Elliot Krane: The mystery of chronic pain

242,846 views ・ 2011-05-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shiri Lipinsky מבקר: Sigal Tifferet
00:15
I'm a pediatrician and an anesthesiologist,
0
15260
2000
אני רופא ילדים ורופא מרדים,
00:17
so I put children to sleep for a living.
1
17260
2000
אז אני מרדים ילדים לפרנסתי.
00:19
(Laughter)
2
19260
2000
(צחוק)
00:21
And I'm an academic, so I put audiences to sleep for free.
3
21260
3000
ואני גם אקדמאי, כך שאני מרדים קהל בחינם.
00:24
(Laughter)
4
24260
4000
(צחוק)
00:28
But what I actually mostly do
5
28260
2000
אבל מה שאני באמת בדרך-כלל עושה
00:30
is I manage the pain management service
6
30260
2000
זה מנהל את מרפאת הכאב
00:32
at the Packard Children's Hospital up at Stanford in Palo Alto.
7
32260
3000
בבית החולים לילדים פאקארד בסטנפורד שבפאלו אלטו.
00:35
And it's from the experience
8
35260
2000
ומתוך הנסיון הזה
00:37
from about 20 or 25 years of doing that
9
37260
2000
של 20-25 שנים
00:39
that I want to bring to you the message this morning,
10
39260
2000
אני רוצה להעביר לכם את המסר שלי הבוקר,
00:41
that pain is a disease.
11
41260
2000
והוא שהכאב הוא מחלה.
00:43
Now most of the time,
12
43260
2000
רב הזמן
00:45
you think of pain as a symptom of a disease,
13
45260
2000
אנחנו חושבים על כאב כעל תסמין של מחלה.
00:47
and that's true most of the time.
14
47260
2000
וזה נכון רב הזמן.
00:49
It's the symptom of a tumor or an infection
15
49260
3000
זה התסמין של גידול, או זיהום
00:52
or an inflammation or an operation.
16
52260
2000
או דלקת או ניתוח.
00:54
But about 10 percent of the time,
17
54260
3000
אבל 10% מהפעמים,
00:57
after the patient has recovered from one of those events,
18
57260
3000
אחרי שהחולה החלים מאחד מהאירועים האלה,
01:00
pain persists.
19
60260
2000
הכאב ממשיך.
01:02
It persists for months
20
62260
2000
הוא ממשיך חודשים
01:04
and oftentimes for years,
21
64260
2000
ופעמים רבות שנים.
01:06
and when that happens,
22
66260
2000
וכשזה קורה,
01:08
it is its own disease.
23
68260
2000
הכאב הוא מחלה בפני עצמו.
01:10
And before I tell you about how it is that we think that happens
24
70260
3000
ולפני שאדבר על איך זה קורה
01:13
and what we can do about it,
25
73260
2000
ומה אפשר לעשות לגבי זה,
01:15
I want to show you how it feels for my patients.
26
75260
3000
אני רוצה להראות לכם את התחושה של המטופלים שלי.
01:18
So imagine, if you will,
27
78260
2000
אז דמיינו, אם תרצו,
01:20
that I'm stroking your arm with this feather,
28
80260
2000
שאני מלטף את היד שלכם עם הנוצה הזאת,
01:22
as I'm stroking my arm right now.
29
82260
3000
באותו אופן שבו אני מלטף את היד שלי עכשיו.
01:25
Now, I want you to imagine
30
85260
2000
עכשיו, אני רוצה שתדמיינו
01:27
that I'm stroking it with this.
31
87260
2000
שאני מלטף את היד שלכם עם זה.
01:29
Please keep your seat.
32
89260
2000
בבקשה אל תזוזו.
01:31
(Laughter)
33
91260
2000
(צחוק)
01:33
A very different feeling.
34
93260
2000
הרגשה אחרת לגמרי.
01:35
Now what does it have to do with chronic pain?
35
95260
2000
עכשיו, מה בין זה לבין כאב כרוני?
01:37
Imagine, if you will, these two ideas together.
36
97260
3000
דמיינו את שני המצבים האלו יחד.
01:40
Imagine what your life would be like
37
100260
2000
דמיינו איך יראו החיים שלכם
01:42
if I were to stroke it with this feather,
38
102260
3000
אם כשאני מלטף אתכם עם הנוצה הזאת,
01:45
but your brain was telling you
39
105260
2000
המח שלכם אומר לכם
01:47
that this is what you are feeling --
40
107260
2000
שזה מה שאתם מרגישים --
01:49
and that is the experience of my patients with chronic pain.
