The walk from "no" to "yes" | William Ury

رفتن از " نه" بسوی" آری"

722,588 views

2010-12-01 ・ TED


New videos

The walk from "no" to "yes" | William Ury

رفتن از " نه" بسوی" آری"

722,588 views ・ 2010-12-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Mahmoud Joz Tavassoli
خوب، موضوع مذاکرات دشوار
00:16
Well, the subject of difficult negotiation
0
16069
2365
00:18
reminds me of one of my favorite stories from the Middle East,
1
18458
3778
مرا به یاد یکی از حکایت های مورد علاقه ام
از خاور میانه می اندازد،
00:22
of a man who left to his three sons, 17 camels.
2
22260
3754
که یک مرد برای سه پسرش 17 شتر باقی گذاشت.
برای پسر اول، نصف شتر ها را گذاشت;
00:26
To the first son, he left half the camels;
3
26038
2198
00:28
to the second son, he left a third of the camels;
4
28260
2390
برای پسر دوم یک سوم شتر ها را گذاشت:
00:30
and to the youngest son, he left a ninth of the camels.
5
30674
2595
و برای جوانترین پسر، او یک نهم شتر ها را باقی گذاشت.
خوب سه پسر به مذاکره پرداختند.
00:33
The three sons got into a negotiation -- 17 doesn't divide by two.
6
33293
3814
١٧ به دو تقسیم نمی شود.
به سه هم تقسیم نمی شود.
00:37
It doesn't divide by three.
7
37131
1738
00:38
It doesn't divide by nine.
8
38893
1539
این به ٩ هم تقسیم نمی شود.
00:40
Brotherly tempers started to get strained.
9
40456
2246
خوی برادارنه شروع به تیره و تار شدن کرد
00:42
Finally, in desperation,
10
42726
1279
سرانجام، در اوج نومیدی،
00:44
they went and they consulted a wise old woman.
11
44029
3661
آنها رفتند و با یک پیر زن دانا مشورت کردند.
00:47
The wise old woman thought about their problem for a long time,
12
47714
2975
پیر زن دانا درباره مشکل آنان برای مدت طولانی فکر کرد،
و سرانجام او برگشت و گفت،
00:50
and finally she came back and said, "Well, I don't know if I can help you,
13
50713
3504
" خوب من نمی دانم که بتوانم به شما کمک کنم،
ولی به هر حال ، اگر بخواهید می توانید شتر من را بردارید."
00:54
but at least, if you want, you can have my camel."
14
54241
2377
خوب ،آنگاه آنها ١٨ شتر داشتند.
00:56
So then, they had 18 camels.
15
56642
1468
پسر اول نیمه ی خود را برداشت - نیمی از ١٨ می شود ٩.
00:58
The first son took his half -- half of 18 is nine.
16
58134
2858
پسر دوم یک سوم خود را برداشت- یک سوم ١٨ تا می شود ٦.
01:01
The second son took his third -- a third of 18 is six.
17
61016
2694
01:03
The youngest son took his ninth -- a ninth of 18 is two.
18
63734
3502
و جوانترین پسر یک نهم خود را برداشت--
یک نهم ١٨ می شود ٢.
01:07
You get 17.
19
67630
2189
شما به ١٧ رسیدید.
01:09
They had one camel left over.
20
69843
1810
آنها یک شتر اضافه آوردند.
01:11
They gave it back to the wise old woman.
21
71677
1928
آن را به پیرزن دانا برگرداندند.
01:13
(Laughter)
22
73629
1607
خنده حضار
01:15
Now, if you think about that story for a moment,
23
75260
2239
اگر شما برای یک لحظه به این داستان فکر کنید،
01:17
I think it resembles a lot of the difficult negotiations
24
77523
3571
من فکر می کنم این مشابه
بسیاری از مذاکرات پیچیده ای است که ما در گیر آنها هستیم.
01:21
we get involved in.
25
81118
1214
01:22
They start off like 17 camels, no way to resolve it.
26
82356
2476
آنها مانند١٧ شتر شروع می شوند- راهی برای حل و فصل آن نیست.
01:24
Somehow, what we need to do
27
84856
1436
به هر حال، کاری که ما باید بکنیم
01:26
is step back from those situations, like that wise old woman,
28
86316
3681
این است که از موقعیت حاضر گامی به عقب برداریم ،مانند آن پیرزن دانا،
نگاهی تازه به وضعیت بکنیم
01:30
look at the situation through fresh eyes
29
90021
2032
و ایده ی شتر هجدهم را ارائه کنیم.
01:32
and come up with an 18th camel.
30
92077
1937
01:35
Finding that 18th camel in the world's conflicts
31
95133
2766
در حال حاضر پیدا کردن آن شتر هجدهم دردرگیری های جهانی
01:37
has been my life passion.
32
97923
2158
شور و اشتیاق زندگی من بوده است.
01:40
I basically see humanity a bit like those three brothers.
33
100105
3131
من اساسا نوع بشر را مشابه آن سه برادر می بینم;
01:43
We're all one family.
34
103260
1590
همه ما یک خانواده هستیم.
01:45
We know that scientifically,
35
105405
1949
ما ابن را از لحاظ علمی می دانیم،
01:47
thanks to the communications revolution,
36
107378
1946
به لطف انقلاب ارتباطات،
01:49
all the tribes on the planet -- all 15,000 tribes --
37
109348
3568
تمامی اقوام بر روی زمین، همه 15000 قوم ،
01:52
are in touch with each other.
38
112940
1611
با یکدیگر مر تبط هستند.
01:55
And it's a big family reunion.
39
115543
2393
و این یک پیوستگی بزرگ خانوادگی است.
01:57
And yet, like many family reunions,
40
117960
1682
و در عین حال، مثل خیلی از پیوستگی های خانوادگی،
01:59
it's not all peace and light.
41
119666
2223
همه آن صلح و فروغ نیست
02:01
There's a lot of conflict,
42
121913
1901
اینجا کشمکشهای زیادی است.
02:03
and the question is: How do we deal with our differences?
43
123838
3398
و سوال این است،
چگونه ما با اختلافاتمان برخورد کنیم ؟
02:07
How do we deal with our deepest differences,
44
127260
2096
چگونه ما با عمیق ترین اختلافاتمان برخورد کنیم،
02:09
given the human propensity for conflict
45
129380
2709
با توجه به گرایش بشر برای در گیری
و نبوغ بشر
02:12
and the human genius at devising weapons of enormous destruction?
46
132113
4527
در ابداع تسلیحات کشتار جمعی ؟
02:16
That's the question.
47
136664
1749
سوال این است.
