The walk from "no" to "yes" | William Ury

722,588 views ・ 2010-12-01

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Kushtrim Palushi Reviewer: Helena Bedalli
Tema e negociimit të veshtirë
00:16
Well, the subject of difficult negotiation
0
16069
2365
00:18
reminds me of one of my favorite stories from the Middle East,
1
18458
3778
me kujton një prej tregimeve të mia më të preferuara
nga Lindja e Mesme
00:22
of a man who left to his three sons, 17 camels.
2
22260
3754
të një njeriu qe tre djemve të tij u kishte lënë 17 deve.
Djalit të parë, i la gjysmën e deveve;
00:26
To the first son, he left half the camels;
3
26038
2198
00:28
to the second son, he left a third of the camels;
4
28260
2390
djalit të dytë, i la një të tretën e deveve;
00:30
and to the youngest son, he left a ninth of the camels.
5
30674
2595
dhe djalit të vogel, i la një të nëntën e deveve.
Të tre djemtë hynë në negociata.
00:33
The three sons got into a negotiation -- 17 doesn't divide by two.
6
33293
3814
17 nuk pjesëtohet me dy.
Nuk pjesëtohet me tre.
00:37
It doesn't divide by three.
7
37131
1738
00:38
It doesn't divide by nine.
8
38893
1539
Nuk pjesëtohet as me nëntë.
00:40
Brotherly tempers started to get strained.
9
40456
2246
Gjakftohtësia vllazë filloi të tendosej.
00:42
Finally, in desperation,
10
42726
1279
Përfundimisht, të dëshpëruar,
00:44
they went and they consulted a wise old woman.
11
44029
3661
ata shkuan dhe konsultuan një plakë të mencur.
00:47
The wise old woman thought about their problem for a long time,
12
47714
2975
Plaka e mencur mendoi gjatë për problemin e tyre,
dhe përfundimisht u kthye dhe tha.
00:50
and finally she came back and said, "Well, I don't know if I can help you,
13
50713
3504
"Nuk e di nëse mund të ju ndihmoj,
por nëse doni, merrni deven time."
00:54
but at least, if you want, you can have my camel."
14
54241
2377
Kështuqë ata u bënë me18 deve.
00:56
So then, they had 18 camels.
15
56642
1468
Djali i parë mori gjysmën -- gjysma e 18 është nëntë.
00:58
The first son took his half -- half of 18 is nine.
16
58134
2858
Djali i dytë mori një të tretën -- një e treta e 18 është gjashtë.
01:01
The second son took his third -- a third of 18 is six.
17
61016
2694
01:03
The youngest son took his ninth -- a ninth of 18 is two.
18
63734
3502
Djali i vogël mori një të nëntën --
një e nënta e 18 është dy.
01:07
You get 17.
19
67630
2189
Shuma e tyre 17.
01:09
They had one camel left over.
20
69843
1810
U mbeti dhe një deve.
01:11
They gave it back to the wise old woman.
21
71677
1928
dhe i'a kthyen atë plakës së mencur.
01:13
(Laughter)
22
73629
1607
(Të qeshura)
01:15
Now, if you think about that story for a moment,
23
75260
2239
Po të mendoni për një çast për ktë histori
01:17
I think it resembles a lot of the difficult negotiations
24
77523
3571
Mendoj se ngjan
shumë me negociatat e vështira në të cilat përfshihemi.
01:21
we get involved in.
25
81118
1214
01:22
They start off like 17 camels, no way to resolve it.
26
82356
2476
Ata filluan me 17 deve -- s'kishte mënyrë për ta zgjidhur atë.
01:24
Somehow, what we need to do
27
84856
1436
Në një farë menyre, ajo që duhet bërë
01:26
is step back from those situations, like that wise old woman,
28
86316
3681
është të sprapsemi nga situata të tilla, sikurse plaka e mencur,
të shikojmë situatën me sy të freskët
01:30
look at the situation through fresh eyes
29
90021
2032
dhe të vijmë me deven e 18të.
01:32
and come up with an 18th camel.
30
92077
1937
01:35
Finding that 18th camel in the world's conflicts
31
95133
2766
Tani, të gjeja atë deven e 18 në konfliktet botërore
01:37
has been my life passion.
32
97923
2158
ka qenë pasioni i jetës time.
01:40
I basically see humanity a bit like those three brothers.
33
100105
3131
Unë e shoh njerëzimin, pak a shumë njësoj sikur ata tre vëllezërit;
01:43
We're all one family.
34
103260
1590
të gjithë jemi një familje.
01:45
We know that scientifically,
35
105405
1949
E dimë që shkencërisht,
01:47
thanks to the communications revolution,
36
107378
1946
në saje të revolucionit të komunikimit,
01:49
all the tribes on the planet -- all 15,000 tribes --
37
109348
3568
të gjitha fiset tribale në planet, të gjitha 15,000 fiset,
01:52
are in touch with each other.
38
112940
1611
janë në kontakt me njëri tjetrin.
01:55
And it's a big family reunion.
39
115543
2393
është një ribashkim i madh familjar.
01:57
And yet, like many family reunions,
40
117960
1682
Dhe ende, si cdo ribashkim familjar,
01:59
it's not all peace and light.
41
119666
2223
nuk është gjithcka paqe dhe dritë.
02:01
There's a lot of conflict,
42
121913
1901
Ka shumë konflikte.
02:03
and the question is: How do we deal with our differences?
43
123838
3398
Dhe pyetja është,
si të sillemi me dallimet tona?
02:07
How do we deal with our deepest differences,
44
127260
2096
si i të sillemi me dallimet më të thella,
02:09
given the human propensity for conflict
45
129380
2709
duke pasë parasysh tendencën njerëzore për konflikt
dhe gjenitë njerëzor
02:12
and the human genius at devising weapons of enormous destruction?
46
132113
4527
tek shpikin armë të shkatërrimit masiv?
02:16
That's the question.
47
136664
1749
Kjo është pyetja.
