Elliot Krane: The mystery of chronic pain

243,328 views ・ 2011-05-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I'm a pediatrician and an anesthesiologist,
0
15260
2000
Ik ben kinderarts en anesthesist,
00:17
so I put children to sleep for a living.
1
17260
2000
dus doe ik kinderen in slaap als broodwinning.
00:19
(Laughter)
2
19260
2000
(Gelach)
00:21
And I'm an academic, so I put audiences to sleep for free.
3
21260
3000
Ik ben ook academicus dus laat ik mijn publiek gratis in slaap vallen.
00:24
(Laughter)
4
24260
4000
(Gelach)
00:28
But what I actually mostly do
5
28260
2000
Maar het meest houd ik me bezig
00:30
is I manage the pain management service
6
30260
2000
met pijnmanagement
00:32
at the Packard Children's Hospital up at Stanford in Palo Alto.
7
32260
3000
in het Packard Children's Hospital te Stanford in Palo Alto.
00:35
And it's from the experience
8
35260
2000
Op basis van zo'n
00:37
from about 20 or 25 years of doing that
9
37260
2000
20 of 25 jaar ervaring hiermee
00:39
that I want to bring to you the message this morning,
10
39260
2000
ga ik jullie vanmorgen vertellen
00:41
that pain is a disease.
11
41260
2000
dat pijn een ziekte is.
00:43
Now most of the time,
12
43260
2000
Meestal denkt men aan
00:45
you think of pain as a symptom of a disease,
13
45260
2000
aan pijn als een symptoom van een ziekte.
00:47
and that's true most of the time.
14
47260
2000
Dat is meestal ook zo.
00:49
It's the symptom of a tumor or an infection
15
49260
3000
Het is het symptoom van een tumor, een infectie,
00:52
or an inflammation or an operation.
16
52260
2000
een ontsteking of een operatie.
00:54
But about 10 percent of the time,
17
54260
3000
Maar ongeveer in 10 procent van de gevallen blijft,
00:57
after the patient has recovered from one of those events,
18
57260
3000
nadat de patiënt hiervan hersteld is,
01:00
pain persists.
19
60260
2000
de pijn aanhouden.
01:02
It persists for months
20
62260
2000
Maandenlang,
01:04
and oftentimes for years,
21
64260
2000
vaak jarenlang.
01:06
and when that happens,
22
66260
2000
Wanneer dat gebeurt,
01:08
it is its own disease.
23
68260
2000
wordt het een ziekte op zichzelf.
01:10
And before I tell you about how it is that we think that happens
24
70260
3000
Voordat ik hier dieper op inga
01:13
and what we can do about it,
25
73260
2000
en wat eraan te doen is,
01:15
I want to show you how it feels for my patients.
26
75260
3000
wil ik jullie laten zien hoe dat aanvoelt voor mijn patiënten.
01:18
So imagine, if you will,
27
78260
2000
Beeld je in dat
01:20
that I'm stroking your arm with this feather,
28
80260
2000
ik je arm streel met deze veer,
01:22
as I'm stroking my arm right now.
29
82260
3000
net zoals ik mijn arm nu streel.
01:25
Now, I want you to imagine
30
85260
2000
Nu wil ik dat je je voorstelt
01:27
that I'm stroking it with this.
31
87260
2000
dat ik je arm hiermee zou strelen.
01:29
Please keep your seat.
32
89260
2000
Blijf maar zitten.
01:31
(Laughter)
33
91260
2000
(Gelach)
01:33
A very different feeling.
34
93260
2000
Een heel ander gevoel.
01:35
Now what does it have to do with chronic pain?
35
95260
2000
Wat heeft dat nu te maken met chronische pijn?
01:37
Imagine, if you will, these two ideas together.
36
97260
3000
Combineer deze twee ideeën.
01:40
Imagine what your life would be like
37
100260
2000
Stel je voor hoe je leven zou zijn als
01:42
if I were to stroke it with this feather,
38
102260
3000
ik je zou strelen met deze veer,
01:45
but your brain was telling you
39
105260
2000
maar je hersenen je zouden vertellen
01:47
that this is what you are feeling --
40
107260
2000
dat het dit is wat je voelt -
01:49
and that is the experience of my patients with chronic pain.