02:18
As I've spent the last better part of three decades, almost four,
48
138437
4799
من بهترین سه دهه گذشته ام را صرف --
تقریبا چهار
02:23
traveling the world,
49
143260
2055
مسافرت در جهان کرده ام،
02:25
trying to work, getting involved in conflicts
50
145339
3369
بقصد کار، و درگیر شدن در کشمکشهای
02:28
ranging from Yugoslavia to the Middle East
51
148732
3380
مختلف از یوگسلاوی تا خاور میانه
از چچن تا ونزوئلا،
02:32
to Chechnya to Venezuela --
52
152136
1724
02:33
some of the most difficult conflicts on the face of the planet --
53
153884
3073
بعضی از پیچیده ترین نزاع ها بر پهنه ی زمین،
02:36
I've been asking myself that question.
54
156981
2091
من همواره این سوال را از خودم پرسیده ام ،
و من فکر می کنم که راه هایی را یافته ام،
02:39
And I think I've found, in some ways, what is the secret to peace.
55
159096
3396
راز صلح چیست.
02:42
It's actually surprisingly simple.
56
162516
2720
در واقع این مسئله به طور شگفت آوری ساده است.
02:45
It's not easy, but it's simple.
57
165260
3176
آسان نیست ، ولی ساده است.
02:48
It's not even new.
58
168460
1231
حتی جدید هم نیست.
02:49
It may be one of our most ancient human heritages.
59
169715
3374
ممکن است یکی از کهن ترین میراث ما انسانها باشد.
راز صلح ، ما هستیم.
02:53
The secret to peace is us.
60
173113
2317
02:55
It's us who act as a surrounding community around any conflict,
61
175922
5142
این ما هستیم که بعنوان
جامعه پیرامون
هر کشمکشی، عمل می کنیم
03:01
who can play a constructive role.
62
181088
2148
کسی که می تواند نقش سازنده ای ایفا کند.
03:03
Let me give you just a story, an example.
63
183260
3000
اجازه بدهید فقط یک داستان برایتان بگویم، یک مثال.
03:07
About 20 years ago,
64
187204
1152
حدود ٢۰ سال پیش من در آفریقای جنوبی بودم
03:08
I was in South Africa, working with the parties in that conflict,
65
188380
3241
و در کشمکشهای بین احزاب کار می کردم،
03:11
and I had an extra month,
66
191645
1263
و من یک ماه وقت اضافی داشتم،
03:12
so I spent some time living with several groups of San Bushmen.
67
192932
4566
بنابراین من بعضی اوقاتم را
با گروهایی از سان باشمن می گذراندم.
03:17
I was curious about them, about the way in which they resolve conflict.
68
197522
3944
من در باره آنان و روشی که برای حل در گیری داشتند کنجکاو بودم.
03:21
Because, after all, within living memory, they were hunters and gatherers,
69
201490
3746
زیرا، به هر حال، با خاطراتی که هنوز به یاد می آید ،
آنها شکارچی و گرد آورنده بودند،
03:25
living pretty much like our ancestors lived
70
205260
2356
خیلی مشابه اجداد ما زندگی می کردند
03:27
for maybe 99 percent of the human story.
71
207640
2262
برای تقریبا" ٩٩ در صد از داستان بشر.
03:30
And all the men have these poison arrows that they use for hunting --
72
210473
3363
و همه ی مردان از این نیزه های سمی دارند ، که برای شکاراستفاده می کنند--
03:33
absolutely fatal.
73
213860
1518
کاملا" مهلک
03:35
So how do they deal with their differences?
74
215402
2294
پس آنها چگونه با اختلافاتشان برخورد می کنند؟
03:37
Well, what I learned is, whenever tempers rise in those communities,
75
217720
4589
خوب چیزی که من یاد گرفتم
هرگاه خشم درآن جوامع بالا می گیرد،
03:42
someone goes and hides the poison arrows out in the bush,
76
222333
3571
یک نفر می رود و نیزه های سمی را در بین بوته ها پنهان می کند،
03:45
and then everyone sits around in a circle like this,
77
225928
3635
و همه در یک دایره ،مانند این ، دور هم می نشینند
03:49
and they sit and they talk and they talk.
78
229587
2952
و آنها می نشینند و صحبت می کنند و صحبت می کنند .
03:52
It may take two days, three days, four days,
79
232563
2311
که این کار ممکن است دو روز ، سه روز ، چهار روز،طول بکشد
03:54
but they don't rest until they find a resolution
80
234898
3338
اما آنها استراحت نمی کنند
تا زمانی که یک راه حل پیدا کنند،
03:58
or better yet -- a reconciliation.
81
238260
1976
یا باز هم بهتر، تا آشتی.
04:00
And if tempers are still too high,
82
240260
2033
و اگر جو باز هم سنگین باشد،
04:02
then they send someone off to visit some relatives,
83
242317
2539
آنگاه آنها یکی را جهت ملاقات با تعدادی از اقوام می فرستند بیرون
04:04
as a cooling-off period.
84
244880
1356
بعنوان یک دوره آرام کننده.
04:06
Well, that system is, I think, probably the system
85
246658
2985
خوب این سامانه
از نظر من ، احتمالا همان سامانه ای است که ما را تا بدینجا زنده نگه داشته است
04:09
that kept us alive to this point,
86
249667
1736
04:11
given our human tendencies.
87
251427
1809
با توجه به گرایشات انسانی ما.
این سامانه ای است که من آن را جناح سوم می نامم.
04:14
That system, I call "the third side."
88
254101
3191
چون اگر شما به آن فکر کنید،
04:17
Because if you think about it, normally when we think of conflict,
89
257316
3119
به طور معمول وقتی ما راجع به یک در گیری فکر می کنیم، وقتی ما آن را توصیف می کنیم،
04:20
when we describe it,
90
260459
1151
04:21
there's always two sides --
91
261634
1373
آنها همواره دو جناحی هستند.
04:23
it's Arabs versus Israelis, labor versus management,
92
263031
2706
مانند اعراب در مقابل اسرائل، کارگران در مقابل مدیران،
04:25
husband versus wife, Republicans versus Democrats.
93
265761
3151
شوهر در مقابل عیال،جمهوری خواه در مقابل دموکرات
04:28
But what we don't often see
94
268936
1785
اما چیزی که ما اغلب نمی بینیم
04:30
is that there's always a third side,
95
270745
2366
این است که همواره جناح سومی هم وجود دارد.
جناح سوم این درگیری ما هستیم،
04:33
and the third side of the conflict is us, it's the surrounding community,
96
273135
3672
این جامعه پیرامون است،
04:36
it's the friends, the allies,
97
276831
1405
دوستان هستند،متحدان هستند،
04:38
the family members, the neighbors.