02:18
As I've spent the last better part of three decades, almost four,
48
138437
4799
Ndersa kalova nje pjesë të mirë të tri dekadave të kaluara --
pothuajse katër --
02:23
traveling the world,
49
143260
2055
duke udhëtuar nëpër botë,
02:25
trying to work, getting involved in conflicts
50
145339
3369
duke tentuar të punoj, duke u përfshirë në konflikte
02:28
ranging from Yugoslavia to the Middle East
51
148732
3380
që prej Jugosllavisë deri në Lindje të Mesme
prej Ceçenisë deri në Venezuelë
02:32
to Chechnya to Venezuela --
52
152136
1724
02:33
some of the most difficult conflicts on the face of the planet --
53
153884
3073
disa nga konfliktet më të vështira në këtë planet,
02:36
I've been asking myself that question.
54
156981
2091
Gjithmonë e kam pyetur veten.
Dhe mendoj e kam gjetur, në një menyrë,
02:39
And I think I've found, in some ways, what is the secret to peace.
55
159096
3396
cili është sekreti i paqes.
02:42
It's actually surprisingly simple.
56
162516
2720
është në fakt, befasisht i thjeshtë.
02:45
It's not easy, but it's simple.
57
165260
3176
Nuk është i lehtë, por i thjeshtë.
02:48
It's not even new.
58
168460
1231
Nuk është as i ri.
02:49
It may be one of our most ancient human heritages.
59
169715
3374
Mund të jetë një prej trashëgimive njerëzore më të lashta.
Sekreti i paqes jemi ne.
02:53
The secret to peace is us.
60
173113
2317
02:55
It's us who act as a surrounding community around any conflict,
61
175922
5142
Jemi ne që veprojmë
si komuniteti rrethues
rreth cdo konflikti,
03:01
who can play a constructive role.
62
181088
2148
i cili mund të luajë rol konstruktiv.
03:03
Let me give you just a story, an example.
63
183260
3000
Me lejoni t'ju ofroj vetëm një tregim, një shembull.
03:07
About 20 years ago,
64
187204
1152
Rreth 20 vjet më parë isha në Afrikën e Jugut
03:08
I was in South Africa, working with the parties in that conflict,
65
188380
3241
duke punuar me palët në atë konflikt,
03:11
and I had an extra month,
66
191645
1263
dhe kisha një muaj shtesë,
03:12
so I spent some time living with several groups of San Bushmen.
67
192932
4566
kështuqe kalova ca kohë duke jetuar
me disa grupe në San Bushmen.
03:17
I was curious about them, about the way in which they resolve conflict.
68
197522
3944
Isha kurioz në lidhje me ta dhe mënyrën se si i zgjidhnin konfliktet.
03:21
Because, after all, within living memory, they were hunters and gatherers,
69
201490
3746
Sepse, pas të gjithave, brenda kujtesës jetësore,
ata ishin gjahtarë dhe mbledhës,
03:25
living pretty much like our ancestors lived
70
205260
2356
që jetonin afërsisht njësoj sikurse paraardhësit tanë
03:27
for maybe 99 percent of the human story.
71
207640
2262
te ndoshta 99 perqind të historise njerëzore.
03:30
And all the men have these poison arrows that they use for hunting --
72
210473
3363
Dhe të gjithë burrat kishin shigjetat helmuese të cilat i përdornin për gjah --
03:33
absolutely fatal.
73
213860
1518
absolutisht fatale.
03:35
So how do they deal with their differences?
74
215402
2294
Si i tejkalojnë ata dallimet e tyre?
03:37
Well, what I learned is, whenever tempers rise in those communities,
75
217720
4589
Ajo që mësova
është që sa herë gjaknxehtësia rritet në ato komunitete,
03:42
someone goes and hides the poison arrows out in the bush,
76
222333
3571
dikush i merr dhe i fsheh shigjetat helmuese nëpër shkurre,
03:45
and then everyone sits around in a circle like this,
77
225928
3635
dhe atëherë gjithsecili ulet në një rreth si ky,
03:49
and they sit and they talk and they talk.
78
229587
2952
ulen, edhe flasin, e flasin.
03:52
It may take two days, three days, four days,
79
232563
2311
Mund t'i zgjase dy ditë, tri ditë, katër ditë,
03:54
but they don't rest until they find a resolution
80
234898
3338
por ata nuk pushojnë
derisa e gjejnë një zgjidhje,
03:58
or better yet -- a reconciliation.
81
238260
1976
ose edhe më mirë, një pajtim.
04:00
And if tempers are still too high,
82
240260
2033
Dhe nëse gjaknxëhtësia është ende shumë e lartë,
04:02
then they send someone off to visit some relatives,
83
242317
2539
atëherë dërgojnë dikë të vizitoje të afërmit
04:04
as a cooling-off period.
84
244880
1356
si një periudhë qetësimi.
04:06
Well, that system is, I think, probably the system
85
246658
2985
Ky sistem
është, mendoj unë, ndoshta sistemi që na ka mbajtur ende gjallë deri në këtë pikë,
04:09
that kept us alive to this point,
86
249667
1736
04:11
given our human tendencies.
87
251427
1809
duke marrë për bazë tendencat tona njerëzore.
Këtë sistem, unë e quaj ana e tretë.
04:14
That system, I call "the third side."
88
254101
3191
Sepse nëse mendoni në lidhje me të,
04:17
Because if you think about it, normally when we think of conflict,
89
257316
3119
normalisht kur mendojmë dhe përshkruajmë konfliktin,
04:20
when we describe it,
90
260459
1151
04:21
there's always two sides --
91
261634
1373
kemi gjithmonë dy anë.
04:23
it's Arabs versus Israelis, labor versus management,
92
263031
2706
Janë Arabët kundër Izraelitëve, punëtorët kundër menaxhimit,
04:25
husband versus wife, Republicans versus Democrats.
93
265761
3151
burri kundër gruas, Republikanët kundër Demokratëve,
04:28
But what we don't often see
94
268936
1785
por cka nuk shohim shpesh
04:30
is that there's always a third side,
95
270745
2366
është fakti që gjithmonë kemi një anë të tretë.
Dhe ana e tretë e konfliktit jemi ne,
04:33
and the third side of the conflict is us, it's the surrounding community,
96
273135
3672
është komuniteti rrethues,
04:36
it's the friends, the allies,
97
276831
1405
janë miqtë, aleatët,
04:38
the family members, the neighbors.
98
278260
1808
anëtarët e familjes, fqinjët.
04:40
And we can play an incredibly constructive role.
99
280092
2928
Ne mund të luajmë një rol jashtëzakonisht konstruktiv.