41
109260
3000
dat is de ervaring van mijn patiënten met chronische pijn.
01:52
In fact, imagine something even worse.
42
112260
2000
Stel je iets voor wat nog erger is.
01:54
Imagine I were to stroke your child's arm with this feather,
43
114260
3000
Stel je dat ik de arm van je kind met deze veer zou beroeren
01:57
and their brain [was] telling them
44
117260
2000
en hun hersenen hun vertelden
01:59
that they were feeling this hot torch.
45
119260
3000
dat zij deze hete brander voelden.
02:02
That was the experience of my patient, Chandler,
46
122260
2000
Dat was de ervaring van mijn patiënte, Chandler,
02:04
whom you see in the photograph.
47
124260
2000
die je op deze foto ziet.
02:06
As you can see, she's a beautiful, young woman.
48
126260
2000
Zoals je kan zien is ze een mooie, jonge vrouw.
02:08
She was 16 years old last year when I met her,
49
128260
2000
Ze was vorig jaar 16 jaar oud toen ik haar ontmoette
02:10
and she aspired to be a professional dancer.
50
130260
3000
en ze hoopte professionele danseres te worden.
02:13
And during the course of one of her dance rehearsals,
51
133260
2000
Tijdens een dansrepetitie
02:15
she fell on her outstretched arm and sprained her wrist.
52
135260
3000
viel ze op haar uitgestrekte arm en verstuikte haar pols.
02:18
Now you would probably imagine, as she did,
53
138260
2000
Nu zou je net als zij kunnen denken
02:20
that a wrist sprain is a trivial event
54
140260
2000
dat een polsverstuiking een triviale gebeurtenis is
02:22
in a person's life.
55
142260
2000
in iemands leven.
02:24
Wrap it in an ACE bandage,
56
144260
2000
Doe er een ACE-verband rond,
02:26
take some ibuprofen for a week or two,
57
146260
2000
neem een paar weken wat ibuprofen,
02:28
and that's the end of the story.
58
148260
2000
einde van het verhaal.
02:30
But in Chandler's case, that was the beginning of the story.
59
150260
3000
Maar in Chandler's geval was dat het begin van het verhaal.
02:34
This is what her arm looked like
60
154260
2000
Dit is hoe haar arm eruit zag toen ze ongeveer drie maanden
02:36
when she came to my clinic about three months after her sprain.
61
156260
3000
na haar verstuiking naar mijn kliniek kwam.
02:39
You can see that the arm is discolored,
62
159260
2000
Je kunt zien dat de arm verkleurd is,
02:41
purplish in color.
63
161260
2000
paars uitgeslagen.
02:43
It was cadaverically cold to the touch.
64
163260
2000
Hij voelde lijkachtig koud aan.
02:45
The muscles were frozen, paralyzed --
65
165260
2000
De spieren waren bevroren, verlamd -
02:47
dystonic is how we refer to that.
66
167260
3000
dystonisch noemen we dat.
02:50
The pain had spread from her wrist to her hands,
67
170260
3000
De pijn had zich vanuit haar pols verspreid naar haar handen,
02:53
to her fingertips, from her wrist up to her elbow,
68
173260
3000
haar vingertoppen en haar elleboog,
02:56
almost all the way to her shoulder.
69
176260
2000
bijna helemaal tot aan haar schouder.
02:58
But the worst part was,
70
178260
2000
Maar het ergste was
03:00
not the spontaneous pain that was there 24 hours a day.
71
180260
3000
niet de spontane pijn die er 24 uur per dag was.
03:03
The worst part was that she had allodynia,
72
183260
3000
Het ergste was dat ze allodynie had,
03:06
the medical term for the phenomenon that I just illustrated
73
186260
3000
de medische term voor het verschijnsel dat ik zojuist
03:09
with the feather and with the torch.
74
189260
2000
heb toegelicht met de veer en de brander.
03:11
The lightest touch of her arm --
75
191260
2000
De lichtste aanraking van haar arm -
03:13
the touch of a hand,
76
193260
2000
de aanraking van een hand,
03:15
the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on --
77
195260
3000
zelfs de aanraking door een mouw, een kledingstuk als ze het aan trekt -
03:18
caused excruciating, burning pain.