98
278260
1808
اعضای خانواده، همسایه ها،
04:40
And we can play an incredibly constructive role.
99
280092
2928
و ما می توانیم بطور حیرت آوری نقشی سازنده ایفا کنیم.
04:43
Perhaps the most fundamental way in which the third side can help
100
283480
4815
شاید اساسی ترین راهی
که جناح سوم می تواند کمک کند
04:48
is to remind the parties of what's really at stake.
101
288319
2917
این است که به طرفین یادآوری کند که خطر واقعی چیست.
04:51
For the sake of the kids, for the sake of the family,
102
291596
2504
به خاطر کودکان، به خاطر خانواده،
به خاطر جامعه ، به خاطر آینده،
04:54
for the sake of the community, for the sake of the future,
103
294124
2770
04:56
let's stop fighting for a moment and start talking.
104
296918
2441
بیایید جنگ را برای لحظه ای متوقف کرده و شروع به گفتگو کنیم.
زیرا نکته اینجاست که ،
05:00
Because, the thing is,
105
300066
1475
05:01
when we're involved in conflict,
106
301565
1573
که وقتی ما درگیر کشمکش هستیم،
05:03
it's very easy to lose perspective.
107
303162
2559
این خیلی آسان است که روشن بینی را از دست بدهیم.
05:05
It's very easy to react.
108
305745
2039
این خیلی آسان است که واکنش نشان دهیم.
05:07
Human beings -- we're reaction machines.
109
307808
2873
انسان: ما ماشینهای واکنشی هستیم.
05:10
And as the saying goes,
110
310705
1373
و گفتار ادامه می یابد،
05:12
when angry, you will make the best speech
111
312102
2523
در موقع خشم، شما بهترین سخنرانی را می کنید
05:14
you will ever regret.
112
314649
1485
هرگز پشیمان نمی شوید.
05:16
(Laughter)
113
316158
1658
05:17
And so the third side reminds us of that.
114
317840
2996
و بدین تر تیب جناح سوم این را بیاد ما می آورد.
05:20
The third side helps us go to the balcony,
115
320860
2025
جناح سوم کمک ما می کند تا به بالکن برویم،
05:22
which is a metaphor for a place of perspective,
116
322909
2706
که استعاره ای است برای محل روشن بینی،
05:25
where we can keep our eyes on the prize.
117
325639
2406
جایی که نگاهمان می تواند به پاداش باشد.
05:28
Let me tell you a little story from my own negotiating experience.
118
328069
3580
به من اجازه دهید که یک داستان کوچک از تجربه مذاکرات خودم برایتان نقل کنم.
05:31
Some years ago, I was involved as a facilitator in some very tough talks
119
331673
5071
سالها پیش، من بعنوان میانجی درگیر
برخی مذاکرات دشوار
05:36
between the leaders of Russia and the leaders of Chechnya.
120
336768
3223
بین رهبران روسیه
و رهبران چچن بودم.
05:40
There was a war going on, as you know.
121
340689
1977
همانطور که می دانید آنجا یک جنگ در حال وقوع بود.
ما در لاهه ملاقات داشتیم،
05:43
And we met in the Hague, in the Peace Palace,
122
343055
3181
در کاخ صلح
05:46
in the same room where the Yugoslav war-crimes tribunal was taking place.
123
346260
5107
در همان اطاقی که دادگاه جنایات جنگی یوگسلاوی
برگزار شده بود.
05:51
And the talks got off to a rather rocky start
124
351391
2872
گفتگو با تنش شروع شد
وقتی که معاون رییس جمهور چچن
05:54
when the vice president of Chechnya began by pointing at the Russians
125
354287
3408
با اشاره به روسها ، شروع کرد گفت ،
05:57
and said, "You should stay right here in your seats,
126
357719
2517
" شما باید درست در همنیجا روی صندلی خودتان بمانید،
06:00
because you're going to be on trial for war crimes."
127
360260
2811
زیرا شما می روید که برای جنایات جنگی محاکمه شوید .
و سپس او ادامه داد ، و برگشت به طرف من و گفت،
06:03
And then he turned to me and said,
128
363095
1810
06:04
"You're an American.
129
364929
1182
" تو یک آمریکایی هستی.
06:06
Look at what you Americans are doing in Puerto Rico."
130
366135
3226
نگاه کن که شما آمریکایی ها در پورتوریکو چه می کنید."
06:09
And my mind started racing, "Puerto Rico? What do I know about Puerto Rico?"
131
369385
3623
و ذهن من شروع کرد به فعالیت کردن، " پورتوریکو؟ من در باره پورتو ریکو چه می دانم؟"
من شروع به واکنش کردم،
06:13
I started reacting.
132
373032
1152
06:14
(Laughter)
133
374208
1001
ولی بعد، من تلاش کردم که به بالکن بروم.
06:15
But then, I tried to remember to go to the balcony.
134
375233
2836
و وقتی که او مکث کرد،
06:18
And then when he paused
135
378093
1198
06:19
and everyone looked at me for a response,
136
379315
2081
و همه برای یک پاسخ به من نگاه کردند ،
06:21
from a balcony perspective, I was able to thank him for his remarks
137
381420
3378
از چشم انداز بالکن، من قادر به سپاسگزاری از اظهارات او بودم
06:24
and say, "I appreciate your criticism of my country
138
384822
2777
و بگویم، " من از تو به خاطر انتقاد از کشورم تقدیر می کنم،
06:27
and I take it as a sign that we're among friends
139
387623
2447
و من این را بعنوان نشانه ای بگیرم که ما در میان دوستان هستیم
می توانیم با صراحت با یکدیگر صحبت کنیم.
06:30
and can speak candidly to one another."
140
390094
1891
06:32
(Laughter)
141
392009
1001
و دلیل اینکه ما اینجا هستیم این نیست که در باره پرتوریکو یا گذشته صحبت کنیم .
06:33
"And what we're here to do is not to talk about Puerto Rico or the past.
142
393034
3381
ما به این دلیل اینجا هستیم تا ببینیم که آیا می توانیم راه حلی پیدا کنیم
06:36
We're here to see if we can figure out a way
143
396439
2181
06:38
to stop the suffering and the bloodshed in Chechnya."
144
398644
2592
برای متوقف کردن رنج و خونریزی در چچن ."
گفتگو برگشت به مسیر خودش.
06:42
The conversation got back on track.
145
402111
2315
06:44
That's the role of the third side,
146
404450
1659
این نقش جناح سوم است،
06:46
to help the parties go to the balcony.
147
406133
2081
که به طرفین جهت رفتن به بالکن کمک کند.