04:43
Perhaps the most fundamental way in which the third side can help
100
283480
4815
Ndoshta, mënyra më fondamentale
në të cilën ana e tretë ndihmon
04:48
is to remind the parties of what's really at stake.
101
288319
2917
është t'ju kujtojë palëve cka në të vërtetë ka rëndësi.
04:51
For the sake of the kids, for the sake of the family,
102
291596
2504
Për hir të fëmijëve, për hir të familjes,
për hir të bashkësisë, për hir të së ardhmes,
04:54
for the sake of the community, for the sake of the future,
103
294124
2770
04:56
let's stop fighting for a moment and start talking.
104
296918
2441
le të ndalojmë së luftuari për një moment dhe të fillojmë të flasim.
Sepse, cështja është se,
05:00
Because, the thing is,
105
300066
1475
05:01
when we're involved in conflict,
106
301565
1573
kur jemi të përfshirë në konflikt.
05:03
it's very easy to lose perspective.
107
303162
2559
është shumë lehtë të humbim perspektiven.
05:05
It's very easy to react.
108
305745
2039
është shumë lehtë të reagojmë.
05:07
Human beings -- we're reaction machines.
109
307808
2873
Qeniet njerëzore: ne jemi makina reaguese.
05:10
And as the saying goes,
110
310705
1373
Dhe sipas shprehjes,
05:12
when angry, you will make the best speech
111
312102
2523
i nevrikosur, do të mbash fjalimin më të mirë
05:14
you will ever regret.
112
314649
1485
per te cilin gjithmone do të pendohesh.
05:16
(Laughter)
113
316158
1658
05:17
And so the third side reminds us of that.
114
317840
2996
Dhe kështu ana e tretë na kujton atë.
05:20
The third side helps us go to the balcony,
115
320860
2025
Ana e tretë na ndihmon të dalim në ballkon,
05:22
which is a metaphor for a place of perspective,
116
322909
2706
që është një metaforë për një vend të perspektivës,
05:25
where we can keep our eyes on the prize.
117
325639
2406
ku ne mund të mbajmë sytë në shpërblimin.
05:28
Let me tell you a little story from my own negotiating experience.
118
328069
3580
Më lejoni t'ju tregoj një tregim nga pervoja ime e negociimit.
05:31
Some years ago, I was involved as a facilitator in some very tough talks
119
331673
5071
Disa vite më parë, ndersa isha i përfshirë si lehtesues
në disa biseda vërtetë të vështira
05:36
between the leaders of Russia and the leaders of Chechnya.
120
336768
3223
ndërmjet liderëve të Rusisë
dhe liderëve të Ceçenisë.
05:40
There was a war going on, as you know.
121
340689
1977
Aty po zhvillohej një luftë, sic e dini.
U takuam në Hagë,
05:43
And we met in the Hague, in the Peace Palace,
122
343055
3181
në Pallatin e Paqes,
05:46
in the same room where the Yugoslav war-crimes tribunal was taking place.
123
346260
5107
në të njejtën dhomë ku po zhvillohej gjyqi
për krimet në Jugosllavi.
05:51
And the talks got off to a rather rocky start
124
351391
2872
Bisedimet patën një fillim të vështirë
kur zëvendëspresidenti i Cecenisë
05:54
when the vice president of Chechnya began by pointing at the Russians
125
354287
3408
filloi duke u drejtuar kah Rusët dhe tha,
05:57
and said, "You should stay right here in your seats,
126
357719
2517
"Ju duhet të qendroni pikërisht këtu, në keto karrige,
06:00
because you're going to be on trial for war crimes."
127
360260
2811
sepse do të gjykoheni për krime lufte."
Pastaj vazhdoi, u drejtua nga unë dhe tha,
06:03
And then he turned to me and said,
128
363095
1810
06:04
"You're an American.
129
364929
1182
"Ti je amerikan.
06:06
Look at what you Americans are doing in Puerto Rico."
130
366135
3226
Shih c'po bëni ju amerikanët në Porto Riko."
06:09
And my mind started racing, "Puerto Rico? What do I know about Puerto Rico?"
131
369385
3623
Mendja ime filloi të punoje, "Porto Riko? c'di unë për Porto Riko-n?"
Fillova të reagoj,
06:13
I started reacting.
132
373032
1152
06:14
(Laughter)
133
374208
1001
por më pas mu kujtua të dal në ballkon.
06:15
But then, I tried to remember to go to the balcony.
134
375233
2836
Ai beri nje pauze,
06:18
And then when he paused
135
378093
1198
06:19
and everyone looked at me for a response,
136
379315
2081
të gjithë shikonin nga unë për një përgjigje,
06:21
from a balcony perspective, I was able to thank him for his remarks
137
381420
3378
nga perspektiva e ballkonit, unë isha në gjendje ta falenderoja për qendrimin e tij
06:24
and say, "I appreciate your criticism of my country
138
384822
2777
dhe të them, "Unë e respektoj kriticizmin tënd për vendin tim,
06:27
and I take it as a sign that we're among friends
139
387623
2447
dhe e marrë këtë si shenjë që jemi në mes miqësh
dhe që mund të flasim ndershëm me njëri tjetrin.
06:30
and can speak candidly to one another."
140
390094
1891
06:32
(Laughter)
141
392009
1001
Por, ne jemi këtu, jo për të folur për Porto Rikon ose të kaluarën.
06:33
"And what we're here to do is not to talk about Puerto Rico or the past.
142
393034
3381
Jemi këtu për të parë nëse mund të gjejmë një mënyrë
06:36
We're here to see if we can figure out a way
143
396439
2181
06:38
to stop the suffering and the bloodshed in Chechnya."
144
398644
2592
për të ndaluar vuajtjet dhe gjakderdhjen në Ceceni."
Biseda u kthye në binarë.
06:42
The conversation got back on track.
145
402111
2315
06:44
That's the role of the third side,
146
404450
1659
Ky është roli i anës së tretë,
06:46
to help the parties go to the balcony.
147
406133
2081
është që t'i ndihmoje palët të dalin në ballkon.
Tani më lejoni t'ju dërgoj për një moment
06:49
Now let me take you, for a moment,
148
409082
2227
06:51
to what's widely regarded as the world's most difficult conflict,
149
411333
3065
në atë që botërisht njihet si konflikti më i vështirë botëror,
ose konflikti më i pamundur,
06:54
or the most impossible conflict, the Middle East.
