The walk from "no" to "yes" | William Ury

725,920 views ・ 2010-12-01

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Yusuf Gandhi Putra Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
Sebenarnya, subjek tentang negosiasi yang sulit
00:16
Well, the subject of difficult negotiation
0
16069
2365
00:18
reminds me of one of my favorite stories from the Middle East,
1
18458
3778
mengingatkan saya tentang salah satu cerita favorit saya
dari Timur Tengah,
00:22
of a man who left to his three sons, 17 camels.
2
22260
3754
mengenai seorang pria yang meninggalkan 17 unta untuk tiga orang anaknya.
Dan untuk si anak sulung, ia meninggalkan setengah dari semua untanya
00:26
To the first son, he left half the camels;
3
26038
2198
00:28
to the second son, he left a third of the camels;
4
28260
2390
untuk si anak kedua, ia meninggalkan 1/3 dari jumlah unta tersebut;
00:30
and to the youngest son, he left a ninth of the camels.
5
30674
2595
dan untuk anak bungsu, ia meninggalkan 1/9 dari jumlah semua unta.
Lalu ketiga anak tersebut bernegosiasi.
00:33
The three sons got into a negotiation -- 17 doesn't divide by two.
6
33293
3814
17 tidak dapat dibagi dua.
Juga tidak dapat dibagi tiga.
00:37
It doesn't divide by three.
7
37131
1738
00:38
It doesn't divide by nine.
8
38893
1539
Dan tidak dapat dibagi sembilan.
00:40
Brotherly tempers started to get strained.
9
40456
2246
Emosi para bersaudara ini mulai naik.
00:42
Finally, in desperation,
10
42726
1279
Akhirnya, dalam keputusasaan,
00:44
they went and they consulted a wise old woman.
11
44029
3661
mereka pergi dan berkonsultasi kepada seorang wanita tua yang bijaksana.
00:47
The wise old woman thought about their problem for a long time,
12
47714
2975
Sang wanita tua bijaksana tersebut memikirkan masalah mereka cukup lama,
dan akhirnya ia datang kembali dan berkata,
00:50
and finally she came back and said, "Well, I don't know if I can help you,
13
50713
3504
"Begini, saya tidak tahu apakah saya dapat menolong kalian,
tapi paling tidak, jika kalian mau, kalian bisa mengambil unta saya."
00:54
but at least, if you want, you can have my camel."
14
54241
2377
Jadi kemudian mereka mempunyai 18 unta.
00:56
So then, they had 18 camels.
15
56642
1468
Anak pertama mengambil jatahnya yang 1/2 -- 1/2 dari 18 adalah sembilan
00:58
The first son took his half -- half of 18 is nine.
16
58134
2858
Anak kedua mengambil jatahnya yang 1/3 -- 1/3 dari 18 adalah enam
01:01
The second son took his third -- a third of 18 is six.
17
61016
2694
01:03
The youngest son took his ninth -- a ninth of 18 is two.
18
63734
3502
Anak bungsu mengambil jatahnya yang 1/9 --
dan 1/9 dari 18 adalah dua.
01:07
You get 17.
19
67630
2189
Anda mendapatkan 17.
01:09
They had one camel left over.
20
69843
1810
Mereka mempunyai sisa satu unta.
01:11
They gave it back to the wise old woman.
21
71677
1928
Mereka mengembalikan unta itu kepada sang wanita tua bijaksana.
01:13
(Laughter)
22
73629
1607
(Tertawa)
01:15
Now, if you think about that story for a moment,
23
75260
2239
Sekarang jika Anda memikirkan cerita itu sejenak,
01:17
I think it resembles a lot of the difficult negotiations
24
77523
3571
Saya pikir itu mencerminkan
banyak negosiasi sulit di mana kita terlibat di dalamnya.
01:21
we get involved in.
25
81118
1214
01:22
They start off like 17 camels, no way to resolve it.
26
82356
2476
Mereka memulai dengan 17 unta -- tidak ada cara untuk menyelesaikannya.
01:24
Somehow, what we need to do
27
84856
1436
Namun, apa yang perlu kita lakukan
01:26
is step back from those situations, like that wise old woman,
28
86316
3681
adalah mundur dari situasi itu, seperti sang wanita tua yang bijak,
melihat situasi itu dengan mata yang segar
01:30
look at the situation through fresh eyes
29
90021
2032
dan muncul dengan unta ke-18.
