Elliot Krane: The mystery of chronic pain

242,846 views ・ 2011-05-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Noemi Casadesus Viola Reviewer: Rafel Marco i Molina
00:15
I'm a pediatrician and an anesthesiologist,
0
15260
2000
Sóc pediatra i anestesiòleg,
00:17
so I put children to sleep for a living.
1
17260
2000
així que em guanyo la vida adormint nens.
00:19
(Laughter)
2
19260
2000
(Rialles)
00:21
And I'm an academic, so I put audiences to sleep for free.
3
21260
3000
I sóc acadèmic, així que adormo auditoris de franc.
00:24
(Laughter)
4
24260
4000
(Rialles)
00:28
But what I actually mostly do
5
28260
2000
Però el que faig preferentment
00:30
is I manage the pain management service
6
30260
2000
és dirigir un servei de tractament del dolor
00:32
at the Packard Children's Hospital up at Stanford in Palo Alto.
7
32260
3000
a l'Hospital Pediàtric Packard, a Stanford, Palo Alto.
00:35
And it's from the experience
8
35260
2000
I és d'aquesta experiència
00:37
from about 20 or 25 years of doing that
9
37260
2000
d'uns 20 o 25 anys treballant-hi
00:39
that I want to bring to you the message this morning,
10
39260
2000
que us porto un missatge aquest matí,
00:41
that pain is a disease.
11
41260
2000
que el dolor és una malaltia.
00:43
Now most of the time,
12
43260
2000
La majoria de vegades,
00:45
you think of pain as a symptom of a disease,
13
45260
2000
pensem en el dolor com un símptoma d'una malaltia.
00:47
and that's true most of the time.
14
47260
2000
I la majoria de vegades és veritat.
00:49
It's the symptom of a tumor or an infection
15
49260
3000
És el símptoma d'un tumor o una infecció,
00:52
or an inflammation or an operation.
16
52260
2000
o d'una inflamació o d'una operació.
00:54
But about 10 percent of the time,
17
54260
3000
Però aproximadament en un 10% de casos,
00:57
after the patient has recovered from one of those events,
18
57260
3000
un cop el pacient s'ha recuperat del que fos,
01:00
pain persists.
19
60260
2000
el dolor persisteix.
01:02
It persists for months
20
62260
2000
Persisteix durant mesos
01:04
and oftentimes for years,
21
64260
2000
i sovint durant anys.
01:06
and when that happens,
22
66260
2000
I quan passa això,
01:08
it is its own disease.
23
68260
2000
es converteix en una malaltia.
01:10
And before I tell you about how it is that we think that happens
24
70260
3000
I abans de dir-vos com creiem que passa
01:13
and what we can do about it,
25
73260
2000
i què hi podem fer,
01:15
I want to show you how it feels for my patients.
26
75260
3000
vull mostrar-vos com ho senten els meus pacients.
01:18
So imagine, if you will,
27
78260
2000
Imagineu-vos, si us plau,
01:20
that I'm stroking your arm with this feather,
28
80260
2000
que us acaricio el braç amb aquesta ploma,
01:22
as I'm stroking my arm right now.
29
82260
3000
com ho estic fent jo.
01:25
Now, I want you to imagine
30
85260
2000
Doncs, vull que us imagineu
01:27
that I'm stroking it with this.
31
87260
2000
que us l'acaricio amb això.
01:29
Please keep your seat.
32
89260
2000
Si us plau no marxeu.
01:31
(Laughter)
33
91260
2000
(Rialles)
01:33
A very different feeling.
34
93260
2000
Una sensació molt diferent.
01:35
Now what does it have to do with chronic pain?
35
95260
2000
Què té a veure això amb el dolor crònic?
01:37
Imagine, if you will, these two ideas together.
36
97260
3000
Imagineu-vos, si us plau, aquestes dues idees juntes.