حالا به من اجازه دهید که شما را برای لحظه ای ببرم به
06:49
Now let me take you, for a moment,
148
409082
2227
06:51
to what's widely regarded as the world's most difficult conflict,
149
411333
3065
آنچه که بطور گسترده ای بعنوان سخت ترین در گیری جهان تلقی می شود،
و یا غیر ممکن ترین در گیری ،
06:54
or the most impossible conflict, the Middle East.
150
414422
2541
که در خاور میانه است.
06:56
Question is: where's the third side there?
151
416987
3249
سوال این است: در آنجا جناح سوم کجاست ؟
07:00
How could we possibly go to the balcony?
152
420260
2164
چگونه ممکن است که ما به بالکن برویم؟
07:02
Now, I don't pretend to have an answer to the Middle East conflict,
153
422765
3977
حالا من مدعي نیستم که جواب را می دانم
برای درگیری خاورمیانه،
07:06
but I think I've got a first step -- literally, a first step --
154
426766
3960
ولی من فکر می کنم من گام نخست را یافته ام،
واقعا" گام نخست،
07:10
something that any one of us could do as third-siders.
155
430750
2987
چیزی که هر یک از ما می تواند بعنوان جناح سوم انجام دهد.
07:13
Let me just ask you one question first.
156
433761
2207
بگذارید در ابتدا من از شما سوالی بکنم.
07:15
How many of you in the last years
157
435992
3993
چند نفر از شما
در سالهای اخیر
خود را نگران وضعیت خاور میانه یافته
07:20
have ever found yourself worrying about the Middle East
158
440009
3035
و در شگفت بوده که هر فرد چه می تواند بکند؟
07:23
and wondering what anyone could do?
159
443068
1752
07:24
Just out of curiosity, how many of you?
160
444844
2117
فقط از روی کنجکاوی، چند نفر از شما؟
07:26
OK, so the great majority of us.
161
446985
2492
بسیار خوب ، پس اکثریت قریب به اتفاق ما.
07:29
And here, it's so far away.
162
449977
1604
اینجا، بسیار دور است
07:31
Why do we pay so much attention to this conflict?
163
451605
2916
چرا ما توجه زیادی به این در گیری می کنیم.
07:34
Is it the number of deaths?
164
454545
1691
آیا نکته درتعداد کشته شدگان است؟
07:36
There are a hundred times more people who die in a conflict in Africa
165
456260
3397
صدها مرتبه مردم بیشتر
در درگیرهای آفریقا میمیرند تا در خاور میانه.
07:39
than in the Middle East.
166
459681
1151
07:40
No, it's because of the story,
167
460856
2087
نه، به دلیل این موضوع است،
07:42
because we feel personally involved in that story.
168
462967
3708
زیرا ما احساس می کنیم که شخصا"
در این داستان نقش داریم.
07:46
Whether we're Christians, Muslims or Jews, religious or non-religious,
169
466699
3829
خواه ما مسیحی باشیم ، مسلمان ویا یهودی،
مذهیبی یا غیر مذهبی،
07:50
we feel we have a personal stake in it.
170
470552
1873
ما احساس می کنیم که شخصا" در آن سهم داریم.
07:52
Stories matter;
171
472449
1151
داستانهای مهم. بعنوان یک انسان شناس، من این را می دانم.
07:53
as an anthropologist, I know that.
172
473624
1758
07:55
Stories are what we use to transmit knowledge.
173
475406
3618
داستان ها چیزهایی هستند که ما برای انتقال دانسته ها استفاده می کنیم.
آنها به زندگیمان معنی می دهند.
07:59
They give meaning to our lives.
174
479048
1521
08:00
That's what we tell here at TED, we tell stories.
175
480593
2697
این همان چیزی است که ما در TED بیان می کنیم.ما داستان می گوییم.
داستانها کلید هستند.
08:03
Stories are the key.
176
483314
1154
08:04
And so my question is --
177
484492
2571
خوب سوال من این است،
08:07
yes, let's try and resolve the politics there in the Middle East,
178
487730
4176
بله،بیایید موضوعات سیاسی را در خاورمیانه بررسی و حل کنیم
.
08:11
but let's also take a look at the story.
179
491930
2524
ولی همچنین اجازه دهید نگاهی به داستان بی اندازیم.
08:14
Let's try to get at the root of what it's all about.
180
494478
2444
بیایید سعی درفهمیدن اینکه ریشه موضوع چیست کنیم.
08:16
Let's see if we can apply the third side to it.
181
496946
2220
بیایید ببینیم آیا ما می توانیم جناح سوم برای این مسئله باشیم.
این چه معنایی خواهد داشت؟ داستان در آنجا چیست؟
08:19
What would that mean? What is the story there?
182
499190
2804
بعنوان انسان شناسان ، ما می دانیم
08:22
Now, as anthropologists, we know that every culture has an origin story.
183
502018
4218
که هر فرهنگی داستانهای متعلق به خود را دارد.
08:26
What's the origin story of the Middle East?
184
506756
2101
داستان متعلق به خاورمیانه چیست؟
08:28
In a phrase, it's:
185
508881
1355
به اصطلاح، این است:
08:30
Four thousand years ago,
186
510260
1591
٤۰۰۰ سال پیش، یک مرد و خانواده اش
08:31
a man and his family walked across the Middle East,
187
511875
3990
سراسر خاورمیانه راه رفتند،
08:35
and the world has never been the same since.
188
515889
2571
که تا آن زمان جهان مانند آن را هرگز ندیده بود.
البته، آن مرد
08:39
That man, of course, was Abraham.
189
519071
2435
ابراهیم بود.
08:42
And what he stood for was unity, the unity of the family;
190
522569
3667
آنچه او برای آن ایستاده بود وحدت بود،
وحدت برای خانواده.
08:46
he's the father of us all.
191
526260
1976
او پدر همه ماست.
08:48
But it's not just what he stood for, it's what his message was.
192
528260
2989
این تنها چیزی نبود که او برای آن ایستاده بود، این پیام او بود.
بعلاوه پیام اصلی او وحدت بود
08:51
His basic message was unity too,
193
531273
1963
08:53
the interconnectedness of it all, the unity of it all.
194
533260
3210
پیوستگی در همه آن و وحدت در همه آن.
08:56
And his basic value was respect,
195
536494
3310
و ارزش اصلی برای او احترام بود
08:59
was kindness toward strangers.
196
539828
1868
مهربانی با غریبه ها بود.
09:01
That's what he's known for, his hospitality.
197
541720
3017
چیزی که او به آن شهرت دارد، مهمان نوازی اوست.