41
109260
3000
וזה מה שהמטופלים שלי חווים עם כאב כרוני.
01:52
In fact, imagine something even worse.
42
112260
2000
בעצם, תדמיינו משהו אפילו יותר גרוע.
01:54
Imagine I were to stroke your child's arm with this feather,
43
114260
3000
תדמיינו שהייתי מלטף את היד של הילדים שלכם עם הנוצה הזאת,
01:57
and their brain [was] telling them
44
117260
2000
והמח שלהם אומר להם
01:59
that they were feeling this hot torch.
45
119260
3000
שמה שהם מרגישים זה את הלפיד הבוער הזה.
02:02
That was the experience of my patient, Chandler,
46
122260
2000
זאת היתה התחושה של המטופלת שלי, צ'נדלר,
02:04
whom you see in the photograph.
47
124260
2000
שאותה אתם יכולים לראות בתמונה.
02:06
As you can see, she's a beautiful, young woman.
48
126260
2000
כמו שאתם יכולים לראות, היא נערה יפה וצעירה.
02:08
She was 16 years old last year when I met her,
49
128260
2000
היא היתה בת שש-עשרה בשנה שעברה כשפגשתי אותה,
02:10
and she aspired to be a professional dancer.
50
130260
3000
והיא שאפה להיות רקדנית מקצועית.
02:13
And during the course of one of her dance rehearsals,
51
133260
2000
ובאמצע אחת מחזרות הריקוד שלה,
02:15
she fell on her outstretched arm and sprained her wrist.
52
135260
3000
היא נפלה על היד שלה כשהיא מתוחה ונקעה את שורש כף היד.
02:18
Now you would probably imagine, as she did,
53
138260
2000
עכשיו, אתם בטח הייתם חושבים, כמו שהיא חשבה,
02:20
that a wrist sprain is a trivial event
54
140260
2000
שנקע בשורש כף היד זה אירוע פעוט
02:22
in a person's life.
55
142260
2000
בחייו של בן אדם.
02:24
Wrap it in an ACE bandage,
56
144260
2000
חובשים את זה בתחבושת אלסטית,
02:26
take some ibuprofen for a week or two,
57
146260
2000
לוקחים קצת משכך כאבים לשבוע שבועיים,
02:28
and that's the end of the story.
58
148260
2000
וזה סוף הסיפור.
02:30
But in Chandler's case, that was the beginning of the story.
59
150260
3000
אבל במקרה של צ'נדלר, זה היה רק תחילתו של הסיפור.
02:34
This is what her arm looked like
60
154260
2000
ככה היד שלה נראתה
02:36
when she came to my clinic about three months after her sprain.
61
156260
3000
כשהיא הגיעה למרפאה שלי בערך שלושה חודשים אחרי הנקע.
02:39
You can see that the arm is discolored,
62
159260
2000
אתם יכולים לראות שהיד שינתה צבע,
02:41
purplish in color.
63
161260
2000
לצבע סגלגל.
02:43
It was cadaverically cold to the touch.
64
163260
2000
היד היתה קפואה למגע כמו גופה.
02:45
The muscles were frozen, paralyzed --
65
165260
2000
השרירים היו קפואים, משותקים --
02:47
dystonic is how we refer to that.
66
167260
3000
אנחנו קוראים לזה דיסטוניה (ליקוי במתח השרירים).
02:50
The pain had spread from her wrist to her hands,
67
170260
3000
הכאב התפשט משורש כף היד ליד שלה,
02:53
to her fingertips, from her wrist up to her elbow,
68
173260
3000
לאצבעות שלה, וגם במעלה הזרוע עד למרפק שלה,
02:56
almost all the way to her shoulder.
69
176260
2000
כמעט עד לכתף שלה.
02:58
But the worst part was,
70
178260
2000
אבל החלק הכי נוראי היה,
03:00
not the spontaneous pain that was there 24 hours a day.
71
180260
3000
לא הכאב העצמוני שהיה שם עשרים וארבע שעות ביממה.
03:03
The worst part was that she had allodynia,
72
183260
3000
החלק הכי נוראי היה שהיתה לה אלודיניה,
03:06
the medical term for the phenomenon that I just illustrated
73
186260
3000
המונח הרפואי לתופעה שתיארתי
03:09
with the feather and with the torch.
74
189260
2000
עם הנוצה והלפיד.