01:32
and come up with an 18th camel.
30
92077
1937
01:35
Finding that 18th camel in the world's conflicts
31
95133
2766
Kini menemukan unta ke-18 dalam konflik dunia
01:37
has been my life passion.
32
97923
2158
telah menjadi hasrat hidup saya.
01:40
I basically see humanity a bit like those three brothers.
33
100105
3131
Saya pada dasarnya melihat kemanusiaan seperti tiga bersaudara tadi;
01:43
We're all one family.
34
103260
1590
kita semua satu keluarga.
01:45
We know that scientifically,
35
105405
1949
Kita tahu secara ilmu pengetahuan,
01:47
thanks to the communications revolution,
36
107378
1946
berkat revolusi komunikasi,
01:49
all the tribes on the planet -- all 15,000 tribes --
37
109348
3568
semua suku di planet ini, semua 15,000 suku,
01:52
are in touch with each other.
38
112940
1611
saling berkomunikasi satu dengan yang lain.
01:55
And it's a big family reunion.
39
115543
2393
Dan ini adalah satu reuni keluarga besar.
01:57
And yet, like many family reunions,
40
117960
1682
Dan, seperti banyak reuni keluarga,
01:59
it's not all peace and light.
41
119666
2223
tidak semuanya damai dan terang.
02:01
There's a lot of conflict,
42
121913
1901
Ada begitu banyak konflik.
02:03
and the question is: How do we deal with our differences?
43
123838
3398
Dan pertanyaannya adalah,
bagaimana kita menghadapi perbedaan kita?
02:07
How do we deal with our deepest differences,
44
127260
2096
Bagaimana kita menghadapi perbedaan kita yang terdalam,
02:09
given the human propensity for conflict
45
129380
2709
dengan kecenderungan manusia untuk konflik
dan kecerdasan manusia
02:12
and the human genius at devising weapons of enormous destruction?
46
132113
4527
untuk membuat senjata penghancur maha dahsyat?
02:16
That's the question.
47
136664
1749
Itulah pertanyaannya.
02:18
As I've spent the last better part of three decades, almost four,
48
138437
4799
Karena saya telah menghabiskan masa terbaik saya dalam tiga dekade terakhir --
hampir empat --
02:23
traveling the world,
49
143260
2055
berjalan keliling dunia,
02:25
trying to work, getting involved in conflicts
50
145339
3369
mencoba bekerja, terlibat dalam konflik
02:28
ranging from Yugoslavia to the Middle East
51
148732
3380
mulai dari Yugoslavia sampai Timur Tengah
dari Chechnya sampai Venezuela,
02:32
to Chechnya to Venezuela --
52
152136
1724
02:33
some of the most difficult conflicts on the face of the planet --
53
153884
3073
beberapa dari konflik tersulit di atas muka planet ini,
02:36
I've been asking myself that question.
54
156981
2091
Saya bertanya kepada diri saya pertanyaan itu.
Dan saya pikir saya telah menemukan, dalam beberapa hal,
02:39
And I think I've found, in some ways, what is the secret to peace.
55
159096
3396
apa rahasia dari perdamaian.
02:42
It's actually surprisingly simple.
56
162516
2720
Secara mengejutkan sebenarnya rahasianya sederhana.
02:45
It's not easy, but it's simple.
57
165260
3176
Tidak mudah, tapi sederhana.
02:48
It's not even new.
58
168460
1231
Bahkan bukan sesuatu yang baru
02:49
It may be one of our most ancient human heritages.
59
169715
3374
Ini mungkin salah satu warisan tertua umat manusia.
Rahasia dari perdamaian adalah kita sendiri.
02:53
The secret to peace is us.
60
173113
2317
02:55
It's us who act as a surrounding community around any conflict,
61
175922
5142
Kitalah yang bertindak
sebagai komunitas yang ada
di sekitar konflik apa pun,
03:01
who can play a constructive role.
62
181088
2148
yang bisa memainkan peran konstruktif.
03:03
Let me give you just a story, an example.