خوب در این معنی،
09:05
So in that sense,
198
545308
1627
09:06
he's the symbolic third side of the Middle East.
199
546959
3960
او یک جناح سوم نمادین
برای خاورمیانه است.
09:10
He's the one who reminds us that we're all part of a greater whole.
200
550943
4423
او کسیست که به ما یادآوری می کند
که ما بخشی از یک کل بزرگترهستیم.
09:15
Now, think about that for a moment.
201
555707
3293
حالا چگونه می خواهید--
حالا درباره این موضوع یک لحظه فکر کنید.
09:19
Today, we face the scourge of terrorism.
202
559674
2448
امروزه ما با معضل تروریسم مواجه هستیم.
09:22
What is terrorism?
203
562551
1278
تروریسم چیست؟
09:24
Terrorism is basically taking an innocent stranger
204
564408
3259
تروریسم اساسا ، گرفتن یک غریبه بیگناه
09:27
and treating them as an enemy whom you kill in order to create fear.
205
567691
4545
و برخورد با آنها بعنوان دشمنی که شما او را می کشید
به منظور ایجاد وحشت است.
09:32
What's the opposite of terrorism?
206
572863
1786
متضاد تروریسم چیست؟
گرفتن یک غریبه بی گناه
09:35
It's taking an innocent stranger
207
575236
1720
09:36
and treating them as a friend whom you welcome into your home,
208
576980
4387
و بمانند دوست رفتار کردن با او،
کسی که شما به او خوش آمد می گویید برای ورود به خانه تان.
09:41
in order to sow and create understanding
209
581391
2692
به منظور پراکندن و ایجاد توافق،
یا احترام و یا عشق.
09:44
or respect, or love.
210
584107
1788
09:46
So what if, then, you took the story of Abraham,
211
586853
4660
بنابراین چه اتفاقی می افتد اگر
شما داستان ابراهیم را گرفته باشید،
09:51
which is a third-side story,
212
591537
1633
که یک داستان جناح سومی است ،
09:53
what if that could be --
213
593194
2042
این می تواند باشد--
09:55
because Abraham stands for hospitality --
214
595260
3321
زیرا ابراهیم برای مهمان نوازی ایستاد--
09:58
what if that could be an antidote to terrorism?
215
598605
3214
آیا این می تواند پادزهری برای تروریسم باشد؟
10:01
What if that could be a vaccine against religious intolerance?
216
601843
3822
آیا می تواند واکسنی
علیه تعصبات مذهبی باشد؟
10:05
How would you bring that story to life?
217
605689
2547
شما چگونه می توانید این داستان را به زندگیتان بیاورید؟
10:08
Now, it's not enough just to tell a story.
218
608260
2762
خوب فقط بیان داستان کافی نیست--
این مقتدرانه است--
10:11
That's powerful, but people need to experience the story.
219
611046
3394
ولی مردم نیاز به تجربه این موضوع دارند.
10:14
They need to be able to live the story.
220
614464
1954
آنان باید قادر باشند که با موضوع زندگی کنند. شما چگونه می توانید این کار را بکنید؟
10:16
How would you do that?
221
616442
1276
10:17
And that was my thinking of how would you do that.
222
617742
2494
و این تفکر من بود از اینکه شما چگونه می توانید آن را انجام دهید.
10:20
And that's what comes to the first step here.
223
620260
2143
و این چیزی است که می رود گام اول باشد.
10:22
Because the simple way to do that is:
224
622427
2723
زیرا راه ساده برای انجام آن
این است که شما به یک راهپیمایی بروید.
10:25
you go for a walk.
225
625174
1785
10:26
You go for a walk in the footsteps of Abraham.
226
626983
3415
شما به یک راهپیمایی در مسیر ابراهیم می روید .
10:30
You retrace the footsteps of Abraham.
227
630422
2928
شما رد پای ابراهیم را دوباره می گیرید .
10:33
Because walking has a real power.
228
633374
2909
زیرا راه رفتن دارای قدرت واقعی است
10:36
You know, as an anthropologist, walking is what made us human.
229
636670
3057
بعنوان یک انسان شناس،می دانید راه رفتن چیزی است که از ما انسان ساخت.
10:39
It's funny -- when you walk, you walk side-by-side,
230
639751
4195
این مسئله جالب است، وقتی شما راه می روید،
شما پهلو به پهلو راه می روید
10:43
in the same common direction.
231
643970
2266
دریک مسیر مشترک.
10:46
Now if I were to come to you face-to-face
232
646612
2061
حال اگر من روبرو به شما بیایم
10:48
and come this close to you,
233
648697
2246
و به شما نزدیک شوم،
10:50
you would feel threatened.
234
650967
3399
شما احساس تهدید خواهید کرد.
10:54
But if I walk shoulder-to-shoulder,
235
654977
2055
ولی اگر ما شانه به شانه راه برویم
حتی تماس شانه ها ،
10:57
even touching shoulders,
236
657056
1881
10:58
it's no problem.
237
658961
1275
مشکلی ندارد.
11:00
Who fights while they walk?
238
660668
1568
چه کسی دعوا می کند در حالی که راه می رود؟
11:02
That's why in negotiations, often, when things get tough,
239
662260
2976
به همین دلیل در اغلب مذاکرات، وقتی اوضاع دشوار می شود،
11:05
people go for walks in the woods.
240
665260
2395
مردم برای پیاد روی به جنگل می روند.
11:07
So the idea came to me of, what about inspiring a path,
241
667679
5422
در نتیجه ایده ی القا کردن
،
یک مسیر، یک جاده به ذهنم رسید.
11:13
a route -- think the Silk Route, think the Appalachian Trail --
242
673125
3638
فکر می کنم راه ابریشم، فکر می کنم مسیر آپالاچی --
11:16
that followed in the footsteps of Abraham?
243
676787
4226
که رد پای ابراهیم را دنبال
می کند.
بعضی گفتند، " این دیوانگی است تو نمی توانی."
11:21
People said, "That's crazy. You can't.
244
681037
1825
11:22
You can't retrace the footsteps of Abraham -- it's too insecure,
245
682886
3012
تو نمی توانی مسیر ابراهیم را دوباره بروی. این بسیار نا امن است.
11:25
you've got to cross all these borders,
246
685922
1858
تو باید از تمامی مرزها عبور کنی.
11:27
it goes across 10 different countries in the Middle East,
247
687804
2682
این از ١۰ کشور مختلف در خاور میانه می گذرد،
زیرا این( مسیر) آنها را با هم متحد می کند."
11:30
because it unites them all."
248
690510
1397
و نهایتا ما این ایده را در هاروارد مطالعه کردیم.
11:32
And so we studied the idea at Harvard.