03:11
The lightest touch of her arm --
75
191260
2000
במגע הכי עדין עם היד שלה --
03:13
the touch of a hand,
76
193260
2000
מגע של יד,
03:15
the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on --
77
195260
3000
או אפילו של שרוול, של בגד, בזמן שהיא התלבשה --
03:18
caused excruciating, burning pain.
78
198260
4000
גרם לה לכאב עז ושורף.
03:22
How can the nervous system get this so wrong?
79
202260
3000
איך מערכת העצבים כל כך משתבשת?
03:25
How can the nervous system
80
205260
2000
איך מערכת העצבים
03:27
misinterpret an innocent sensation
81
207260
2000
מפרשת לא נכון תחושה תמימה
03:29
like the touch of a hand
82
209260
2000
כמו מגע של יד
03:31
and turn it into the malevolent sensation
83
211260
3000
והופכת אותה לתחושה נוראית
03:34
of the touch of the flame?
84
214260
2000
כמו מגע של להבה?
03:36
Well you probably imagine that the nervous system in the body
85
216260
3000
ובכן אתם בוודאי מדמיינים שמערכת העצבים בגוף
03:39
is hardwired like your house.
86
219260
2000
מרושתת כמו הבית שלכם.
03:41
In your house, wires run in the wall,
87
221260
2000
בבית שלכם, חוטים רצים בקיר,
03:43
from the light switch to a junction box in the ceiling
88
223260
3000
ממתג האור לתיבת פיצול חשמל בתקרה
03:46
and from the junction box to the light bulb.
89
226260
3000
ומתיבת הפיצול לנורה.
03:49
And when you turn the switch on, the light goes on.
90
229260
2000
וכשאתם מדליקים את המתג, האור נדלק.
03:51
And when you turn the switch off, the light goes off.
91
231260
3000
וכשאתם מכבים את המתג, האור כבה.
03:54
So people imagine the nervous system is just like that.
92
234260
4000
אז אנשים מדמיינים את מערכת העצבים בדיוק ככה.
03:58
If you hit your thumb with a hammer,
93
238260
2000
אם תכו את הבהן עם פטיש,
04:00
these wires in your arm -- that, of course, we call nerves --
94
240260
3000
החוטים האלה ביד שלכם - שכמובן אנחנו קוראים להם עצבים --
04:03
transmit the information into the junction box in the spinal cord
95
243260
3000
יעבירו את האינפורמציה לתיבת הפיצול בחוט השדרה
04:06
where new wires, new nerves,
96
246260
2000
איפה שחוטים חדשים, עצבים חדשים,
04:08
take the information up to the brain
97
248260
2000
יישאו את האינפורמציה עד למח
04:10
where you become consciously aware that your thumb is now hurt.
98
250260
4000
ואתם תגיעו להכרה שהבהן שלכם עכשיו כואבת.
04:14
But the situation, of course, in the human body
99
254260
2000
אבל כמובן שהסיטואציה הזאת, בגוף האדם,
04:16
is far more complicated than that.
100
256260
3000
היא הרבה יותר מורכבת מזה.
04:19
Instead of it being the case
101
259260
2000
במקום
04:21
that that junction box in the spinal cord
102
261260
2000
שתיבת הפיצול בחוט השדרה
04:23
is just simple where one nerve connects with the next nerve
103
263260
3000
תהיה פשוטה, ועצב אחד יתחבר לעצב השני
04:26
by releasing these little brown packets
104
266260
2000
על-ידי שחרור של חבילות קטנות חומות כאלה
04:28
of chemical information called neurotransmitters
105
268260
3000
של אינפורמציה כימית שנקראת נוירוטרנסמיטר (מעביר עצבי)
04:31
in a linear one-on-one fashion,
106
271260
3000
בחיבור לינארי של אחד על אחד,
04:34
in fact, what happens
107
274260
2000
בעצם, מה שקורה
04:36
is the neurotransmitters spill out in three dimensions --
108
276260
2000
זה שהניורוטרנסמיטרים גולשים החוצה בשלושה מימדים --
04:38
laterally, vertically, up and down in the spinal cord --
109
278260
3000
בצורה רוחבית, במאונך, במעלה ובמורד חוט השדרה --
04:41
and they start interacting
110
281260
2000
והם יוצרים אינטראקציה
04:43
with other adjacent cells.
111
283260
3000
עם תאים אחרים שבקרבתם.