63
183260
3000
Izinkan saya memberikan sebuah cerita, sebuah contoh.
03:07
About 20 years ago,
64
187204
1152
Sekitar 20 tahun yang lalu saya berada di Afrika Selatan
03:08
I was in South Africa, working with the parties in that conflict,
65
188380
3241
bekerja dengan pihak-pihak yang ada dalam konflik,
03:11
and I had an extra month,
66
191645
1263
dan saya memiliki satu bulan ekstra,
03:12
so I spent some time living with several groups of San Bushmen.
67
192932
4566
jadi saya menghabiskan beberapa waktu
hidup dengan beberapa kelompok San Bushmen.
03:17
I was curious about them, about the way in which they resolve conflict.
68
197522
3944
Saya penasaran dengan mereka dan dengan cara mereka menyelesaikan konflik.
03:21
Because, after all, within living memory, they were hunters and gatherers,
69
201490
3746
Karena, bagaimanapun juga, dalam ingatan kita,
mereka adalah pemburu dan pengumpul,
03:25
living pretty much like our ancestors lived
70
205260
2356
hidup, sedikit banyak, seperti nenek moyang kita hidup
03:27
for maybe 99 percent of the human story.
71
207640
2262
selama mungkin 99 persen dari sejarah manusia.
03:30
And all the men have these poison arrows that they use for hunting --
72
210473
3363
Dan semua orang memiliki sejenis panah beracun yang digunakan unuk berburu --
03:33
absolutely fatal.
73
213860
1518
sangat fatal.
03:35
So how do they deal with their differences?
74
215402
2294
Lalu bagaimana mereka menghadapi perbedaan di antara mereka?
03:37
Well, what I learned is, whenever tempers rise in those communities,
75
217720
4589
Dari yang saya pelajari
adalah ketika emosi meningkat dalam komunitas itu,
03:42
someone goes and hides the poison arrows out in the bush,
76
222333
3571
seseorang pergi dan menyembunyikan panah-panah beracun di semak-semak,
03:45
and then everyone sits around in a circle like this,
77
225928
3635
dan lalu semua orang duduk melingkar seperti ini,
03:49
and they sit and they talk and they talk.
78
229587
2952
dan mereka duduk, dan mereka bicara, dan bicara
03:52
It may take two days, three days, four days,
79
232563
2311
Bisa menghabiskan dua hari, tiga hari, empat hari,
03:54
but they don't rest until they find a resolution
80
234898
3338
tapi mereka tidak beristirahat
sampai mereka menemukan jalan keluar,
03:58
or better yet -- a reconciliation.
81
238260
1976
atau yang lebih baik, sebuah rekonsiliasi.
04:00
And if tempers are still too high,
82
240260
2033
Dan jika emosi masih terlalu tinggi,
04:02
then they send someone off to visit some relatives,
83
242317
2539
mereka mengirim seseorang pergi untuk mengunjungi kerabatnya
04:04
as a cooling-off period.
84
244880
1356
sebagai periode pendinginan.
04:06
Well, that system is, I think, probably the system
85
246658
2985
Sistem tersebut
adalah, saya pikir, mungkin sistem yang membuat kita tetap hidup sampai saat ini,
04:09
that kept us alive to this point,
86
249667
1736
04:11
given our human tendencies.
87
251427
1809
dengan kecenderungan kemanusiaan kita.
Sistem tersebut, saya sebut sebagai pihak ketiga.
04:14
That system, I call "the third side."
88
254101
3191
Karena jika Anda memikirkan tentang hal itu,
04:17
Because if you think about it, normally when we think of conflict,
89
257316
3119
biasanya ketika kita memikirkan tentang konflik, ketika kita menjelaskannya,
04:20
when we describe it,
90
260459
1151
04:21
there's always two sides --
91
261634
1373
selalu ada dua pihak.
04:23
it's Arabs versus Israelis, labor versus management,
92
263031
2706
Arab vs Israel, buruh vs manajemen,
04:25
husband versus wife, Republicans versus Democrats.
93
265761
3151
suami vs istri, Republik vs Demokrat,
04:28
But what we don't often see
94
268936
1785
tapi apa yang sering tidak kita lihat
04:30
is that there's always a third side,
95
270745
2366
adalah bahwa selalu ada pihak ketiga.