249
692350
1836
ما پیوسته وظیفه مان را انجام دادیم.
11:34
We did our due diligence.
250
694210
1230
11:35
And then a few years ago,
251
695464
1199
و سپس چند سال پیش، یک گروه از ما،
11:36
a group of us, about 25 of us from 10 different countries,
252
696687
2730
تقریبا" ٢٥ نفر از حدود ١۰ کشور مختلف ،
11:39
decided to see if we could retrace the footsteps of Abraham,
253
699441
3180
تصمیم گرفتیم ببینیم آیا می توانیم مسیر ابراهیم را دوباره برویم،
نخست از محل تولد او در شهر اورفا شروع کردیم
11:42
going from his initial birthplace in the city of Urfa
254
702645
2500
در جنوب تر کیه، شمال بین النهرین.
11:45
in Southern Turkey, Northern Mesopotamia.
255
705169
2171
11:47
And we then took a bus and took some walks
256
707848
2960
و سپس ما با اتوبوس و گاهی پیاده
11:50
and went to Harran, where, in the Bible, he sets off on his journey.
257
710832
4157
به هارن رفتیم،
مکانی که ،به گفته ی انجیل،او از آنجا رهسپار سفرش می شود.
11:55
Then we crossed the border into Syria, went to Aleppo,
258
715013
2553
سپس ما از مرز سوریه عبور کردیم. ما به حلب رفتیم،
11:57
which, turns out, is named after Abraham.
259
717590
2348
که نام آن را بعد از ابراهیم تعیین شد.
11:59
We went to Damascus,
260
719962
1274
ما به دمشق رفتیم ،
12:01
which has a long history associated with Abraham.
261
721260
2744
که سابفه طولانی در ارتباط با ابراهیم دارد.
ما سپس شمال اردن رسیدیم،
12:04
We then came to Northern Jordan,
262
724028
2762
12:06
to Jerusalem -- which is all about Abraham -- to Bethlehem,
263
726814
5026
و به بیت المقدس،
که همه چیزآن درباره ابراهیم هست، به بیت الحم،
12:11
and finally, to the place where he's buried, in Hebron.
264
731864
3371
و در آخر به محلی که او دفن شده است
در هبرون.
12:15
So effectively, we went from womb to tomb.
265
735259
2283
خوب عملا" ، ما از رحم (محل تولد) به آرامگاه رفتیم.
12:17
We showed it could be done.
266
737566
1301
ما نشان دادیم که این قابل انجام است. سفر عجیبی بود.
12:18
It was an amazing journey.
267
738891
1369
12:20
Let me ask you a question.
268
740594
1642
اجازه بدهید از شما سوالی بپرسم.
12:22
How many of you have had the experience of being in a strange neighborhood
269
742260
4363
چند نفر از شما تجربه ی
بودن در یک محله غریبه
12:26
or strange land,
270
746647
2216
سرزمین غریبه را داشته است،
12:28
and a total stranger, perfect stranger,
271
748887
3165
وافراد ناشناس ، مطلقا" ناشناس،
به طرف شما بیا یند و محبتشان را به شما نشان دهند،
12:32
comes up to you and shows you some kindness --
272
752076
2722
12:34
maybe invites you into their home, gives you a drink,
273
754822
2499
احتمالا" شما را به خانه اشان دعوت کنند، به شما نوشیدنی بدهند،
به شما قهوه بدهند، به شما غذا بدهند؟
12:37
gives you a coffee, gives you a meal?
274
757345
1779
چند نفر از شما تاکنون چنین تجربه ای داشته اید؟
12:39
How many of you have ever had that experience?
275
759148
2170
و این جوهره
12:41
That's the essence of the Abraham Path.
276
761342
2791
راه ابراهیم است.
12:44
That's what you discover as you go into these villages in the Middle East
277
764157
3517
ولی چیزی که شما به آن پی مبرید ، این است که اگر به این روستاها در خاورمیانه بروید
جایی که شما انتظار خصومت دارید،
12:47
where you expect hostility,
278
767698
1335
و شما عالی ترین مهمان نوازی را دریافت خواهید کرد،
12:49
and you get the most amazing hospitality,
279
769057
2547
همه مربوط به ابراهیم هست.
12:51
all associated with Abraham:
280
771628
1409
" با نام ابراهیم پدر،
12:53
"In the name of Father Ibrahim, let me offer you some food."
281
773061
3760
اجازه دهید به شما پیشنهاد غذا کنم."
12:56
So what we discovered
282
776845
1183
خوب چیزی که ما دریافتیم
12:58
is that Abraham is not just a figure out of a book for those people;
283
778052
3208
این است که ابراهیم فقط یک چهره ازیک کتاب برای مردم نیست،
13:01
he's alive, he's a living presence.
284
781284
3156
او زنده است، او یک حقیقت (وجود) زنده است.
13:04
And to make a long story short,
285
784464
2127
برای کوتاه کردن داستان،
13:06
in the last couple of years now,
286
786615
2062
در حال حاضر در چند سال اخیر،
13:08
thousands of people have begun to walk parts of the path of Abraham
287
788701
4836
هزارن نفر از مردم
شروع به پیاده روی در بخشی از مسیر ابراهیم کرده اند
در خاور میانه،
13:13
in the Middle East,
288
793561
1333
13:14
enjoying the hospitality of the people there.
289
794918
3055
واز مهمان نوازی مردم آنجا لذت برده اند.
13:17
They've begun to walk in Israel and Palestine,
290
797997
3239
آنها شروع به حرکت کرده اند
در اسرائیل و فلسطین،
13:21
in Jordan, in Turkey, in Syria.
291
801260
2720
در اردن، در تر کیه ، در سوریه.
این یک تجربه شگفت انگیزی است.
13:24
It's an amazing experience.
292
804004
1309
13:25
Men, women, young people, old people --
293
805337
2285
مردان، زنان، افراد جوان، افراد مسن--
13:27
more women than men, actually, interestingly.
294
807646
2831
در واقع، زنان بیشتر از مردان، جالب توجه است.
13:30
For those who can't walk,
295
810501
1935
برای آنهایی که نمی توانند راه بروند،
13:32
who are unable to get there right now,
296
812460
2515
کسانی که قادر نیستند در شرایط کنونی به آنجا روند،
13:34
people started to organize walks in cities, in their own communities.
297
814999
3620
مردم شروع به برگزاری راهپیمایی
در شهر ها، در جوامع خودشان کرده اند.
13:38
In Cincinnati, for instance, they organized a walk
298
818643
2374
به عنوان مثال ، در شهر سینسیناتی ، راهپیمایی ترتیب داده شد
از یک کلیسا به یک مسجد و یک کنیسه
13:41
from a church to a mosque to a synagogue and all had an Abrahamic meal together.