04:46
These cells, called glial cells,
112
286260
2000
התאים האלה, שנקראים תאי גליה
04:48
were once thought to be
113
288260
2000
נחשבו פעם
04:50
unimportant structural elements of the spinal cord
114
290260
2000
לאלמנטים מבניים חסרי חשיבות של חוט השדרה
04:52
that did nothing more than hold all the important things together,
115
292260
2000
שבסך הכל דואגים לשמור על כל הדברים החשובים יחד,
04:54
like the nerves.
116
294260
2000
כמו העצבים.
04:56
But it turns out
117
296260
2000
אבל הסתבר
04:58
the glial cells have a vital role
118
298260
2000
שלתאי גליה יש תפקיד חיוני
05:00
in the modulation, amplification
119
300260
2000
בוויסות, הגברה
05:02
and, in the case of pain, the distortion
120
302260
3000
ובמקרים של כאב, עיוות
05:05
of sensory experiences.
121
305260
3000
של חוויות חושיות.
05:08
These glial cells become activated.
122
308260
2000
תאי הגליה האלה הופכים לפעילים.
05:10
Their DNA starts to synthesize new proteins,
123
310260
2000
הדי אן איי שלהם מתחיל לייצר חלבונים חדשים,
05:12
which spill out
124
312260
2000
שגולשים החוצה
05:14
and interact with adjacent nerves,
125
314260
2000
ויוצרים אינטראקציה עם עצבים סביבם.
05:16
and they start releasing their neurotransmitters,
126
316260
3000
ואז הם מתחילים לשחרר את הניורוטרנסימטרים שלהם.
05:19
and those neurotransmitters spill out
127
319260
2000
והניורוטרנסמיטרים שלהם גולשים החוצה
05:21
and activate adjacent glial cells, and so on and so forth,
128
321260
3000
ומפעילים תאי גליה שבסביבתם, וכולי וכולי,
05:24
until what we have
129
324260
2000
עד שמה שמתקבל זה
05:26
is a positive feedback loop.
130
326260
2000
משוב חיובי.
05:28
It's almost as if somebody came into your home
131
328260
2000
זה כאילו שמישהו יגיע אליכם הביתה
05:30
and rewired your walls
132
330260
2000
וירשת לכם מחדש את כל החוטים בקירות,
05:32
so that the next time you turned on the light switch,
133
332260
2000
כך שבפעם הבאה שתדליקו את האור,
05:34
the toilet flushed three doors down,
134
334260
2000
המים בשירותים יירדו,
05:36
or your dishwasher went on,
135
336260
2000
או שהמדיח שלכם ייפעל,
05:38
or your computer monitor turned off.
136
338260
2000
או שצג המחשב שלכם ייכבה.
05:40
That's crazy,
137
340260
2000
זה מטורף,
05:42
but that's, in fact, what happens
138
342260
2000
אבל זה למעשה מה שקורה
05:44
with chronic pain.
139
344260
2000
בכאב כרוני.
05:46
And that's why pain becomes its own disease.
140
346260
3000
וזאת הסיבה שבגללה הכאב עצמו הופך למחלה.
05:49
The nervous system has plasticity.
141
349260
2000
מערכת העצבים היא פלאסטית.
05:51
It changes, and it morphs
142
351260
2000
היא משתנה מן היסוד
05:53
in response to stimuli.
143
353260
2000
כתגובה לתמריץ.
05:55
Well, what do we do about that?
144
355260
2000
אז מה אנחנו עושים לגבי זה?
05:57
What can we do in a case like Chandler's?
145
357260
3000
מה אנחנו יכולים לעשות במקרה כמו של צ'נדלר?
06:00
We treat these patients in a rather crude fashion
146
360260
2000
אנחנו מטפלים במטופלים האלה בצורה די גסה
06:02
at this point in time.
147
362260
2000
בימים אלו.
06:04
We treat them with symptom-modifying drugs --
148
364260
3000
אנחנו מטפלים בהם בתרופות התוקפות את התסמינים --
06:07
painkillers --
149
367260
2000
משככי כאבים --
06:09
which are, frankly, not very effective
150
369260
2000
שהם, אם לומר את האמת, לא מאוד יעילים
06:11
for this kind of pain.
151
371260
2000
לסוג הזה של כאב.
06:13
We take nerves that are noisy and active
152
373260
2000
אנחנו לוקחים עצבים שהם רוחשים ופעילים
06:15
that should be quiet,
153
375260
2000
ושאמורים להיות שקטים,
06:17
and we put them to sleep with local anesthetics.