150
414422
2541
është Lindja e Mesme.
06:56
Question is: where's the third side there?
151
416987
3249
Pyetja është: cila është ana e tretë atje?
07:00
How could we possibly go to the balcony?
152
420260
2164
Si ka mundësi që të dalim në ballkon?
07:02
Now, I don't pretend to have an answer to the Middle East conflict,
153
422765
3977
Nuk pretendoj se kam ndonjë përgjigje
për konfliktin e Lindjes së Mesme,
07:06
but I think I've got a first step -- literally, a first step --
154
426766
3960
por mendoj se kam një hap të parë,
praktikisht një hap të parë,
07:10
something that any one of us could do as third-siders.
155
430750
2987
dicka që cdonjëri prej nesh mund të bëjë si anë e tretë.
07:13
Let me just ask you one question first.
156
433761
2207
Mirëpo më lejoni t'ju pyes njëherë.
07:15
How many of you in the last years
157
435992
3993
Sa prej jush
në vitet e fundit
jeni gjetur te brengosur per Lindjen e Mesme
07:20
have ever found yourself worrying about the Middle East
158
440009
3035
dhe keni menduar c'mund te behet?
07:23
and wondering what anyone could do?
159
443068
1752
07:24
Just out of curiosity, how many of you?
160
444844
2117
Vetem prej kuriozitetit, sa prej jush?
07:26
OK, so the great majority of us.
161
446985
2492
Ne rregull, pra shumica prej nesh.
07:29
And here, it's so far away.
162
449977
1604
Dhe prape, eshte aq larg prej ketu.
07:31
Why do we pay so much attention to this conflict?
163
451605
2916
Pse i kushtojme kaq shume rendesi ketij konflikti?
07:34
Is it the number of deaths?
164
454545
1691
A eshte numri i te vrareve?
07:36
There are a hundred times more people who die in a conflict in Africa
165
456260
3397
Ka me qindra njerez me shume qe vdesin
ne nje konflikt ne Afrike sesa ne Lindje te Mesme.
07:39
than in the Middle East.
166
459681
1151
07:40
No, it's because of the story,
167
460856
2087
Jo, eshte per shkak te tregimit,
07:42
because we feel personally involved in that story.
168
462967
3708
sepse ne ndihemi personalisht te perfshire
ne ate tregim.
07:46
Whether we're Christians, Muslims or Jews, religious or non-religious,
169
466699
3829
Edhe nese jemi te Krishtere, Muslimane ose Hebrej,
fetar ose jo-fetar,
07:50
we feel we have a personal stake in it.
170
470552
1873
ne ndihemi sikur kemi nje pjese tonen ne te.
07:52
Stories matter;
171
472449
1151
Tregimet kane rendesi. Si nje antropolog e di kete.
07:53
as an anthropologist, I know that.
172
473624
1758
07:55
Stories are what we use to transmit knowledge.
173
475406
3618
I perdorim tregimet per te trasnmetuar njohuri.
Ato i japin kuptim jetes tone.
07:59
They give meaning to our lives.
174
479048
1521
08:00
That's what we tell here at TED, we tell stories.
175
480593
2697
Dhe kete tregojme ketu ne TED, tregime.
Tregimet jane celesi.
08:03
Stories are the key.
176
483314
1154
08:04
And so my question is --
177
484492
2571
Keshtuqe pyetja ime eshte,
08:07
yes, let's try and resolve the politics there in the Middle East,
178
487730
4176
po, le te provojme te zgjidhim politiken
atje ne Lindje te mesme,
08:11
but let's also take a look at the story.
179
491930
2524
por gjithashtu te shikojme pak dhe tregimin.
08:14
Let's try to get at the root of what it's all about.
180
494478
2444
Le te provojme te arrijme ne rrenje te te gjithe kesaj.
08:16
Let's see if we can apply the third side to it.
181
496946
2220
Le te shohim nese mund te aplikojme anen e trete ne te.
Cka do te thoshte kjo? Si eshte historia atje?
08:19
What would that mean? What is the story there?
182
499190
2804
Si antropologe, ne e dime
08:22
Now, as anthropologists, we know that every culture has an origin story.
183
502018
4218
se cdo kulture ka nje tregim origjine.
08:26
What's the origin story of the Middle East?
184
506756
2101
Cili eshte tregimi i origjines per Lindjen e Mesme?
08:28
In a phrase, it's:
185
508881
1355
Ne nje fraze, eshte:
08:30
Four thousand years ago,
186
510260
1591
4,000 vite me pare, nje njeri dhe familja e tij
08:31
a man and his family walked across the Middle East,
187
511875
3990
kaluan neper Lindje te Mesme,
08:35
and the world has never been the same since.
188
515889
2571
dhe qe prej atehere bota nuk ka qene me e njejte.
Njeriu, sigurisht,
08:39
That man, of course, was Abraham.
189
519071
2435
ishte Abrahami.
08:42
And what he stood for was unity, the unity of the family;
190
522569
3667
Dhe ajo per cka ai qendronte, ishte bashkimi,
bashkimi i familjes.
08:46
he's the father of us all.
191
526260
1976
Ai eshte babai i te gjithe neve.
08:48
But it's not just what he stood for, it's what his message was.
192
528260
2989
Por nuk eshte kjo vetem ajo per cka ai qendronte, por dhe porosia e tij.
Porosia thelbesore e tij ishte bashkimi gjithashtu,
08:51
His basic message was unity too,
193
531273
1963
08:53
the interconnectedness of it all, the unity of it all.
194
533260
3210
nderlidhshmeria dhe bashkimi i te gjitheve.
08:56
And his basic value was respect,
195
536494
3310
Vlera kryesore ishte respekti,
08:59
was kindness toward strangers.
196
539828
1868
dashamiresia ne drejtim te te panjohurve.
09:01
That's what he's known for, his hospitality.
197
541720
3017
Kjo eshte ajo per cka ai njihet, mikepritja e tij.
Pra ne kete kuptim,
09:05
So in that sense,
198
545308
1627
09:06
he's the symbolic third side of the Middle East.
199
546959
3960
ai eshte nje ane simbolike e trete
e Lindes se Mesme.