Dan pihak ketiga dari konflik adalah kita,
04:33
and the third side of the conflict is us, it's the surrounding community,
96
273135
3672
adalah masyarakat di sekitarnya,
04:36
it's the friends, the allies,
97
276831
1405
teman-teman, sekutu-sekutu,
04:38
the family members, the neighbors.
98
278260
1808
anggota keluarga, tetangga.
04:40
And we can play an incredibly constructive role.
99
280092
2928
Dan kita dapat memainkan peran yang luar biasa konstruktif.
04:43
Perhaps the most fundamental way in which the third side can help
100
283480
4815
Mungkin cara paling mendasar
di mana pihak ketiga dapat menolong
04:48
is to remind the parties of what's really at stake.
101
288319
2917
adalah mengingatkan pihak-pihak bertikai apa permasalahan yang sebenarnya.
04:51
For the sake of the kids, for the sake of the family,
102
291596
2504
Demi anak-anak, demi keluarga,
demi masyarakat, demi masa depan,
04:54
for the sake of the community, for the sake of the future,
103
294124
2770
04:56
let's stop fighting for a moment and start talking.
104
296918
2441
mari berhenti bertikai untuk sejenak dan mulai berbicara.
Karena, permasalahannya adalah,
05:00
Because, the thing is,
105
300066
1475
05:01
when we're involved in conflict,
106
301565
1573
ketika kita terlibat dalam konflik,
05:03
it's very easy to lose perspective.
107
303162
2559
sangat mudah untuk kehilangan perspektif.
05:05
It's very easy to react.
108
305745
2039
Sangat mudah untuk bertindak
05:07
Human beings -- we're reaction machines.
109
307808
2873
Manusia: kita adalah mesin penindak.
05:10
And as the saying goes,
110
310705
1373
Dan seperti pepatah mengatakan,
05:12
when angry, you will make the best speech
111
312102
2523
ketika marah, Anda akan membuat pidato terbaik
05:14
you will ever regret.
112
314649
1485
yang Anda akan sesali.
05:16
(Laughter)
113
316158
1658
05:17
And so the third side reminds us of that.
114
317840
2996
Jadi pihak ketiga mengingatkan kita mengenai hal itu.
05:20
The third side helps us go to the balcony,
115
320860
2025
Pihak ketiga menolong kita untuk pergi ke balkon,
05:22
which is a metaphor for a place of perspective,
116
322909
2706
yang merupakan perumpamaan untuk sebuah tempat untuk melihat,
05:25
where we can keep our eyes on the prize.
117
325639
2406
di mana kita dapat menjaga mata kita tertuju ke tujuan.
05:28
Let me tell you a little story from my own negotiating experience.
118
328069
3580
Izinkan saya menceritakan cerita pendek dari pengelaman negosiasi saya pribadi.
05:31
Some years ago, I was involved as a facilitator in some very tough talks
119
331673
5071
Beberapa tahun lalu, saya dilibatkan menjadi seorang fasilitator
dalam beberapa pembicaraan yang sangat sulit
05:36
between the leaders of Russia and the leaders of Chechnya.
120
336768
3223
antara pemimpin-pemimpin Rusia
dan pemimpin-pemimpin Chechnya.
05:40
There was a war going on, as you know.
121
340689
1977
Ada perang yang sedang terjadi, seperti yang Anda ketahui.
Dan kita bertemu di Den Haag,
05:43
And we met in the Hague, in the Peace Palace,
122
343055
3181
di Peace Palace,
05:46
in the same room where the Yugoslav war-crimes tribunal was taking place.
123
346260
5107
di ruang yang sama di mana sidang kejahatan perang Yugoslavia
dilaksanakan.
05:51
And the talks got off to a rather rocky start
124
351391
2872
Dan awal pembicaraan telah menjadi sangat sulit
ketika wakil presiden Chechnya
05:54
when the vice president of Chechnya began by pointing at the Russians
125
354287
3408
mulai menunjuk-nunjuk pihak Rusia dan berkata,
05:57
and said, "You should stay right here in your seats,
126
357719
2517
"Kalian harus tetap duduk di kursi kalian,
06:00
because you're going to be on trial for war crimes."
