
2000
حال با این درد مزمن چه باید کرد؟
01:37
Imagine, if you will, these two ideas together.
36
97260
3000
تصور کنید-اگر میتوانید-این دو ایده را توامان.
01:40
Imagine what your life would be like
37
100260
2000
تصور کنید زندگی شما چگونه میشد
01:42
if I were to stroke it with this feather,
38
102260
3000
اگر من بخواهم با این پر ضربه بزنم
01:45
but your brain was telling you
39
105260
2000
اما مغز شما به شما میگفته
01:47
that this is what you are feeling --
40
107260
2000
این ان چیزی است که شما احساس میکنید-
01:49
and that is the experience of my patients with chronic pain.
41
109260
3000
واین تجربه بیماران من با درد مزمن است.
01:52
In fact, imagine something even worse.
42
112260
2000
در واقع چیزی حتی بدتر را تصور کنید.
01:54
Imagine I were to stroke your child's arm with this feather,
43
114260
3000
تصور کنید من میخواستم با این پر به بازوی فرزندتان ضربه بزنم
01:57
and their brain [was] telling them
44
117260
2000
و مغزشان به انها میگفت
01:59
that they were feeling this hot torch.
45
119260
3000
که این مشعل داغ را احساس کنند
02:02
That was the experience of my patient, Chandler,
46
122260
2000
ان تجربه بیمار من -کندلر (Chandler)- است
02:04
whom you see in the photograph.
47
124260
2000
که شما او را در عکس مشاهده کردید.
02:06
As you can see, she's a beautiful, young woman.
48
126260
2000
همانطور که میتوانید ببینید او یک زن جوان زیبا است.
02:08
She was 16 years old last year when I met her,
49
128260
2000
او سال گذشته ۱۶ سال داشت زمانی که اورا دیدم
02:10
and she aspired to be a professional dancer.
50
130260
3000
و ارزو داشت یک رقاص حرفه ای شود.
02:13
And during the course of one of her dance rehearsals,
51
133260
2000
و درخلال تمرین یکی از رقص هایش
02:15
she fell on her outstretched arm and sprained her wrist.
52
135260
3000
برروی بازوی دست بازشده اش سقوط میکند و مچش رگ به رگ میشود.
02:18
Now you would probably imagine, as she did,
53
138260
2000
شما احتمالا تصور میکنید-همانطور که او تصور کرد-
02:20
that a wrist sprain is a trivial event
54
140260
2000
که یک رگ به رگ شدن مچ یک واقعه بی اهمیت
02:22
in a person's life.
55
142260
2000
در زندگی یک نفر است.
02:24
Wrap it in an ACE bandage,
56
144260
2000
باند کشی ببند دورش
02:26
take some ibuprofen for a week or two,
57
146260
2000
برای مدت 1 یا 2 هفته ایبوپروفن بخور
02:28
and that's the end of the story.
58
148260
2000
و اخر قصه.
02:30
But in Chandler's case, that was the beginning of the story.
59
150260
3000
اما در مورد چندلر این اغاز داستان بود.
02:34
This is what her arm looked like
60
154260
2000
این ان چیزی است که بازویش شباهت داشت
02:36
when she came to my clinic about three months after her sprain.
61
156260
3000
هنگامی که او پس از سه ماه بعد از ان حادثه به کلینیک من امد.
02:39
You can see that the arm is discolored,
62
159260
2000
ملاحظه میکنید که رنگ بازو عوض شده
02:41
purplish in color.
63
161260
2000
ارغوانی.تقریبا
02:43
It was cadaverically cold to the touch.
64
163260
2000
ان ازنظر کالبدی در تماس سرد بنظر میرسید.
02:45
The muscles were frozen, paralyzed --
65
165260
2000
عضلات منجمدو بی حس و حرکت بودند-
02:47
dystonic is how we refer to that.
66
167260
3000
انچیزی که ما به ان دیستونیک (Dystonic) میگوییم-
02:50
The pain had spread from her wrist to her hands,
67
170260
3000
درد از مچش به دستانش پخش شده بود
02:53
to her fingertips, from her wrist up to her elbow,
68
173260
3000
به انگشتانش و از مچ به ارنجش
02:56
almost all the way to her shoulder.
69
176260
2000
وتقریبا تمام مسیر شانه اش.
02:58
But the worst part was,
70
178260
2000
اما بدترین قسمت
03:00
not the spontaneous pain that was there 24 hours a day.
71
180260
3000
درد خودبخودی که در تمام مدت شبانه روز وجود داشت نبود
03:03
The worst part was that she had allodynia,
72
183260
3000
بلکه بدترین قسمت ان بود که او"الودینیا" (allodynia) داشت
03:06
the medical term for the phenomenon that I just illustrated
73
186260
3000
اصطلاحی پزشکی برای پدیده ای که من به تصویر کشیدم
03:09
with the feather and with the torch.