09:10
He's the one who reminds us that we're all part of a greater whole.
200
550943
4423
Ai na kujton
qe te gjithe jemi pjese e nje teresie me te madhe.
09:15
Now, think about that for a moment.
201
555707
3293
Pra si mund te --
mendoni per nje moment.
09:19
Today, we face the scourge of terrorism.
202
559674
2448
Sot perballemi me semundjen e keqe te terrorizmit.
09:22
What is terrorism?
203
562551
1278
Cka eshte terrorizmi?
09:24
Terrorism is basically taking an innocent stranger
204
564408
3259
Terrorizmi eshte thjeshte te marresh nje te panjohur te pafajshem
09:27
and treating them as an enemy whom you kill in order to create fear.
205
567691
4545
dhe ta trajtosh si nje armik te cilin e vret
ne menyre qe te perhapesh frike.
09:32
What's the opposite of terrorism?
206
572863
1786
Cka eshte e kunderta e terrorizmit?
eshte te marresh nje te panjohur te pafajshem
09:35
It's taking an innocent stranger
207
575236
1720
09:36
and treating them as a friend whom you welcome into your home,
208
576980
4387
dhe ta trajtosh si mik
te cilin e mirepret ne shtepi
09:41
in order to sow and create understanding
209
581391
2692
ne menyre qe te mbjellesh dhe te krijosh mirekuptim,
ose respekt, ose dashuri.
09:44
or respect, or love.
210
584107
1788
09:46
So what if, then, you took the story of Abraham,
211
586853
4660
Pra cka nese
merrni tregimin e Abrahamit,
09:51
which is a third-side story,
212
591537
1633
i cili eshte nje tregim i anes se trete,
09:53
what if that could be --
213
593194
2042
cka nese ai mund te jete --
09:55
because Abraham stands for hospitality --
214
595260
3321
sepse Abrahami eshte sinonim i miresjelljes --
09:58
what if that could be an antidote to terrorism?
215
598605
3214
cka nese ai mund te jete nje sherim per terrorizmin?
10:01
What if that could be a vaccine against religious intolerance?
216
601843
3822
Cka nese ai mund te jete nje vaksine
kunder jotolerances fetare?
10:05
How would you bring that story to life?
217
605689
2547
Si do t'i jepnit jete atij tregimi?
10:08
Now, it's not enough just to tell a story.
218
608260
2762
Nuk mjafton vetem te tregosh nje tregim --
kjo eshte e fuqishme --
10:11
That's powerful, but people need to experience the story.
219
611046
3394
por njerezit duhet te ndiejne ate tregim.
10:14
They need to be able to live the story.
220
614464
1954
Ata duhet te jene ne gjendje ta jetojne tregimin. Si do ta benit kete?
10:16
How would you do that?
221
616442
1276
10:17
And that was my thinking of how would you do that.
222
617742
2494
Per kete po mendoja, si do ta benit kete.
10:20
And that's what comes to the first step here.
223
620260
2143
Dhe kjo eshte ajo qe na sjell te hapi i pare kete.
10:22
Because the simple way to do that is:
224
622427
2723
Sepse menyra me e thjeshte per ta bere kete
eshte qe ju te dilni per te ecur.
10:25
you go for a walk.
225
625174
1785
10:26
You go for a walk in the footsteps of Abraham.
226
626983
3415
Per te ecur hapave te Abrahamit.
10:30
You retrace the footsteps of Abraham.
227
630422
2928
Te perserisni hapat e Abrahamit.
10:33
Because walking has a real power.
228
633374
2909
Sepse ecja ka nje fuqi te madhe.
10:36
You know, as an anthropologist, walking is what made us human.
229
636670
3057
Si antropolog, ecja eshta ajo qe na ka bere njerez.
10:39
It's funny -- when you walk, you walk side-by-side,
230
639751
4195
eshte e habitshme, kur ecen,
ec krahe per krahe
10:43
in the same common direction.
231
643970
2266
ne te njejtin drejtim te perbashket.
10:46
Now if I were to come to you face-to-face
232
646612
2061
Nese do ju kisha dale balle per balle
10:48
and come this close to you,
233
648697
2246
dhe tu ju afrohem kaq afer,
10:50
you would feel threatened.
234
650967
3399
do te ndiheshit te kercenuar.
10:54
But if I walk shoulder-to-shoulder,
235
654977
2055
Por nese do te ecja krahe per krahu,
edhe po te prekim krahet,
10:57
even touching shoulders,
236
657056
1881
10:58
it's no problem.
237
658961
1275
nuk paraqet problem.
11:00
Who fights while they walk?
238
660668
1568
Kush lufton ndersa ec?
11:02
That's why in negotiations, often, when things get tough,
239
662260
2976
Per kete shkak shpesh ne negociata, kur gjerat behen te veshtira,
11:05
people go for walks in the woods.
240
665260
2395
njerezit shkojne per te hecur ne mal.
11:07
So the idea came to me of, what about inspiring a path,
241
667679
5422
Keshtuqe me ka ardhur ne mend ideja
cka nese inspirojme
nje rrugetim, nje rruge --
11:13
a route -- think the Silk Route, think the Appalachian Trail --
242
673125
3638
mendoni rrugen e mendafshit, shtegun e Apalasheve --
11:16
that followed in the footsteps of Abraham?
243
676787
4226
qe ndoqi hapat
e Abrahamit.
Njerezit thane, "Kjo eshte cmenduri, Nuk mundesh.
11:21
People said, "That's crazy. You can't.
244
681037
1825
11:22
You can't retrace the footsteps of Abraham -- it's too insecure,
245
682886
3012
Nuk mund te perserisesh hapat e Abrahamit. eshte shume e pasigurte.
11:25
you've got to cross all these borders,
246
685922
1858
Duhet te kalosh gjithe keta kufinj.
11:27
it goes across 10 different countries in the Middle East,
247
687804
2682
Shkon pertej 10 shteteve te ndryshme ne Lindje te Mesme,
sepse i bashkon te gjtiha."
11:30
because it unites them all."
248
690510
1397
Keshtuqe e studiuam kete ide ne Harvard.
11:32
And so we studied the idea at Harvard.
249
692350
1836
Ne beme pergatitjet e nevojshme.
11:34
We did our due diligence.