127
360260
2811
karena kalian akan diadili untuk kejahatan perang."
Dan ketika dia terus berbicara, dan kemudian berbalik ke saya dan berkata,
06:03
And then he turned to me and said,
128
363095
1810
06:04
"You're an American.
129
364929
1182
"Anda orang Amerika.
06:06
Look at what you Americans are doing in Puerto Rico."
130
366135
3226
Lihat apa yang kalian sedang lakukan di Puerto Rico."
06:09
And my mind started racing, "Puerto Rico? What do I know about Puerto Rico?"
131
369385
3623
Dan saya mulai berpikir, "Puerto Rico? Apa yang saya tahu tentang Puerto Rico?"
Saya mulai bertindak,
06:13
I started reacting.
132
373032
1152
06:14
(Laughter)
133
374208
1001
tapi kemudian saya mencoba mengingat untuk pergi ke balkon.
06:15
But then, I tried to remember to go to the balcony.
134
375233
2836
Dan ketika dia berhenti sejenak,
06:18
And then when he paused
135
378093
1198
06:19
and everyone looked at me for a response,
136
379315
2081
dan semua orang melihat dan menunggu tanggapan saya,
06:21
from a balcony perspective, I was able to thank him for his remarks
137
381420
3378
dari sudut pandang balkon, saya mampu berterima kasih untuk pernyataannya
06:24
and say, "I appreciate your criticism of my country
138
384822
2777
dan berkata, "Saya menghargai kritik Anda mengenai negara saya,
06:27
and I take it as a sign that we're among friends
139
387623
2447
dan saya menganggapnya sebagai tanda bahwa kita semua berteman
dan dapat berbicara secara spontan kepada siapa saja.
06:30
and can speak candidly to one another."
140
390094
1891
06:32
(Laughter)
141
392009
1001
Dan kita di sini bukan untuk berbicara mengenai Puerto Rico atau masa lalu.
06:33
"And what we're here to do is not to talk about Puerto Rico or the past.
142
393034
3381
Kita di sini untuk melihat apakah kita dapat menemukan sebuah cara
06:36
We're here to see if we can figure out a way
143
396439
2181
06:38
to stop the suffering and the bloodshed in Chechnya."
144
398644
2592
untuk menghentikan penderitaan dan pertumpahan darah di Chechnya."
Pembicaraan kembali pada jalurnya.
06:42
The conversation got back on track.
145
402111
2315
06:44
That's the role of the third side,
146
404450
1659
Itulah peran dari pihak ketiga,
06:46
to help the parties go to the balcony.
147
406133
2081
untuk membantu semua pihak pergi ke balkon.
Sekarang izinkan saya mengajak Anda sejenak
06:49
Now let me take you, for a moment,
148
409082
2227
06:51
to what's widely regarded as the world's most difficult conflict,
149
411333
3065
menuju sesuatu yang dianggap sebagai konflik dunia yang paling sulit,
atau konflik yang paling tidak mungkin,
06:54
or the most impossible conflict, the Middle East.
150
414422
2541
yaitu Timur Tengah.
06:56
Question is: where's the third side there?
151
416987
3249
Pertanyaannya: di mana pihak ketiga di sana?
07:00
How could we possibly go to the balcony?
152
420260
2164
Bagaimana agar kita bisa menuju balkon?
07:02
Now, I don't pretend to have an answer to the Middle East conflict,
153
422765
3977
Saya tidak berpura-pura memiliki sebuah jawaban
untuk konflik Timur Tengah,
07:06
but I think I've got a first step -- literally, a first step --
154
426766
3960
tapi saya pikir saya mempunyai sebuah langkah awal,
sebuah langkah awal secara harfiah,
07:10
something that any one of us could do as third-siders.
155
430750
2987
sesuatu yang dapat kita lakukan sebagai pihak ketiga.
07:13
Let me just ask you one question first.
156
433761
2207
Izinkan saya bertanya sebuah pertanyaan.
07:15
How many of you in the last years
157
435992
3993
Berapa banyak dari Anda
dalam beberapa tahun terakhir
mendapati diri Anda mengkhawatirkan Timur Tengah
07:20
have ever found yourself worrying about the Middle East
158
440009
3035
dan berpikir apa yang dapat dilakukan?