01:40
Imagine what your life would be like
37
100260
2000
Imagineu com seria la vostra vida
01:42
if I were to stroke it with this feather,
38
102260
3000
si quan us acariciés amb aquesta ploma,
01:45
but your brain was telling you
39
105260
2000
el vostre cervell us digués
01:47
that this is what you are feeling --
40
107260
2000
que el que sentiu és això;
01:49
and that is the experience of my patients with chronic pain.
41
109260
3000
això és el que senten els meus pacients amb dolor crònic.
01:52
In fact, imagine something even worse.
42
112260
2000
De fet, de vegades és fins i tot pitjor.
01:54
Imagine I were to stroke your child's arm with this feather,
43
114260
3000
Imagineu-vos que acaricio el braç del vostre fill amb aquesta ploma,
01:57
and their brain [was] telling them
44
117260
2000
i el seu cervell li digués
01:59
that they were feeling this hot torch.
45
119260
3000
que el que sent és aquest cremador.
02:02
That was the experience of my patient, Chandler,
46
122260
2000
Això és el que sentia la meva pacient, la Chandler,
02:04
whom you see in the photograph.
47
124260
2000
a qui podeu veure a la fotografia.
02:06
As you can see, she's a beautiful, young woman.
48
126260
2000
Com podeu veure, és una jove preciosa.
02:08
She was 16 years old last year when I met her,
49
128260
2000
Tenia 16 anys l'any passat quan la vaig conèixer,
02:10
and she aspired to be a professional dancer.
50
130260
3000
i volia ser ballarina professional.
02:13
And during the course of one of her dance rehearsals,
51
133260
2000
I durant el transcurs d'un assaig de ball
02:15
she fell on her outstretched arm and sprained her wrist.
52
135260
3000
va caure sobre el braç i es va fer un esquinç al canell.
02:18
Now you would probably imagine, as she did,
53
138260
2000
Segurament us imaginareu, igual que va fer ella,
02:20
that a wrist sprain is a trivial event
54
140260
2000
que un esquinç de canell és un fet trivial
02:22
in a person's life.
55
142260
2000
en la vida d'una persona.
02:24
Wrap it in an ACE bandage,
56
144260
2000
Posar-se una bena elàstica,
02:26
take some ibuprofen for a week or two,
57
146260
2000
prendre ibuprofèn durant una o dues setmanes,
02:28
and that's the end of the story.
58
148260
2000
i s'ha acabat.
02:30
But in Chandler's case, that was the beginning of the story.
59
150260
3000
Però en el cas de la Chandler, només va ser el principi de la història.
02:34
This is what her arm looked like
60
154260
2000
Així tenia el braç
02:36
when she came to my clinic about three months after her sprain.
61
156260
3000
quan va venir a la meva clínica tres mesos després de l'esquinç.
02:39
You can see that the arm is discolored,
62
159260
2000
Podeu veure que el braç s'ha decolorat,
02:41
purplish in color.
63
161260
2000
tirant a blau.
02:43
It was cadaverically cold to the touch.
64
163260
2000
Estava fred com un cadàver.
02:45
The muscles were frozen, paralyzed --
65
165260
2000
Els músculs estaven congelats, paralitzats;
02:47
dystonic is how we refer to that.
66
167260
3000
nosaltres en diem distònic.
02:50
The pain had spread from her wrist to her hands,
67
170260
3000
El dolor s'havia estès des del canell cap a les mans,
02:53
to her fingertips, from her wrist up to her elbow,
68
173260
3000
fins a la punta dels dits, des del canell fins al colze,
02:56
almost all the way to her shoulder.
69
176260
2000
gairebé fins a l'espatlla.
02:58
But the worst part was,
70
178260
2000
Però el pitjor era,
03:00
not the spontaneous pain that was there 24 hours a day.
71
180260
3000
no el dolor espontani que tenia 24 hores al dia,
03:03
The worst part was that she had allodynia,
72
183260
3000
sinó que tenia al·lodínia,
03:06
the medical term for the phenomenon that I just illustrated
73
186260
3000
el terme mèdic del fenòmen que acabo d'il·lustrar
03:09
with the feather and with the torch.
74
189260
2000
amb la ploma i el cremador.