78
198260
4000
veroorzaakt helse, brandende pijn.
03:22
How can the nervous system get this so wrong?
79
202260
3000
Hoe kan het dat het zenuwstelsel zo in de fout gaat?
03:25
How can the nervous system
80
205260
2000
Hoe kan het zenuwstelsel
03:27
misinterpret an innocent sensation
81
207260
2000
een onschuldige sensatie,
03:29
like the touch of a hand
82
209260
2000
zoals de aanraking van een hand, misinterpreteren
03:31
and turn it into the malevolent sensation
83
211260
3000
en het zo boosaardig laten aanvoelen
03:34
of the touch of the flame?
84
214260
2000
als een aanraking met een vlam.
03:36
Well you probably imagine that the nervous system in the body
85
216260
3000
Misschien stel je je voor dat het zenuwstelsel
03:39
is hardwired like your house.
86
219260
2000
in je lichaam net als je huis bedraad is.
03:41
In your house, wires run in the wall,
87
221260
2000
In je huis liggen draden in de muur,
03:43
from the light switch to a junction box in the ceiling
88
223260
3000
van de lichtschakelaar naar een aansluitdoos in het plafond
03:46
and from the junction box to the light bulb.
89
226260
3000
en van daar uit naar de lamp.
03:49
And when you turn the switch on, the light goes on.
90
229260
2000
Als je de schakelaar omzet, gaat het licht aan.
03:51
And when you turn the switch off, the light goes off.
91
231260
3000
Schakel hem uit en het licht gaat uit.
03:54
So people imagine the nervous system is just like that.
92
234260
4000
Mensen denken dat het met het zenuwstelsel ook zo gaat.
03:58
If you hit your thumb with a hammer,
93
238260
2000
Als je met een hamer op je duim klopt dan sturen
04:00
these wires in your arm -- that, of course, we call nerves --
94
240260
3000
deze draden in je arm - die we, uiteraard, zenuwen noemen -
04:03
transmit the information into the junction box in the spinal cord
95
243260
3000
de informatie door naar de aansluitdoos in het ruggenmerg
04:06
where new wires, new nerves,
96
246260
2000
waar andere draden, andere zenuwen
04:08
take the information up to the brain
97
248260
2000
de informatie naar de hersenen overbrengen.
04:10
where you become consciously aware that your thumb is now hurt.
98
250260
4000
Dan word je je bewust dat je duim gekwetst is.
04:14
But the situation, of course, in the human body
99
254260
2000
Maar de situatie in het menselijk lichaam is natuurlijk
04:16
is far more complicated than that.
100
256260
3000
veel ingewikkelder dan dat.
04:19
Instead of it being the case
101
259260
2000
Je zou kunnen denken
04:21
that that junction box in the spinal cord
102
261260
2000
dat in de aansluitdoos in het ruggenmerg
04:23
is just simple where one nerve connects with the next nerve
103
263260
3000
een zenuw signalen doorgeeft aan de volgende zenuw
04:26
by releasing these little brown packets
104
266260
2000
door het vrijgeven van deze kleine bruine pakjes
04:28
of chemical information called neurotransmitters
105
268260
3000
van chemische informatie, zogenaamde neurotransmitters
04:31
in a linear one-on-one fashion,
106
271260
3000
in een lineaire één-op-één-modus.
04:34
in fact, what happens
107
274260
2000
Wat er in feite gebeurt
04:36
is the neurotransmitters spill out in three dimensions --
108
276260
2000
is dat de neurotransmitters in drie dimensies worden verspreid -
04:38
laterally, vertically, up and down in the spinal cord --
109
278260
3000
zijwaarts, verticaal, omhoog en omlaag in het ruggenmerg -
04:41
and they start interacting
110
281260
2000
en ze in wisselwerking komen
04:43
with other adjacent cells.
111
283260
3000
met andere aangrenzende cellen.