07:23
and wondering what anyone could do?
159
443068
1752
07:24
Just out of curiosity, how many of you?
160
444844
2117
Hanya ingin tahu, berapa banyak dari Anda?
07:26
OK, so the great majority of us.
161
446985
2492
Oke, berarti mayoritas dari kita.
07:29
And here, it's so far away.
162
449977
1604
Dan di sini, tempat itu sangat jauh.
07:31
Why do we pay so much attention to this conflict?
163
451605
2916
Mengapa kita harus memberikan perhatian kepada konflik ini?
07:34
Is it the number of deaths?
164
454545
1691
Apakah karena angka kematian?
07:36
There are a hundred times more people who die in a conflict in Africa
165
456260
3397
Ada ribuan kali lebih banyak orang yang meninggal
di sebuah konflik di Afrika dibandingkan dengan Timur Tengah.
07:39
than in the Middle East.
166
459681
1151
07:40
No, it's because of the story,
167
460856
2087
Bukan, itu karena ceritanya,
07:42
because we feel personally involved in that story.
168
462967
3708
karena kita merasa secara pribadi terlibat
dalam cerita tersebut.
07:46
Whether we're Christians, Muslims or Jews, religious or non-religious,
169
466699
3829
Baik kita Kristen, Muslim atau Yahudi,
religius atau tidak,
07:50
we feel we have a personal stake in it.
170
470552
1873
kita merasa kita mempunyai beban pribadi di dalamnya.
07:52
Stories matter;
171
472449
1151
Cerita itu penting. Sebagai seorang antropolog, saya mengerti itu.
07:53
as an anthropologist, I know that.
172
473624
1758
07:55
Stories are what we use to transmit knowledge.
173
475406
3618
Cerita adalah cara kita membagikan ilmu pengetahuan.
Cerita memberikan arti bagi hidup kita.
07:59
They give meaning to our lives.
174
479048
1521
08:00
That's what we tell here at TED, we tell stories.
175
480593
2697
Itu yang kita bagikan di TED, kita membagikan cerita.
Cerita adalah kuncinya.
08:03
Stories are the key.
176
483314
1154
08:04
And so my question is --
177
484492
2571
Jadi pertanyaan saya adalah,
08:07
yes, let's try and resolve the politics there in the Middle East,
178
487730
4176
iya, mari kita coba dan pecahkan politiknya
di Timur Tengah,
08:11
but let's also take a look at the story.
179
491930
2524
tapi mari kita juga lihat ceritanya.
08:14
Let's try to get at the root of what it's all about.
180
494478
2444
Mari kita coba pergi ke akar dari semua permasalahan.
08:16
Let's see if we can apply the third side to it.
181
496946
2220
Mari kita lihat apakah kita bisa menerapkan pihak ketiga di sini.
Apa artinya? Lalu apa ceritanya?
08:19
What would that mean? What is the story there?
182
499190
2804
Sebagai antropolog, saya tahu
08:22
Now, as anthropologists, we know that every culture has an origin story.
183
502018
4218
bahwa setiap budaya mempunyai asal ceritanya.
08:26
What's the origin story of the Middle East?
184
506756
2101
Apa asal cerita dari Timur Tengah?
08:28
In a phrase, it's:
185
508881
1355
Dalam sebuah kalimat, adalah:
08:30
Four thousand years ago,
186
510260
1591
4.000 tahun yang lalu, seorang pria dan keluarganya
08:31
a man and his family walked across the Middle East,
187
511875
3990
berjalan sepanjang Timur Tengah,
08:35
and the world has never been the same since.
188
515889
2571
dan dunia berubah semenjak itu.
Pria itu, tentunya,
08:39
That man, of course, was Abraham.
189
519071
2435
adalah Ibrahim (Abraham).
08:42
And what he stood for was unity, the unity of the family;
190
522569
3667
Dan apa yang dia junjung adalah persatuan,
persatuan dari keluarganya.
08:46
he's the father of us all.
191
526260
1976
Dia adalah ayah dari kita semua.
08:48
But it's not just what he stood for, it's what his message was.