250
694210
1230
11:35
And then a few years ago,
251
695464
1199
Dhe disa vite me vone, nje grup prej nesh,
11:36
a group of us, about 25 of us from 10 different countries,
252
696687
2730
rreth 25 prej nesh nga rreth 10 shtete te ndryshme,
11:39
decided to see if we could retrace the footsteps of Abraham,
253
699441
3180
vendosem te shikojme nese mund te perserisim hapat e Abrahamit,
duke shkuar nga vendlindja e tij ne qytetin Urfa
11:42
going from his initial birthplace in the city of Urfa
254
702645
2500
ne Turqine Jugore, Mesopotamine Veriore.
11:45
in Southern Turkey, Northern Mesopotamia.
255
705169
2171
11:47
And we then took a bus and took some walks
256
707848
2960
Me pas morem nje autobus dhe ecem prape
11:50
and went to Harran, where, in the Bible, he sets off on his journey.
257
710832
4157
dhe shkuam ne Harran,
ku, ne Bible, ai ndalon ne udhetimin e tij.
11:55
Then we crossed the border into Syria, went to Aleppo,
258
715013
2553
Me pas kaluam kufirin dhe hyme ne Siri, shkuam ne Alepo,
11:57
which, turns out, is named after Abraham.
259
717590
2348
qe doli se eshte emertuar sipas Abrahamit.
11:59
We went to Damascus,
260
719962
1274
Shkuam ne Damask,
12:01
which has a long history associated with Abraham.
261
721260
2744
i cili ka nje histori te gjate te lidhur me Abrahamin.
Me pas erdhem ne Jordanine Veriore,
12:04
We then came to Northern Jordan,
262
724028
2762
12:06
to Jerusalem -- which is all about Abraham -- to Bethlehem,
263
726814
5026
ne Jerusalem,
i cili ka te beje teresisht me Abrahamin, ne Betlehem,
12:11
and finally, to the place where he's buried, in Hebron.
264
731864
3371
dhe perfundimisht ne vendin ku ai prehet
ne Hebron.
12:15
So effectively, we went from womb to tomb.
265
735259
2283
Kaq shpejt, arritem nga origjina tek varri.
12:17
We showed it could be done.
266
737566
1301
Deshmuam se mund te behej, Ishte nje udhetim i mahnitshem.
12:18
It was an amazing journey.
267
738891
1369
12:20
Let me ask you a question.
268
740594
1642
Me lejoni tju pyes dicka.
12:22
How many of you have had the experience of being in a strange neighborhood
269
742260
4363
Sa prej jush keni perjetuar
te jeni ne nje lagje te huaj,
12:26
or strange land,
270
746647
2216
ose vend te huaj,
12:28
and a total stranger, perfect stranger,
271
748887
3165
dhe nje i panjohur, nje i panjohur perfekt,
vjen dhe ju tregon pak miresi,
12:32
comes up to you and shows you some kindness --
272
752076
2722
12:34
maybe invites you into their home, gives you a drink,
273
754822
2499
ndoshta ju fton ne shtepine e tij, ju ofron nje pije,
ju jep nje kafe, apo ushqim?
12:37
gives you a coffee, gives you a meal?
274
757345
1779
Sa prej jush keni pasur nje pervoje te tille?
12:39
How many of you have ever had that experience?
275
759148
2170
Kjo eshte esenca
12:41
That's the essence of the Abraham Path.
276
761342
2791
e rrugetimit te Abrahamit.
12:44
That's what you discover as you go into these villages in the Middle East
277
764157
3517
Kjo eshte ajo cka do te zbuloni, nese shkoni ne fshatrat e Lindjes se Mesme
ku ju prisni armiqesi,
12:47
where you expect hostility,
278
767698
1335
dhe merrni mikepritjen me te mahnitshme,
12:49
and you get the most amazing hospitality,
279
769057
2547
krejt te lidhur me Abrahamin.
12:51
all associated with Abraham:
280
771628
1409
"Ne emer te atit Abraham,
12:53
"In the name of Father Ibrahim, let me offer you some food."
281
773061
3760
me lejoni te ju ofroj ca ushqim."
12:56
So what we discovered
282
776845
1183
Pra ajo cka zbuluam
12:58
is that Abraham is not just a figure out of a book for those people;
283
778052
3208
eshte se Abrahami nuk eshte vetem nje figure libri per ata njerez,
13:01
he's alive, he's a living presence.
284
781284
3156
ai eshte i gjalle, prezenca e tij jeton.
13:04
And to make a long story short,
285
784464
2127
Dhe per te shkurtuar nje tregim te gjate,
13:06
in the last couple of years now,
286
786615
2062
ne vitet e fundit tashme,
13:08
thousands of people have begun to walk parts of the path of Abraham
287
788701
4836
mijera njerez
kane filluar te bejne pjese te rrugetimeve te Abrahamit
ne Lindjen e Mesme,
13:13
in the Middle East,
288
793561
1333
13:14
enjoying the hospitality of the people there.
289
794918
3055
duke shijuar mikepritjen e njerezve atje.
13:17
They've begun to walk in Israel and Palestine,
290
797997
3239
Ata kane filluar te ecin
ne Israel dhe Palestine,
13:21
in Jordan, in Turkey, in Syria.
291
801260
2720
ne Jordani, ne Turqi, ne Siri.
eshte nje pervoje e mrekullueshme.
13:24
It's an amazing experience.
292
804004
1309
13:25
Men, women, young people, old people --
293
805337
2285
Burra, gra, te rinj, te vjeter --
13:27
more women than men, actually, interestingly.
294
807646
2831
me shume gra se burra, ne fakt, cuditerisht.
13:30
For those who can't walk,
295
810501
1935
Per ata te cilet s'mund te ecin,
13:32
who are unable to get there right now,
296
812460
2515
qe s'mund te shkojne aty ne kete moment,
13:34
people started to organize walks in cities, in their own communities.
297
814999
3620
njerezit kane filluar te organizojne ecje
ne qytete, ne bashkesite e tyre.
13:38
In Cincinnati, for instance, they organized a walk
298
818643
2374
Ne Cincinati, per shembull, u organizua nje ecje
nga kisha ne xhami dhe ne sinagoge
13:41
from a church to a mosque to a synagogue and all had an Abrahamic meal together.
299
821041
3842
dhe te gjithe hengren nje darke Abrahamike se bashku.