299
821041
3842
و همه یک وعده غذای ابراهیمی در کنار هم میل کردند.
13:44
It was Abraham Path Day.
300
824907
1462
این روز راه ابراهیم بود
13:46
In São Paulo, Brazil, it's become an annual event
301
826393
2406
در سان پل برزیل ، این یک واقعه سالانه شده است
13:48
for thousands of people to run in a virtual Abraham Path Run,
302
828823
3828
برای هزاران نفر تا بدوند
در مسیرفرضی ابراهیم ،
13:52
uniting the different communities.
303
832675
1771
برای اتحاد جوامع مختلف.
13:54
The media love it; they really adore it.
304
834470
2980
رسانه ها عاشق این هستند و آنها واقعا" آن را می ستایند.
13:57
They lavish attention on it because it's visual
305
837474
3454
توجه وافری به آن دارند
زیرا این قابل رویت است،
14:00
and it spreads the idea,
306
840952
1664
و این ایده را منتشر می کند،
14:02
this idea of Abrahamic hospitality, of kindness towards strangers.
307
842640
4382
ایده مهمان نوازی ابراهیمی
با مهربانی به غریبه ها.
14:07
And just a couple weeks ago, there was an NPR story on it.
308
847046
4190
فقط چند هفته پیش
یکی از داستان های NPR (رادیوی ملی آمریکا) درباره ی این موضوع بود.
14:11
Last month,
309
851849
1168
در ماه گذشته،
14:13
there was a piece in the Manchester Guardian about it,
310
853041
5917
در آنجا یک بخش از گاردین ،
درگاردین منچستر ، درباره این--
14:18
two whole pages.
311
858982
1865
دو صفحه کامل بود.
14:21
And they quoted a villager
312
861609
3220
آنها از یک روستایی
14:24
who said, "This walk connects us to the world."
313
864853
3087
نفل کردند" این راه رفتن ما را به جهان متصل می کند"
14:27
He said, "It was like a light that went on in our lives --
314
867964
2817
او گفت این مثل نوری بود که به زندگی ما وارد شد.
14:30
it brought us hope."
315
870805
1431
این امید برایمان به ارمغان آورده.
14:32
And so that's what it's about.
316
872696
2082
و بنابراین ،همه چیز مربوط به این است.
14:34
But it's not just about psychology;
317
874802
1806
ولی این فقط موضوع روانی مسئله نیست،
14:36
it's about economics.
318
876632
1476
این در مورد اقتصاد هم هست،
14:38
Because as people walk, they spend money.
319
878132
3104
زیرا در حالی که مردم راه می روند پول هم خرج می کنند.
14:41
And this woman right here, Um Ahmad,
320
881260
2976
این زن را در اینجا ببینید، ام احمد،
14:44
is a woman who lives on the path in Northern Jordan.
321
884260
3150
زنی است که در راه شمال اردن زندگی می کند.
14:47
She's desperately poor.
322
887434
1802
او بشدت فقیر است.
14:49
She's partially blind, her husband can't work,
323
889260
3645
و تا حدودی نابیناست، همسر او نمی تواند کار کند،
14:52
she's got seven kids.
324
892929
1952
و او هفت فرزند دارد.
14:55
But what she can do is cook.
325
895373
1863
اما آنچه او می تواند انجام دهید، آشپزی است.
14:57
And so she's begun to cook for some groups of walkers
326
897931
2541
او شروع به پخت غذا برای گروهای راهپیمایی کننده کرده
15:00
who come through the village and have a meal in her home.
327
900496
3604
که به روستای آنها می آیند و در خانه او غذا می خورند.
آنها بر روی زمین می نشینند.
15:04
They sit on the floor -- she doesn't even have a tablecloth.
328
904124
3300
او حتی سفره هم ندارد.
15:07
She makes the most delicious food,
329
907448
1788
او خوش مزه ترین غذا را
15:09
that's fresh from the herbs in the surrounding countryside.
330
909260
3122
از گیاهان تازه اطراف روستا تولید می کند.
15:12
And so more and more walkers have come,
331
912406
2127
بنابر این راه پیمایان بیشتر و بیشتر می آیند.
15:14
and lately she's begun to earn an income to support her family.
332
914557
3894
به تازگی او اقدام به کسب در آمد
برای پشتیبانی از خانواده اش کرده است.
15:18
And so she told our team there, she said,
333
918475
2877
همچنانکه ، او به یکی از افراد تیم ما در آنجا گفته،
15:21
"You have made me visible
334
921376
3166
" شما مرا نمایان کرده اید
15:24
in a village where people were once ashamed to look at me."
335
924566
3670
در روستایی که مردم روزگاری شرم داشتند
که به من نگاه کنند."
این نیروی بالقوه راه ابراهیم است.
15:29
That's the potential of the Abraham Path.
336
929015
2221
15:31
There are literally hundreds of those kinds of communities
337
931260
2762
در واقع صد ها جوامع مشابه این
در سراسر خاورمیانه، در سراسر مسیر وجود دارد.
15:34
across the Middle East, across the path.
338
934046
2466
15:37
The potential is basically to change the game.
339
937456
2906
این پتانسیل اساسا در جهت تغییر بازی است.
15:40
And to change the game, you have to change the frame, the way we see things --
340
940719
3706
و برای تغییر بازی، شما باید چهار چوب را تغییر دهید.
شیوه ای که ما موضوعات را می بینیم--
15:44
to change the frame from hostility to hospitality,
341
944449
5318
برای تغییر چهار چوب
از دشمنی به مهمان نوازی،
15:49
from terrorism to tourism.
342
949791
2445
از ارعابگري به گردشگری.
15:52
And in that sense, the Abraham Path
343
952260
2737
و با این مفهوم، راه ابراهیم
یک تغییر دهنده ی بازی است.
15:55
is a game-changer.
344
955021
1611
اجازه دهید که به شما چیزی نشان دهم.
15:57
Let me just show you one thing.
345
957147
1778
15:58
I have a little acorn here
346
958949
1610
من یک بلوط کوچک اینجا دارم
16:00
that I picked up while I was walking on the path earlier this year.
347
960583
3487
که من وقتی که در جاده راه می رفتم چیدم
اوایل امسال.
16:04
Now, the acorn is associated with the oak tree, of course --
348
964626
2847
البته ، دانه بلوط وابسته به درخت بلوط است-
در دل درخت بلوط ، آن رشد کرده،
16:07
grows into an oak tree, which is associated with Abraham.
349
967497
3078
که مرتبط با ابراهیم است.