03:11
The lightest touch of her arm --
75
191260
2000
El frec més suau sobre el seu braç,
03:13
the touch of a hand,
76
193260
2000
el frec d'una mà,
03:15
the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on --
77
195260
3000
fins i tot el frec d'una màniga, o una peça de roba en posar-se-la;
03:18
caused excruciating, burning pain.
78
198260
4000
li causava un dolor de cremor agudíssim.
03:22
How can the nervous system get this so wrong?
79
202260
3000
Com pot equivocar-se tant el sistema nerviós?
03:25
How can the nervous system
80
205260
2000
Com pot el sistema nerviós
03:27
misinterpret an innocent sensation
81
207260
2000
malinterpretar una sensació innocent
03:29
like the touch of a hand
82
209260
2000
com el frec d'una mà
03:31
and turn it into the malevolent sensation
83
211260
3000
i convertir-la en una sensació terrible
03:34
of the touch of the flame?
84
214260
2000
com el frec d'una flama?
03:36
Well you probably imagine that the nervous system in the body
85
216260
3000
Segurament us imagineu el sistema nerviós del cos
03:39
is hardwired like your house.
86
219260
2000
com el cablejat de casa vostra.
03:41
In your house, wires run in the wall,
87
221260
2000
A casa vostra, els cables van per la paret,
03:43
from the light switch to a junction box in the ceiling
88
223260
3000
des de l'interruptor fins a una caixa de connexions al sostre
03:46
and from the junction box to the light bulb.
89
226260
3000
i de la caixa de connexions fins a la bombeta.
03:49
And when you turn the switch on, the light goes on.
90
229260
2000
Quan prems l'interruptor, el llum s'encén.
03:51
And when you turn the switch off, the light goes off.
91
231260
3000
I quan l'apagues, la llum se'n va.
03:54
So people imagine the nervous system is just like that.
92
234260
4000
La gent s'imagina que el sistema nerviós funciona igual.
03:58
If you hit your thumb with a hammer,
93
238260
2000
Si et colpeges el dit gros amb un martell,
04:00
these wires in your arm -- that, of course, we call nerves --
94
240260
3000
els cables del teu braç, que evidentment anomenem nervis,
04:03
transmit the information into the junction box in the spinal cord
95
243260
3000
transmeten la informació a una caixa de connexions a la medul·la espinal
04:06
where new wires, new nerves,
96
246260
2000
on cables nous, nervis nous,
04:08
take the information up to the brain
97
248260
2000
porten la informació cap al cervell
04:10
where you become consciously aware that your thumb is now hurt.
98
250260
4000
i és quan t'adones que el dit gros et fa mal.
04:14
But the situation, of course, in the human body
99
254260
2000
Però evidentment el cos humà
04:16
is far more complicated than that.
100
256260
3000
és molt més complicat que tot això.
04:19
Instead of it being the case
101
259260
2000
En lloc de succeir
04:21
that that junction box in the spinal cord
102
261260
2000
que la caixa de connexions de la medul·la espinal
04:23
is just simple where one nerve connects with the next nerve
103
263260
3000
és simplement on un nervi connecta amb un altre nervi
04:26
by releasing these little brown packets
104
266260
2000
amb l'alliberació d'aquests paquetets marrons
04:28
of chemical information called neurotransmitters
105
268260
3000
d'informació química anomenats neurotransmissors
04:31
in a linear one-on-one fashion,
106
271260
3000
de manera linear d'un a un,
04:34
in fact, what happens
107
274260
2000
de fet, el que passa
04:36
is the neurotransmitters spill out in three dimensions --
108
276260
2000
és que els neurotransmissors s'estenen en tres dimensions,
04:38
laterally, vertically, up and down in the spinal cord --
109
278260
3000
de costat, en vertical, de dalt a baix per la medul·la espinal,
04:41
and they start interacting
110
281260
2000
i comencen a interactuar
04:43
with other adjacent cells.
111
283260
3000
amb altres cèl·lules adjacents.