13:44
It was Abraham Path Day.
300
824907
1462
Ishte dita e rrugetimit te Abrahamit.
13:46
In São Paulo, Brazil, it's become an annual event
301
826393
2406
Ne Sao Paulo, Brazil, eshte shnderruar ne nje ngjarje vjetore
13:48
for thousands of people to run in a virtual Abraham Path Run,
302
828823
3828
per mijera njerez qe te vrapojne
ne nje vrapim virtual te rrugetimit te Abrahamit
13:52
uniting the different communities.
303
832675
1771
duke bashkuar komunitetet e ndryshme.
13:54
The media love it; they really adore it.
304
834470
2980
Mediat e pelqejne, ata e adhurojne ate.
13:57
They lavish attention on it because it's visual
305
837474
3454
Ato i kushtojne shume vemendje.
sepse eshte e dukshme,
14:00
and it spreads the idea,
306
840952
1664
dhe shperndan idene,
14:02
this idea of Abrahamic hospitality, of kindness towards strangers.
307
842640
4382
idene e mikepritjes Abrahamike
te miresise ndaj te huajve.
14:07
And just a couple weeks ago, there was an NPR story on it.
308
847046
4190
Veem disa jave me pare,
patem nje raport ne NPR per te.
14:11
Last month,
309
851849
1168
Muajin e fundit,
14:13
there was a piece in the Manchester Guardian about it,
310
853041
5917
kishte nje artikull ne Guardian,
ne Guardianin e Mancesterit, per te --
14:18
two whole pages.
311
858982
1865
dy faqe te plota.
14:21
And they quoted a villager
312
861609
3220
Ata cituan nje fshatar
14:24
who said, "This walk connects us to the world."
313
864853
3087
i cili tha, "Kjo ecje na lidh me boten."
14:27
He said, "It was like a light that went on in our lives --
314
867964
2817
Ai tha se ishte si nje drite qe u ndez nje jeten tone.
14:30
it brought us hope."
315
870805
1431
Na ka sjelle shprese.
14:32
And so that's what it's about.
316
872696
2082
Dhe ky eshte qellimi i saj.
14:34
But it's not just about psychology;
317
874802
1806
Por s'eshte vetem per psikologjine,
14:36
it's about economics.
318
876632
1476
eshte per ekonomine,
14:38
Because as people walk, they spend money.
319
878132
3104
sepse perderisa njerezit ecin ata harxhojne para.
14:41
And this woman right here, Um Ahmad,
320
881260
2976
Dhe kjo grua ketu, Um Ahmad,
14:44
is a woman who lives on the path in Northern Jordan.
321
884260
3150
eshte nje grua qe jeton pergjate rrugetimit ne Jordanine Veriore.
14:47
She's desperately poor.
322
887434
1802
Ajo eshte tmerresisht e varfer.
14:49
She's partially blind, her husband can't work,
323
889260
3645
Ajo eshte pjeserisht e verber, burri i saj s'mund te punoje,
14:52
she's got seven kids.
324
892929
1952
ajo ka shtate femije.
14:55
But what she can do is cook.
325
895373
1863
Por cka ajo mund te bej eshte te gatuaj.
14:57
And so she's begun to cook for some groups of walkers
326
897931
2541
Keshtuqe ajo ka filluar te gatuaj per ca grupe qe ecin
15:00
who come through the village and have a meal in her home.
327
900496
3604
te cilet vijne permes fshatit te saj dhe hajne nje dreke ne shtepine e saj.
Ata ulen ne dysheme.
15:04
They sit on the floor -- she doesn't even have a tablecloth.
328
904124
3300
Ajo madje s'ka as mbulese tavoline.
15:07
She makes the most delicious food,
329
907448
1788
Ajo ben ushqimet me te shijshme
15:09
that's fresh from the herbs in the surrounding countryside.
330
909260
3122
te freskta nga barishtet e rrethines se fshatit.
15:12
And so more and more walkers have come,
331
912406
2127
Me shume e me shume njerez kane ardhur.
15:14
and lately she's begun to earn an income to support her family.
332
914557
3894
Se fundi ajo ka filluar te perfitoje ca te holla
qe te mbaje familjen e saj.
15:18
And so she told our team there, she said,
333
918475
2877
Ajo i tregoj ekipit tone kete, dhe tha,
15:21
"You have made me visible
334
921376
3166
"Me keni bere te dukshme
15:24
in a village where people were once ashamed to look at me."
335
924566
3670
ne nje fshat ku njerezit me pare ishin te turperuar
te me shikonin."
Ky eshte potenciali i rrugetimit te Abrahamit.
15:29
That's the potential of the Abraham Path.
336
929015
2221
15:31
There are literally hundreds of those kinds of communities
337
931260
2762
Ka me qindra komunitete te tilla
pergjate Lindjes se Mesme, pergjate rrugetimit.
15:34
across the Middle East, across the path.
338
934046
2466
15:37
The potential is basically to change the game.
339
937456
2906
Potenciali eshte per te ndryshuar lojen.
15:40
And to change the game, you have to change the frame, the way we see things --
340
940719
3706
Dhe per te dryshuar lojen, duhet te ndryshoni kornizen,
menyren si ne i shohim gjerat --
15:44
to change the frame from hostility to hospitality,
341
944449
5318
per te ndryshuar kornizen
nga armiqesia ne mikepritje,
15:49
from terrorism to tourism.
342
949791
2445
prej terrorizmit ne turizem.
15:52
And in that sense, the Abraham Path
343
952260
2737
Dhe ne kete kuptim, rrugetimi i Abrahamit
eshte nje ndryshues i lojes.
15:55
is a game-changer.
344
955021
1611
Me lejoni te ju tregoj nje gje.
15:57
Let me just show you one thing.
345
957147
1778
15:58
I have a little acorn here
346
958949
1610
Kam nje lende lisi te vogel ketu
16:00
that I picked up while I was walking on the path earlier this year.
347
960583
3487
te cilen e kam marr ndersa po ecja ne rrugetim
me heret kete vit.
16:04
Now, the acorn is associated with the oak tree, of course --
348
964626
2847
Lendja lidhet me pemen e lisit, sigurisht --
rritet ne pemen e lisit,
16:07
grows into an oak tree, which is associated with Abraham.
349
967497
3078
i cili lidhet me Abrahamin.