74
189260
2000
با مثال پر و مشعل.
03:11
The lightest touch of her arm --
75
191260
2000
سبکترین(کمترین) تماس با بازوی اومانند
03:13
the touch of a hand,
76
193260
2000
تماس یک دست
03:15
the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on --
77
195260
3000
حتی تماس یک استین یا یک جامه ای که میپوشد
03:18
caused excruciating, burning pain.
78
198260
4000
باعث ایجاد یک درد ازاردهنده سوزان میشود.
03:22
How can the nervous system get this so wrong?
79
202260
3000
چگونه سیستم عصبی میتواند اینهمه اشتباه بگیرد؟
03:25
How can the nervous system
80
205260
2000
چگونه سیستم عصبی میتواند
03:27
misinterpret an innocent sensation
81
207260
2000
یک احساس بیضرر را به اشتباه تفسیر کند
03:29
like the touch of a hand
82
209260
2000
مانند تماس یک دست را
03:31
and turn it into the malevolent sensation
83
211260
3000
تبدیل به احساس اشتباهی
03:34
of the touch of the flame?
84
214260
2000
شعله اتش نماید.
03:36
Well you probably imagine that the nervous system in the body
85
216260
3000
خوب شما ممکن است تصور کنید که سیستم عصبی در بدن
03:39
is hardwired like your house.
86
219260
2000
ما نند منزلتان سیم کشی میشود.
03:41
In your house, wires run in the wall,
87
221260
2000
در منزلتان سیم ها از دیوار عبور میکنند
03:43
from the light switch to a junction box in the ceiling
88
223260
3000
از کلید چراغ به جعبه تقسیم در سقف
03:46
and from the junction box to the light bulb.
89
226260
3000
و از جعبه تقسیم به چراغ
03:49
And when you turn the switch on, the light goes on.
90
229260
2000
و زمانی که چراغ را روشن میکنید چراغ روشن میشود
03:51
And when you turn the switch off, the light goes off.
91
231260
3000
و وقتی کلید را خاموش میکنید چراغ خاموش میشود.
03:54
So people imagine the nervous system is just like that.
92
234260
4000
و مردم تصور میکنند که سیستم عصبی بدن درست مثل ان است.
03:58
If you hit your thumb with a hammer,
93
238260
2000
اگر شما با یک چکش روی شستتان ضربه بزنید
04:00
these wires in your arm -- that, of course, we call nerves --
94
240260
3000
این سیمها در بازویتان –که البته ما انرا رشته های عصبی مینامیم-
04:03
transmit the information into the junction box in the spinal cord
95
243260
3000
اطلاعات را بسمت جعبه تقسیم درطناب نخاع منتقل میکنند
04:06
where new wires, new nerves,
96
246260
2000
جایی که سیمهای جدید و رشته های عصبی جدید
04:08
take the information up to the brain
97
248260
2000
اطلاعات را به سمت مغز بالا میبرند
04:10
where you become consciously aware that your thumb is now hurt.
98
250260
4000
جایی که شما اگاه میشوید شستتان اسیب دیده است.
04:14
But the situation, of course, in the human body
99
254260
2000
اما البته وضعیت در بدن انسان
04:16
is far more complicated than that.
100
256260
3000
خیلی پیچیده تر از این است.
04:19
Instead of it being the case
101
259260
2000
درعوض بجای این
04:21
that that junction box in the spinal cord
102
261260
2000
که ساختمان جعبه تقسیم در طناب نخاعی
04:23
is just simple where one nerve connects with the next nerve
103
263260
3000
بقدری ساده باشه که یک رشته عصبی را به یک رشته دیگر
04:26
by releasing these little brown packets
104
266260
2000
با ازادسازی این بسته های کوچک قهوه ای رنگ
04:28
of chemical information called neurotransmitters
105
268260
3000
اطلاعات شیمیایی -که نوروترنسمیتر (Neurotransmitters) نامیده میشود-
04:31
in a linear one-on-one fashion,
106
271260
3000
در یک ساختار خطی متناظرمتصل بکنه
04:34
in fact, what happens
107
274260
2000
درواقع انچه که اتفاق می افتد
04:36
is the neurotransmitters spill out in three dimensions --
108
276260
2000
ان است که نروترنسمیترها در سه جهت حرکت میکنند-
04:38
laterally, vertically, up and down in the spinal cord --
109
278260
3000
جانبی-عمودی-بالا و پایین در طناب نخاعی—
04:41
and they start interacting
110
281260
2000
و شروع به تراکنش میکنند
04:43
with other adjacent cells.