192
528260
2989
Tapi itu bukan sekedar apa yang dia junjung, itulah pesannya
Pesan dasarnya juga adalah persatuan,
08:51
His basic message was unity too,
193
531273
1963
08:53
the interconnectedness of it all, the unity of it all.
194
533260
3210
keterhubungan dan persatuan di antara semuanya.
08:56
And his basic value was respect,
195
536494
3310
Dan nilai dasarnya adalah rasa hormat,
08:59
was kindness toward strangers.
196
539828
1868
juga kebaikan terhadap orang asing.
09:01
That's what he's known for, his hospitality.
197
541720
3017
Itulah hal yang membuat ia dikenal, kehangatannya.
Jadi dalam logika itu,
09:05
So in that sense,
198
545308
1627
09:06
he's the symbolic third side of the Middle East.
199
546959
3960
dia adalah simbol pihak ketiga
untuk Timur Tengah.
09:10
He's the one who reminds us that we're all part of a greater whole.
200
550943
4423
Dialah yang mengingatkan kita
bahwa kita adalah bagian dari kesatuan yang lebih besar.
09:15
Now, think about that for a moment.
201
555707
3293
Sekarang bagaimana Anda --
pikirkanlah hal tersebut sejenak.
09:19
Today, we face the scourge of terrorism.
202
559674
2448
Hari ini kita menghadapi penderitaan dari terorisme.
09:22
What is terrorism?
203
562551
1278
Apa itu terorisme?
09:24
Terrorism is basically taking an innocent stranger
204
564408
3259
Terorisme pada dasarnya adalah mengambil orang asing yang tak berdosa
09:27
and treating them as an enemy whom you kill in order to create fear.
205
567691
4545
dan memperlakukan mereka sebagai seorang musuh yang Anda bunuh
untuk menciptakan rasa takut.
09:32
What's the opposite of terrorism?
206
572863
1786
Apa lawan dari terorisme?
Yaitu mengambil orang asing yang tidak berdosa
09:35
It's taking an innocent stranger
207
575236
1720
09:36
and treating them as a friend whom you welcome into your home,
208
576980
4387
dan memperlakukan mereka sebagai seorang teman
yang Anda terima dengan hangat di rumah Anda
09:41
in order to sow and create understanding
209
581391
2692
untuk menanamkan dan menciptakan pengertian,
atau hormat, atau kasih.
09:44
or respect, or love.
210
584107
1788
09:46
So what if, then, you took the story of Abraham,
211
586853
4660
Jadi bagaimana jika kemudian
Anda mengambil cerita dari Ibrahim,
09:51
which is a third-side story,
212
591537
1633
yang merupakan cerita mengenai pihak ketiga,
09:53
what if that could be --
213
593194
2042
bagaimana jika itu bisa --
09:55
because Abraham stands for hospitality --
214
595260
3321
karena Ibrahim berarti kehangatan --
09:58
what if that could be an antidote to terrorism?
215
598605
3214
bagiamana jika itu bisa menjadi obat penawar untuk terorisme?
10:01
What if that could be a vaccine against religious intolerance?
216
601843
3822
Bagaimana jika itu bisa menjadi vaksin
melawan intoleransi agama?
10:05
How would you bring that story to life?
217
605689
2547
Bagaimana Anda membawa cerita itu menjadi nyata?
10:08
Now, it's not enough just to tell a story.
218
608260
2762
Sekarang menceritakan sebuah cerita saja tidak cukup --
itu sangat berpengaruh --
10:11
That's powerful, but people need to experience the story.
219
611046
3394
tapi orang perlu mengalami cerita tersebut.
10:14
They need to be able to live the story.
220
614464
1954
Mereka harus mampu menghidupkan cerita itu. Bagaimana Anda melakukannya?
10:16
How would you do that?
221
616442
1276
10:17
And that was my thinking of how would you do that.
222
617742
2494
Dan itu adalah pemikiran saya mengenai bagaimana Anda melakukannya.
10:20
And that's what comes to the first step here.
223
620260
2143
Dan itulah yang menjadi langkah pertama di sini.
10:22
Because the simple way to do that is:
224
622427
2723
Karena cara sederhana untuk melakukannya
adalah Anda pergi berjalan.