154
377260
2000
ואנחנו מרדימים אותם עם הרדמה מקומית.
06:19
And most importantly, what we do
155
379260
3000
והכי חשוב, מה שאנחנו עושים
06:22
is we use a rigorous, and often uncomfortable, process
156
382260
4000
זה משתמשים בתהליכים קשים ולעיתים קרובות לא נעימים
06:26
of physical therapy and occupational therapy
157
386260
3000
של פיסיותרפיה וריפוי בעיסוק
06:29
to retrain the nerves in the nervous system
158
389260
3000
על מנת לאלף מחדש את העצבים שבמערכת העצבית
06:32
to respond normally
159
392260
3000
שיגיבו באופן נורמאלי
06:35
to the activities and sensory experiences
160
395260
3000
לפעילויות וחוויות חושיות
06:38
that are part of everyday life.
161
398260
2000
שהם חלק מהיום יום.
06:40
And we support all of that
162
400260
2000
ואנחנו מגבים את כל זה
06:42
with an intensive psychotherapy program
163
402260
3000
בטיפול פסיכולוגי אינטנסיבי
06:45
to address the despondency, despair and depression
164
405260
3000
כדי לתת מענה לדכדוך, לדכאון ולייאוש
06:48
that always accompanies
165
408260
2000
שתמיד מלווה
06:50
severe, chronic pain.
166
410260
2000
כאב כרוני חמור.
06:52
It's successful,
167
412260
2000
זה מצליח,
06:54
as you can see from this video of Chandler,
168
414260
2000
כמו שאתם יכולים לראות פה בוידאו של צ'נדלר,
06:56
who, two months after we first met her,
169
416260
2000
שחודשיים אחרי שפגשתי אותה,
06:58
is now doings a back flip.
170
418260
2000
עשתה כבר גלגלון לאחור.
07:00
And I had lunch with her yesterday
171
420260
2000
ואכלתי איתה צהריים יחד אתמול,
07:02
because she's a college student studying dance at Long Beach here,
172
422260
3000
בגלל שהיא לומדת כאן בלונג ביץ' במכללה לריקוד
07:05
and she's doing absolutely fantastic.
173
425260
2000
והולך לה ממש טוב.
07:07
But the future is actually even brighter.
174
427260
4000
אבל העתיד הוא למעשה אפילו הרבה יותר בהיר.
07:11
The future holds the promise
175
431260
3000
העתיד מבטיח לנו
07:14
that new drugs will be developed
176
434260
2000
פיתוח של תרופות חדשות
07:16
that are not symptom-modifying drugs
177
436260
3000
תרופות שהן לא תוקפות את התסמינים
07:19
that simply mask the problem,
178
439260
2000
ופשוט מסתירות את הבעיה,
07:21
as we have now,
179
441260
2000
כמו שיש לנו עכשיו,
07:23
but that will be disease-modifying drugs
180
443260
3000
אלא תרופות שיתקפו את המחלה עצמה
07:26
that will actually go right to the root of the problem
181
446260
2000
וממש ייטפלו בשורש הבעיה
07:28
and attack those glial cells,
182
448260
2000
ויתקפו את תאי הגליה האלה,
07:30
or those pernicious proteins
183
450260
2000
או את החלבונים המזיקים האלה
07:32
that the glial cells elaborate,
184
452260
3000
שתאי הגליה מספקים
07:35
that spill over and cause this central nervous system wind-up,
185
455260
3000
שגולשים וגורמים לשיבושים במערכת העצבים המרכזית הזאת,
07:38
or plasticity,
186
458260
2000
או בפלאסטיות,
07:40
that so is capable
187
460260
2000
שמסוגלת עד כדי כך
07:42
of distorting and amplifying
188
462260
2000
לעוות ולהגביר
07:44
the sensory experience that we call pain.
189
464260
2000
את החוויה החושית שאנו קוראים לה כאב.
07:46
So I have hope
190
466260
2000
אז אני כולי תקווה
07:48
that in the future,
191
468260
2000
שבעתיד הקרוב,
07:50
the prophetic words of George Carlin will be realized,
192
470260
3000
המילים הנבואיות של ג'ורג' קארלין ייתגשמו,
07:53
who said, "My philosophy:
193
473260
2000
הוא אמר: "הפילוסופיה שלי היא
07:55
No pain, no pain."
194
475260
3000
ללא כאב, אין כאבים.
07:59
Thank you very much.
195
479260
2000
תודה רבה לכם.
08:01
(Applause)
196
481260
6000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7