111
283260
3000
با دیگرسلولهای مجاور.
04:46
These cells, called glial cells,
112
286260
2000
این سلولها سلولهای گلیال (Glial) نامیده میشوند
04:48
were once thought to be
113
288260
2000
که زمانی تصور میشد
04:50
unimportant structural elements of the spinal cord
114
290260
2000
که اجزای ساختمانی بی اهمیت طناب نخاعی باشند
04:52
that did nothing more than hold all the important things together,
115
292260
2000
که کاری بجز نگهداشتن اجزای مهم-مانند رشته های عصبی-
04:54
like the nerves.
116
294260
2000
در کنار یکدیگر انجام نمیدهند.
04:56
But it turns out
117
296260
2000
اما معلوم میشود
04:58
the glial cells have a vital role
118
298260
2000
سلولهای گلیال یک نقش حیاتی دارند
05:00
in the modulation, amplification
119
300260
2000
در تنظیم-تشدید
05:02
and, in the case of pain, the distortion
120
302260
3000
ودر مواقع وجود درد تحریف
05:05
of sensory experiences.
121
305260
3000
تجربیات حسی.
05:08
These glial cells become activated.
122
308260
2000
این سلولهای گلیال فعال میگردند.
05:10
Their DNA starts to synthesize new proteins,
123
310260
2000
دی ان ای انها شروع به ساختن پروتیین های جدید میکند
05:12
which spill out
124
312260
2000
که حرکت میکنند
05:14
and interact with adjacent nerves,
125
314260
2000
و برهم کنش میکنند با رشته های عصبی مجاور.
05:16
and they start releasing their neurotransmitters,
126
316260
3000
و شروع به ازادسازی واسطه های شیمیایی (نروترنسمیتر)خودشان میکنند.
05:19
and those neurotransmitters spill out
127
319260
2000
وان نروترنسمیترها حرکت میکنند
05:21
and activate adjacent glial cells, and so on and so forth,
128
321260
3000
و سلولهای گلیال مجاور را فعال میکنند و قصه همینطور از اول تکرار میشود
05:24
until what we have
129
324260
2000
تا جایی که ما داریم
05:26
is a positive feedback loop.
130
326260
2000
یک حلقه پس خوران مثبت.
05:28
It's almost as if somebody came into your home
131
328260
2000
این تقریبا مثل ان است که یک نفر به خانه شما بیاید
05:30
and rewired your walls
132
330260
2000
و دیوارهای منزلتان را دوباره سیم کشی کند
05:32
so that the next time you turned on the light switch,
133
332260
2000
که اینبار وقتی کلید چراغ را روشن کنید
05:34
the toilet flushed three doors down,
134
334260
2000
سیفون توالت ابش را تخلیه کند یا سه تا در پایین بیاید
05:36
or your dishwasher went on,
135
336260
2000
یا ماشین ظرفشوییتان خاموش شود.
05:38
or your computer monitor turned off.
136
338260
2000
یا نمایشگر رایانه تان خاموش شود.
05:40
That's crazy,
137
340260
2000
اون دیوانه است !
05:42
but that's, in fact, what happens
138
342260
2000
اما ان در واقع چیزی است که اتفاق می افتد
05:44
with chronic pain.
139
344260
2000
در درد مزمن.
05:46
And that's why pain becomes its own disease.
140
346260
3000
وای علت این است که درد به بیماری خودش تبدیل میشود
05:49
The nervous system has plasticity.
141
349260
2000
سیستم عصبی خاصیت پلاستیکی مانندی دارد.
05:51
It changes, and it morphs
142
351260
2000
تغییر میکند و شکل جدیدی پیدا میکند
05:53
in response to stimuli.
143
353260
2000
به محرکها پاسخ میدهد.
05:55
Well, what do we do about that?
144
355260
2000
خوب در باره ان چه میکنیم؟
05:57
What can we do in a case like Chandler's?
145
357260
3000
ما در موارد مشابه چندلر چکار میتوانیم بکنیم؟
06:00
We treat these patients in a rather crude fashion
146
360260
2000
ما اینگونه بیماران را بشکل نپخته و خامی درمان میکنبم
06:02
at this point in time.
147
362260
2000
در این نقطه از زمان.
06:04
We treat them with symptom-modifying drugs --
148
364260
3000
ما انها را با داروهای تعدیل کننده علایم
06:07
painkillers --
149
367260
2000
یا مسکن ها درمان میکنیم
06:09
which are, frankly, not very effective
150
369260
2000
که به صراحت خیلی کارا نیستند
06:11
for this kind of pain.
151
371260
2000
برای این نوع از دردها.