16:10
The path right now is like an acorn;
350
970599
1943
Rrugetimi ne kete moment eshte si nje lende;
16:12
it's still in its early phase.
351
972566
1670
eshte ende ne fazen e tij te hershme
16:14
What would the oak tree look like?
352
974653
1920
Si do te dukej lisi?
16:16
When I think back to my childhood,
353
976597
1639
Kujtoj femijerine,
16:18
a good part of which I spent, after being born here in Chicago,
354
978260
2953
nje pjese te mire te se ciles e kam kaluar, pasi linda ketu ne Cikago,
e kam kaluar ne Evrope.
16:21
I spent in Europe.
355
981237
1355
Nese do te kishit qene
16:23
If you had been in the ruins of, say, London in 1945, or Berlin,
356
983071
6706
ne rremujen e, te themi, Londres
me 1945, ose Berlin,
16:29
and you had said,
357
989801
1199
dhe do te kishit thene,
16:31
"Sixty years from now,
358
991024
1683
"60 vjet nga tani,
16:32
this is going to be the most peaceful, prosperous part of the planet,"
359
992731
3325
ky do te jete pjesa me paqesore dhe me prosperuese e planetit,"
njerezit do te mendonin
16:36
people would have thought you were certifiably insane.
360
996080
3314
se jeni i cmendur me kartele.
16:39
But they did it, thanks to a common identity, Europe,
361
999418
3818
Por ata ia arriten ne saje te identitetit te perbashket -- Evrope --
16:43
and a common economy.
362
1003260
1976
dhe nje ekonomie te perbashket.
16:45
So my question is, if it can be done in Europe,
363
1005260
3309
Keshtuqe pyetja ime eshte, nese mund te arrihet ne Evrope,
16:48
why not in the Middle East?
364
1008593
1643
pse jo ne Lindje te Mesme?
16:50
Why not, thanks to a common identity, which is the story of Abraham,
365
1010260
4687
Pse jo, fale nje identiteti te njejte --
i cili eshte tregimi i Abrahamit --
16:54
and thanks to a common economy that would be based, in good part, on tourism?
366
1014971
4694
dhe fale nje ekonomie te perbashket
qe do te bazohej kryesisht mbi turizmin?
17:00
So let me conclude, then,
367
1020450
2207
Me lejoni ta mbyll
17:02
by saying that in the last 35 years,
368
1022681
3349
duke thene se ne 35 vitet e fundit,
ndersa kam punuar
17:06
as I've worked in some of the most dangerous,
369
1026054
2417
ne disa prej konflikteve me te rrezikshme, me te veshtira dhe me kokeforte
17:08
difficult and intractable conflicts around the planet,
370
1028495
2927
rreth e rrotull planetit,
17:11
I have yet to see one conflict that I felt could not be transformed.
371
1031446
5605
Akoma s'kam pare nje konflikt
qe te ndihem se mund te transformohet.
17:17
It's not easy, of course.
372
1037598
1853
Nuk eshte lehte, sigurisht,
17:19
But it's possible.
373
1039963
1273
por eshte e mundur.
17:21
It was done in South Africa.
374
1041726
1940
eshte arritur ne Afriken Jugore.
17:23
It was done in Northern Ireland.
375
1043690
1885
eshte arritur ne Irlanden Veriore.
17:25
It could be done anywhere.
376
1045599
1517
Mund te arrihet kudo.
17:27
It simply depends on us.
377
1047140
2626
Thjesht varet nga ne.
17:29
It depends on us taking the third side.
378
1049790
2852
Varet nga ne nese marrim anen e trete.
Me lejoni te ju ftoj
17:33
So let me invite you to consider taking the third side,
379
1053182
3612
te konsideroni te merrni anen e trete,
17:36
even as a very small step.
380
1056818
1666
edhe vetem si nje hap te vogel.
17:38
We're about to take a break in a moment.
381
1058508
2222
Do bejme pushim pas nje minute.
17:40
Just go up to someone
382
1060754
1977
Vetem afrohuni tek dikush
17:42
who's from a different culture, a different country,
383
1062755
2643
qe eshte prej nje kulture te ndryshme, vendi te ndryshem,
17:45
a different ethnicity -- some difference --
384
1065422
2355
etnie te ndryshme, ka disa dallime,
17:47
and engage them in a conversation.
385
1067801
1637
dhe angazhohuni ne bisede: degjoni ata.
17:49
Listen to them.
386
1069462
1234
17:50
That's a third-side act.
387
1070720
1516
Ky eshte nje veprim i anes se trete.
17:52
That's walking Abraham's Path.
388
1072260
2284
Ky eshte te ecesh rrugetimin e Abrahamit.
17:54
After a TED Talk,
389
1074568
1525
Pas nje Bisede ne TED.
17:56
why not a TED Walk?
390
1076117
1449
pse jo nje ecje ne TED?
17:57
(Laughter)
391
1077590
1421
Pra me lejon te ju le
17:59
So let me just leave you with three things.
392
1079035
4163
me tri gjera.
Njeri eshte, sekreti i paqes
18:03
One is, the secret to peace is the third side.
393
1083222
4709
eshte ana e trete.
18:08
The third side is us.
394
1088646
2420
Ana e trete jemi ne,
secili prej nesh,
18:11
Each of us, with a single step,
395
1091090
3571
me nje hap te vetem,
18:14
can take the world, can bring the world
396
1094685
2720
mund te marr boten, mund te sjelle boten,
18:17
a step closer to peace.
397
1097429
1906
nje hap me afer paqes.
18:20
There's an old African proverb that goes:
398
1100578
2056
Nje proverb Afrikan thote:
18:22
"When spiderwebs unite,
399
1102658
2166
Kur rrjetat e merimanges bashkohen,
18:24
they can halt even the lion."
400
1104848
2563
ato mund te ndalojne edhe nje luan."
18:27
If we're able to unite our third-side webs of peace,
401
1107930
4275
Nese jemi ne gjendje te bashkojme
rrjetat tona te anes se trete te paqes,
mund te ndalojme edhe luanin e luftes.
18:32
we can even halt the lion of war.
402
1112229
3008
Falemnderit shume.
18:35
Thank you very much.
403
1115261
1151
18:36
(Applause)
404
1116436
3319
Duartrokitje
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7