04:46
These cells, called glial cells,
112
286260
2000
Van deze zogenaamde gliacellen
04:48
were once thought to be
113
288260
2000
dacht men ooit dat ze
04:50
unimportant structural elements of the spinal cord
114
290260
2000
onbelangrijke structurele elementen van het ruggenmerg waren,
04:52
that did nothing more than hold all the important things together,
115
292260
2000
die alleen maar alle belangrijke dingen, zoals de zenuwen,
04:54
like the nerves.
116
294260
2000
bij elkaar hielden.
04:56
But it turns out
117
296260
2000
Maar het blijkt dat
04:58
the glial cells have a vital role
118
298260
2000
de gliacellen een cruciale rol spelen
05:00
in the modulation, amplification
119
300260
2000
bij de modulatie, versterking
05:02
and, in the case of pain, the distortion
120
302260
3000
en, in het geval van pijn, de vervorming
05:05
of sensory experiences.
121
305260
3000
van zintuiglijke ervaringen.
05:08
These glial cells become activated.
122
308260
2000
Deze gliacellen worden geactiveerd.
05:10
Their DNA starts to synthesize new proteins,
123
310260
2000
Hun DNA begint nieuwe eiwitten te synthetiseren,
05:12
which spill out
124
312260
2000
die zich verspreiden
05:14
and interact with adjacent nerves,
125
314260
2000
en met aangrenzende zenuwen interageren.
05:16
and they start releasing their neurotransmitters,
126
316260
3000
Die geven op hun beurt neurotransmitters af.
05:19
and those neurotransmitters spill out
127
319260
2000
Die neurotransmitters verspreiden zich dan weer,
05:21
and activate adjacent glial cells, and so on and so forth,
128
321260
3000
activeren aangrenzende gliacellen, enzovoort, enzovoort,
05:24
until what we have
129
324260
2000
totdat we
05:26
is a positive feedback loop.
130
326260
2000
een positieve terugkoppeling hebben.
05:28
It's almost as if somebody came into your home
131
328260
2000
Het is bijna alsof er iemand in je huis
05:30
and rewired your walls
132
330260
2000
je muren herbedraadde,
05:32
so that the next time you turned on the light switch,
133
332260
2000
zodat de volgende keer dat je het licht aan wilde doen,
05:34
the toilet flushed three doors down,
134
334260
2000
het toilet ging doorspoelen
05:36
or your dishwasher went on,
135
336260
2000
of je vaatwasser aan ging
05:38
or your computer monitor turned off.
136
338260
2000
of je computermonitor werd uitgeschakeld.
05:40
That's crazy,
137
340260
2000
Dat is gek,
05:42
but that's, in fact, what happens
138
342260
2000
maar dat is wat er in feite gebeurt
05:44
with chronic pain.
139
344260
2000
bij chronische pijn.
05:46
And that's why pain becomes its own disease.
140
346260
3000
En dat is waarom die pijn een ziekte op zichzelf wordt.
05:49
The nervous system has plasticity.
141
349260
2000
Het zenuwstelsel heeft plasticiteit.
05:51
It changes, and it morphs
142
351260
2000
Het verandert en past zich aan
05:53
in response to stimuli.
143
353260
2000
in reactie op prikkels.
05:55
Well, what do we do about that?
144
355260
2000
Wat kunnen we daaraan doen?
05:57
What can we do in a case like Chandler's?
145
357260
3000
Wat kunnen we doen in een geval als dat van Chandler?
06:00
We treat these patients in a rather crude fashion
146
360260
2000
We behandelen deze patiënten tot nu toe
06:02
at this point in time.
147
362260
2000
op een nogal primitieve manier.
06:04
We treat them with symptom-modifying drugs --
148
364260
3000
We behandelen ze met symptoom-veranderende medicijnen -
06:07
painkillers --
149
367260
2000
pijnstillers zeg maar -
06:09
which are, frankly, not very effective
150
369260
2000
die, eerlijk gezegd, niet erg effectief zijn
06:11
for this kind of pain.
151
371260
2000
voor dit soort pijn.
06:13
We take nerves that are noisy and active
152
373260
2000
Wij nemen zenuwen die overactief zijn,
06:15
that should be quiet,
153
375260
2000
maar kalm moeten zijn,
06:17
and we put them to sleep with local anesthetics.
154
377260
2000
en wij verdoven ze met lokale anesthetica.