06:13
We take nerves that are noisy and active
152
373260
2000
ما رشته های عصب راکه فعال و پر هیاهوهستند ارام
06:15
that should be quiet,
153
375260
2000
درنظر میگیریم
06:17
and we put them to sleep with local anesthetics.
154
377260
2000
و ما انها را با بیحس کننده های موضعی به خواب میبریم
06:19
And most importantly, what we do
155
379260
3000
و مهمترین ان که ما
06:22
is we use a rigorous, and often uncomfortable, process
156
382260
4000
یک روندشدید(خشن)و اغلب ناراحت از فیزیکال تراپی
06:26
of physical therapy and occupational therapy
157
386260
3000
و کاردرمانی را استفاده میکنیم
06:29
to retrain the nerves in the nervous system
158
389260
3000
برای ابقا و نگه داشتن اعصاب در سیستم عصبی
06:32
to respond normally
159
392260
3000
برای پاسخ دادن طبیعی
06:35
to the activities and sensory experiences
160
395260
3000
به تجربیات حسی و فعالیت ها
06:38
that are part of everyday life.
161
398260
2000
که بخشی از زندگی روزانه ما است.
06:40
And we support all of that
162
400260
2000
و از همه ی این مراحل پشتیبانی می کنیم
06:42
with an intensive psychotherapy program
163
402260
3000
با یک برنامه ی فشرده ی روان درمانی
06:45
to address the despondency, despair and depression
164
405260
3000
برای نشان دادن دلسردی و نومیدی و افسردگی
06:48
that always accompanies
165
408260
2000
که اغلب همراه با
06:50
severe, chronic pain.
166
410260
2000
درد شدید و مزمن است.
06:52
It's successful,
167
412260
2000
این موفقیت امیز است
06:54
as you can see from this video of Chandler,
168
414260
2000
همانطور که از تماشای فیلم چندلر میتوانید ببینید
06:56
who, two months after we first met her,
169
416260
2000
که دو ماه پس از اولین ملاقات ما
06:58
is now doings a back flip.
170
418260
2000
داره پشتک وارو میزنه
07:00
And I had lunch with her yesterday
171
420260
2000
و من دیروز با او غذا خوردم
07:02
because she's a college student studying dance at Long Beach here,
172
422260
3000
چرا که اواینجا دانشجوی کالج و در حال تحصیل در رشته رقص در لانگ بیچ است.
07:05
and she's doing absolutely fantastic.
173
425260
2000
و او دارد واقعا کارش را عالی انجام میدهد.
07:07
But the future is actually even brighter.
174
427260
4000
اما اینده در واقع حتی روشنتر هم هست
07:11
The future holds the promise
175
431260
3000
اینده این نوید رامیدهد
07:14
that new drugs will be developed
176
434260
2000
که داروهای جدید توسعه پیدا خواهند کرد
07:16
that are not symptom-modifying drugs
177
436260
3000
به انچه که داروهای تعدیل کننده علایم نیستند
07:19
that simply mask the problem,
178
439260
2000
که براحتی مشکل را بپوشانند
07:21
as we have now,
179
441260
2000
همانچیزی که هم اکنون داریم
07:23
but that will be disease-modifying drugs
180
443260
3000
بلکه داروهای تعدیل کننده بیماری خواهند بود
07:26
that will actually go right to the root of the problem
181
446260
2000
که در واقع درست برسر ریشه اصلی مشکل میروند
07:28
and attack those glial cells,
182
448260
2000
و به ان سلولهای گلیال میروند
07:30
or those pernicious proteins
183
450260
2000
یا به ان پروتیین های مضر و کشنده
07:32
that the glial cells elaborate,
184
452260
3000
که سلولهای گلیال استادانه میسازند
07:35
that spill over and cause this central nervous system wind-up,
185
455260
3000
که پخش میشوند و باعث این روند سیستم عصبی مرکزی میشود
07:38
or plasticity,
186
458260
2000
یا شکل پذیری
07:40
that so is capable
187
460260
2000
که قادر به
07:42
of distorting and amplifying
188
462260
2000
انحراف و تشدید
07:44
the sensory experience that we call pain.
189
464260
2000
تجربه حسی که ما انرا درد مینامیم میباشد.
07:46
So I have hope
190
466260
2000
در نتیجه من امید دارم
07:48
that in the future,
191
468260
2000
که در اینده
07:50
the prophetic words of George Carlin will be realized,
192
470260
3000
کلمات این پیشگویی جرج کارلین درک بشود
07:53
who said, "My philosophy:
193
473260
2000
که گفت" فلسفه من:
07:55
No pain, no pain."
194
475260
3000
درد نه-درد نه"
07:59
Thank you very much.
195
479260
2000
خیلی متشکرم
08:01
(Applause)
196
481260
6000
کف زدن حضار.......
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7