04:46
These cells, called glial cells,
112
286260
2000
Aquestes cèl·lules, anomenades cèl·lules glials,
04:48
were once thought to be
113
288260
2000
abans es pensava que eren
04:50
unimportant structural elements of the spinal cord
114
290260
2000
elements estructurals sense importància de la medul·la espinal
04:52
that did nothing more than hold all the important things together,
115
292260
2000
que no feien més que mantenir totes les parts importants juntes,
04:54
like the nerves.
116
294260
2000
com ara els nervis.
04:56
But it turns out
117
296260
2000
Però resulta que
04:58
the glial cells have a vital role
118
298260
2000
les cèl·lules glials tenen un paper vital
05:00
in the modulation, amplification
119
300260
2000
en la modulació, en l'amplificació
05:02
and, in the case of pain, the distortion
120
302260
3000
i, en el cas del dolor, en la distorsió
05:05
of sensory experiences.
121
305260
3000
de les experiències sensorials.
05:08
These glial cells become activated.
122
308260
2000
Les cèl·lules glials s'hi activen.
05:10
Their DNA starts to synthesize new proteins,
123
310260
2000
L'ADN comença a sintetitzar proteïnes noves
05:12
which spill out
124
312260
2000
que s'estenen
05:14
and interact with adjacent nerves,
125
314260
2000
i interactuen amb els nervis adjacents.
05:16
and they start releasing their neurotransmitters,
126
316260
3000
Aquests comencen a alliberar neurotransmissors.
05:19
and those neurotransmitters spill out
127
319260
2000
I els neurotransmissors s'estenen
05:21
and activate adjacent glial cells, and so on and so forth,
128
321260
3000
i activen cèl·lules glials adjacents, i així una vegada i una altra,
05:24
until what we have
129
324260
2000
fins que es produeix
05:26
is a positive feedback loop.
130
326260
2000
un bucle de reaccions positives.
05:28
It's almost as if somebody came into your home
131
328260
2000
És gairebé com si algú vingués a casa teva
05:30
and rewired your walls
132
330260
2000
i recablegés les teves parets,
05:32
so that the next time you turned on the light switch,
133
332260
2000
de manera que la propera vegada que premessis l'interruptor,
05:34
the toilet flushed three doors down,
134
334260
2000
s'activés la cisterna dels veïns de sota,
05:36
or your dishwasher went on,
135
336260
2000
o s'engegués el rentaplats,
05:38
or your computer monitor turned off.
136
338260
2000
o s'apagués el monitor del teu ordinador.
05:40
That's crazy,
137
340260
2000
És una bogeria,
05:42
but that's, in fact, what happens
138
342260
2000
però de fet això és el que passa
05:44
with chronic pain.
139
344260
2000
amb el dolor crònic.
05:46
And that's why pain becomes its own disease.
140
346260
3000
I és per això que el dolor es converteix en una malaltia.
05:49
The nervous system has plasticity.
141
349260
2000
El sistema nerviós té plasticitat.
05:51
It changes, and it morphs
142
351260
2000
Canvia, i es tranforma
05:53
in response to stimuli.
143
353260
2000
en resposta als estímuls.
05:55
Well, what do we do about that?
144
355260
2000
Doncs, què fem per arreglar-ho?
05:57
What can we do in a case like Chandler's?
145
357260
3000
Què podem fer en un cas com el de la Chandler?
06:00
We treat these patients in a rather crude fashion
146
360260
2000
Tractem aquests pacients de manera bastant brusca
06:02
at this point in time.
147
362260
2000
en aquests moments.
06:04
We treat them with symptom-modifying drugs --
148
364260
3000
Els tractem amb medicaments simptomàtics,
06:07
painkillers --
149
367260
2000
analgèsics,
06:09
which are, frankly, not very effective
150
369260
2000
que, sincerament, no són gaire efectius
06:11
for this kind of pain.
151
371260
2000
per a aquest tipus de dolor.
06:13
We take nerves that are noisy and active
152
373260
2000
Agafem nervis que són sorollosos i actius
06:15
that should be quiet,
153
375260
2000
i haurien d'estar calmats,
06:17
and we put them to sleep with local anesthetics.