06:19
And most importantly, what we do
155
379260
3000
Bovenal maken we
06:22
is we use a rigorous, and often uncomfortable, process
156
382260
4000
gebruik van een nauwgezette en vaak ongemakkelijke methode
06:26
of physical therapy and occupational therapy
157
386260
3000
van fysiotherapie en ergotherapie
06:29
to retrain the nerves in the nervous system
158
389260
3000
om het zenuwstelsel 'om te scholen',
06:32
to respond normally
159
392260
3000
zodat het normaal gaat reageren
06:35
to the activities and sensory experiences
160
395260
3000
op de activiteiten en zintuiglijke prikkels
06:38
that are part of everyday life.
161
398260
2000
van het dagelijks leven.
06:40
And we support all of that
162
400260
2000
En wij ondersteunen dat alles
06:42
with an intensive psychotherapy program
163
402260
3000
met een intensief psychotherapie-programma
06:45
to address the despondency, despair and depression
164
405260
3000
om de moedeloosheid, wanhoop en depressie aan te pakken
06:48
that always accompanies
165
408260
2000
die altijd samengaan met
06:50
severe, chronic pain.
166
410260
2000
ernstige, chronische pijn.
06:52
It's successful,
167
412260
2000
Het is een succesvolle methode,
06:54
as you can see from this video of Chandler,
168
414260
2000
zoals je kunt zien in deze video van Chandler,
06:56
who, two months after we first met her,
169
416260
2000
die, twee maanden nadat we haar voor het eerst ontmoetten,
06:58
is now doings a back flip.
170
418260
2000
nu een achterwaartse salto kan maken.
07:00
And I had lunch with her yesterday
171
420260
2000
Gisteren nog lunchte ik met haar,
07:02
because she's a college student studying dance at Long Beach here,
172
422260
3000
omdat ze hier in Long Beach dans studeert.
07:05
and she's doing absolutely fantastic.
173
425260
2000
En ze doet het absoluut fantastisch.
07:07
But the future is actually even brighter.
174
427260
4000
Maar de toekomst is eigenlijk nog schitterender.
07:11
The future holds the promise
175
431260
3000
De toekomst houdt de belofte van
07:14
that new drugs will be developed
176
434260
2000
nieuwe geneesmiddelen in.
07:16
that are not symptom-modifying drugs
177
436260
3000
Dit zijn geen symptoom-veranderende geneesmiddelen
07:19
that simply mask the problem,
178
439260
2000
die het probleem alleen maar maskeren,
07:21
as we have now,
179
441260
2000
zoals we die nu hebben.
07:23
but that will be disease-modifying drugs
180
443260
3000
Het zullen ziekte-veranderende geneesmiddelen zijn
07:26
that will actually go right to the root of the problem
181
446260
2000
die juist naar de wortel van het probleem zullen gaan.
07:28
and attack those glial cells,
182
448260
2000
Ze pakken de gliacellen aan,
07:30
or those pernicious proteins
183
450260
2000
of die schadelijke eiwitten
07:32
that the glial cells elaborate,
184
452260
3000
die de gliacellen aanmaken, die zich verspreiden en
07:35
that spill over and cause this central nervous system wind-up,
185
455260
3000
het centrale zenuwstelsel in de war sturen.
07:38
or plasticity,
186
458260
2000
Ofwel medicijnen die die plasticiteit veranderen
07:40
that so is capable
187
460260
2000
waardoor de zintuiglijke ervaring
07:42
of distorting and amplifying
188
462260
2000
die wij pijn noemen
07:44
the sensory experience that we call pain.
189
464260
2000
zo vervalst en versterkt wordt.
07:46
So I have hope
190
466260
2000
Ik heb hoop
07:48
that in the future,
191
468260
2000
dat in de toekomst de profetische woorden
07:50
the prophetic words of George Carlin will be realized,
192
470260
3000
van George Carlin werkelijkheid zullen worden.
07:53
who said, "My philosophy:
193
473260
2000
Hij zei: "Mijn filosofie?
07:55
No pain, no pain."
194
475260
3000
Geen pijn, geen pijn."
07:59
Thank you very much.
195
479260
2000
Dank je zeer.
08:01
(Applause)
196
481260
6000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7