16:10
The path right now is like an acorn;
350
970599
1943
این راه الان مثل دانه بلوط است
16:12
it's still in its early phase.
351
972566
1670
هنوز در مراحل اولیه اش است.
16:14
What would the oak tree look like?
352
974653
1920
درخت بلوطش (تشبیه از راه در آینده) شبیه چه چیزی خواهد بود؟
16:16
When I think back to my childhood,
353
976597
1639
خوب ، من بر می گردم به دوران کودکیم،
16:18
a good part of which I spent, after being born here in Chicago,
354
978260
2953
که دوران خوبی از آن را ، بعد از تولدم در اینجا شیکاگو ،
در اروپا گذراندم.
16:21
I spent in Europe.
355
981237
1355
اگر شما در
16:23
If you had been in the ruins of, say, London in 1945, or Berlin,
356
983071
6706
ویرانی های لندن
و یا برلین در سال ١٩٤٥ بودید،
16:29
and you had said,
357
989801
1199
و شما می گفتید ،
16:31
"Sixty years from now,
358
991024
1683
" که ٦۰ سال دیگر،
16:32
this is going to be the most peaceful, prosperous part of the planet,"
359
992731
3325
اینجا یکی از آرامترین و ثروتمند ترین قسمتهای دنیا خواهد بود"
مردم احتمالا" فکر می کردند
16:36
people would have thought you were certifiably insane.
360
996080
3314
شما بطور حتم دیوانه هستید.
16:39
But they did it, thanks to a common identity, Europe,
361
999418
3818
اما آنها به لطف یک هویت مشترک این ایده را به انجام رساندند - اروپا--
16:43
and a common economy.
362
1003260
1976
و یک اقتصاد مشترک.
16:45
So my question is, if it can be done in Europe,
363
1005260
3309
خوب سوال من این است، اگر این در اروپا قابل انجام شدن است،
16:48
why not in the Middle East?
364
1008593
1643
چرا در خاورمیانه نه؟
16:50
Why not, thanks to a common identity, which is the story of Abraham,
365
1010260
4687
چرا به لطف یک هویت مشترک
که داستان ابراهیم است نه ؟
16:54
and thanks to a common economy that would be based, in good part, on tourism?
366
1014971
4694
و به لطف اقتصاد مشترک
که بر پایه ی زمینه خوبی مثل گردشگری بنا شود ؟
17:00
So let me conclude, then,
367
1020450
2207
خوب اجازه دهید نتیجه گیری کنم که
17:02
by saying that in the last 35 years,
368
1022681
3349
با گفتن اینکه در ٣٥ سال گذشته
همچنانکه من کار کرده ام
17:06
as I've worked in some of the most dangerous,
369
1026054
2417
در بعضی از خطرناک ترین ، مشکل ترین و رام نشدنی ترین
17:08
difficult and intractable conflicts around the planet,
370
1028495
2927
درگیری ها در سراسر جهان،
17:11
I have yet to see one conflict that I felt could not be transformed.
371
1031446
5605
من هنوز یک در گیری را ندیدم
که احساس کنم نمی شود آن را حل کرد.
17:17
It's not easy, of course.
372
1037598
1853
البته، این آسان نیست،
17:19
But it's possible.
373
1039963
1273
اما امکان پذیر است.
17:21
It was done in South Africa.
374
1041726
1940
این در آفریقای جنوبی انجام شد.
17:23
It was done in Northern Ireland.
375
1043690
1885
این در ایرلند شمالی صورت پذیرفت.
17:25
It could be done anywhere.
376
1045599
1517
این می تواند در هر جایی صورت پذیرد.
17:27
It simply depends on us.
377
1047140
2626
به سادگی بستگی به ما دارد.
17:29
It depends on us taking the third side.
378
1049790
2852
بستگی به ما دارد که جناح سوم را بگیریم.
اجازه دهید شما را دعوت کنم
17:33
So let me invite you to consider taking the third side,
379
1053182
3612
به تفکر به جناح سوم،
17:36
even as a very small step.
380
1056818
1666
حتی بعنوان یک قدم کوچک.
17:38
We're about to take a break in a moment.
381
1058508
2222
چند لحظه دیگر استراحت می گیریم.
17:40
Just go up to someone
382
1060754
1977
به سمت فردی بروید
17:42
who's from a different culture, a different country,
383
1062755
2643
کسی که ازیک فرهنگ متفاوت ، از یک کشور متفاوت،
17:45
a different ethnicity -- some difference --
384
1065422
2355
یک نژاد متفاوت،یا برخی متفاوتهای دیگر است،
17:47
and engage them in a conversation.
385
1067801
1637
به گفتگو با آنها بپردازید: به آنها گوش فرا دهید.
17:49
Listen to them.
386
1069462
1234
17:50
That's a third-side act.
387
1070720
1516
این یک عمل جناح سومی است.
17:52
That's walking Abraham's Path.
388
1072260
2284
این قدم برداشتن در راه ابراهیم است.
17:54
After a TED Talk,
389
1074568
1525
بعد از گفتگوی تد،
17:56
why not a TED Walk?
390
1076117
1449
چرا راهپیمایی تد نه؟
17:57
(Laughter)
391
1077590
1421
خوب اجازه دهید شما را
17:59
So let me just leave you with three things.
392
1079035
4163
با سه چیز ترک کنم.
اول، راز صلح
18:03
One is, the secret to peace is the third side.
393
1083222
4709
جناح سوم است.
18:08
The third side is us.
394
1088646
2420
ما جناح سوم هستیم،
هر یک از ما،
18:11
Each of us, with a single step,
395
1091090
3571
تنها با یک گام،
18:14
can take the world, can bring the world
396
1094685
2720
می توانیم دنیا رابگیریم، می توانیم چهان را
18:17
a step closer to peace.
397
1097429
1906
یک گام به صلح نزدیکتر کنیم.
18:20
There's an old African proverb that goes:
398
1100578
2056
یک ضرب المثل آفریقایی می گوید که:
18:22
"When spiderwebs unite,
399
1102658
2166
اگر تارهای عنکبوت با هم متحد شوند،
18:24
they can halt even the lion."
400
1104848
2563
می توانند حتی شیر را متوقف کنند."
18:27
If we're able to unite our third-side webs of peace,
401
1107930
4275
اگر ما قادر باشیم که
شبکه های جناح سومی مان را متحد کنیم،
ما می توانیم حتی شیر جنگ را متوقف کنیم.
18:32
we can even halt the lion of war.
402
1112229
3008
بسیار سپاسگزارم
18:35
Thank you very much.
403
1115261
1151
18:36
(Applause)
404
1116436
3319
تشویق حاضران
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7