154
377260
2000
i els posem a dormir amb anestèsics locals.
06:19
And most importantly, what we do
155
379260
3000
I el més important, el que fem
06:22
is we use a rigorous, and often uncomfortable, process
156
382260
4000
és utilitzar un procés rígid, i sovint incòmode,
06:26
of physical therapy and occupational therapy
157
386260
3000
de teràpia física i teràpia ocupacional
06:29
to retrain the nerves in the nervous system
158
389260
3000
per reeducar els nervis del sistema nerviós
06:32
to respond normally
159
392260
3000
i que responguin normalment
06:35
to the activities and sensory experiences
160
395260
3000
a les activitats i experiències sensorials
06:38
that are part of everyday life.
161
398260
2000
del nostre dia a dia.
06:40
And we support all of that
162
400260
2000
I refermem tot aixó
06:42
with an intensive psychotherapy program
163
402260
3000
amb un programa intensiu de psicoteràpia
06:45
to address the despondency, despair and depression
164
405260
3000
per lluitar contra l'abatiment, la desesperació i la depressió
06:48
that always accompanies
165
408260
2000
que sempre acompanyen
06:50
severe, chronic pain.
166
410260
2000
el dolor crònic greu.
06:52
It's successful,
167
412260
2000
Té èxit,
06:54
as you can see from this video of Chandler,
168
414260
2000
com podeu veure en aquest vídeo de la Chandler.
06:56
who, two months after we first met her,
169
416260
2000
Dos mesos després de conèixer-la,
06:58
is now doings a back flip.
170
418260
2000
ja fa una tombarella cap endarrere.
07:00
And I had lunch with her yesterday
171
420260
2000
Ahir vaig dinar amb ella,
07:02
because she's a college student studying dance at Long Beach here,
172
422260
3000
perquè està estudiant dança a la universitat, aquí a Long Beach.
07:05
and she's doing absolutely fantastic.
173
425260
2000
I li va fantàsticament.
07:07
But the future is actually even brighter.
174
427260
4000
Però de fet el futur sembla encara millor.
07:11
The future holds the promise
175
431260
3000
El futur promet
07:14
that new drugs will be developed
176
434260
2000
l'aparició de nous medicaments,
07:16
that are not symptom-modifying drugs
177
436260
3000
no medicaments simptomàtics
07:19
that simply mask the problem,
178
439260
2000
que senzillament emmascaren el problema,
07:21
as we have now,
179
441260
2000
que és el que tenim ara,
07:23
but that will be disease-modifying drugs
180
443260
3000
sinó medicaments que curen la malaltia
07:26
that will actually go right to the root of the problem
181
446260
2000
que actuaran directament sobre l'arrel del problema
07:28
and attack those glial cells,
182
448260
2000
i atacaran les cèl·lules glials,
07:30
or those pernicious proteins
183
450260
2000
o les proteïnes pernicioses
07:32
that the glial cells elaborate,
184
452260
3000
que creen les cèl·lules glials,
07:35
that spill over and cause this central nervous system wind-up,
185
455260
3000
que s'estenen i provoquen el colapse del sistema nerviós central,
07:38
or plasticity,
186
458260
2000
o la plasticitat,
07:40
that so is capable
187
460260
2000
i així son capaces
07:42
of distorting and amplifying
188
462260
2000
de distorsionar i amplificar
07:44
the sensory experience that we call pain.
189
464260
2000
l'experiència sensorial que anomenem dolor.
07:46
So I have hope
190
466260
2000
Així que tinc l'esperança
07:48
that in the future,
191
468260
2000
que en el futur,
07:50
the prophetic words of George Carlin will be realized,
192
470260
3000
es compleixin les paraules profètiques d'en George Carlin,
07:53
who said, "My philosophy:
193
473260
2000
que va dir: "La meva filosofia:
07:55
No pain, no pain."
194
475260
3000
Sense dolor, no hi ha dolor."
07:59
Thank you very much.
195
479260
2000
Moltes gràcies.
08:01
(Applause)
196
481260
6000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7