10:25
you go for a walk.
225
625174
1785
10:26
You go for a walk in the footsteps of Abraham.
226
626983
3415
Anda pergi berjalan melalui jejak langkah Ibrahim.
10:30
You retrace the footsteps of Abraham.
227
630422
2928
Anda melacak kembali jejak langkah Ibrahim.
10:33
Because walking has a real power.
228
633374
2909
Karena berjalan memiliki pengaruh yang nyata.
10:36
You know, as an anthropologist, walking is what made us human.
229
636670
3057
Anda tahu, sebagai seorang antropolog, kemampuan berjalanlah yang membuat kita menjadi manusia.
10:39
It's funny -- when you walk, you walk side-by-side,
230
639751
4195
Sangat lucu, ketika Anda berjalan,
Anda berjalan berdampingan
10:43
in the same common direction.
231
643970
2266
dengan arah yang sama.
10:46
Now if I were to come to you face-to-face
232
646612
2061
Sekarang jika saya berjalan langsung menuju kepada Anda
10:48
and come this close to you,
233
648697
2246
dan berjarak sedekat ini dengan Anda,
10:50
you would feel threatened.
234
650967
3399
Anda akan merasa terancam.
10:54
But if I walk shoulder-to-shoulder,
235
654977
2055
Tapi jika saya berjalan berdampingan,
bahkan jika bahu kita saling bersentuhan,
10:57
even touching shoulders,
236
657056
1881
10:58
it's no problem.
237
658961
1275
itu tidak masalah.
11:00
Who fights while they walk?
238
660668
1568
Siapa yang berkelahi sewaktu mereka berjalan?
11:02
That's why in negotiations, often, when things get tough,
239
662260
2976
Oleh karena itu dalam negosiasi seringkali, ketika semuanya menjadi sulit,
11:05
people go for walks in the woods.
240
665260
2395
orang pergi berjalan ke dalam hutan.
11:07
So the idea came to me of, what about inspiring a path,
241
667679
5422
Jadi ide ini muncul,
tentang apa yang mengilhaminya
sebuah jalan, sebuah rute --
11:13
a route -- think the Silk Route, think the Appalachian Trail --
242
673125
3638
pikirkan jalan sutra, pikirkan jalan Appalachian --
11:16
that followed in the footsteps of Abraham?
243
676787
4226
yang mengikuti langkah kaki
dari Ibrahim
Orang berkata, "Itu gila. Anda tidak bisa.
11:21
People said, "That's crazy. You can't.
244
681037
1825
11:22
You can't retrace the footsteps of Abraham -- it's too insecure,
245
682886
3012
Anda tidak bisa melacak ulang jejak langkah Ibrahim. Itu terlalu berbahaya.
11:25
you've got to cross all these borders,
246
685922
1858
Anda harus melewati semua perbatasan ini.
11:27
it goes across 10 different countries in the Middle East,
247
687804
2682
Melewati 10 negara berbeda di Timur Tengah,
karena itu yang menyatukan mereka semua."
11:30
because it unites them all."
248
690510
1397
Jadi kami mempelajari ide ini di Harvard
11:32
And so we studied the idea at Harvard.
249
692350
1836
Kami mengerjakan penelitian kami.
11:34
We did our due diligence.
250
694210
1230
11:35
And then a few years ago,
251
695464
1199
Dan kemudian beberapa tahun yang lalu, beberapa dari kami,
11:36
a group of us, about 25 of us from 10 different countries,
252
696687
2730
sekitar 25 orang dari kami yang berasal dari 10 negara berbeda,
11:39
decided to see if we could retrace the footsteps of Abraham,
253
699441
3180
memutuskan untuk melihat apakah kita dapat melacak kembali jejak kaki Ibrahim,
berangkat dari tempat lahirnya di kota Urfa
11:42
going from his initial birthplace in the city of Urfa
254
702645
2500
di Turki bagian selatan, Mesopotamia bagian utara.
11:45
in Southern Turkey, Northern Mesopotamia.
255
705169
2171
11:47
And we then took a bus and took some walks
256
707848
2960
Dan kami kemudian naik bis dan berjalan kaki
11:50
and went to Harran, where, in the Bible, he sets off on his journey.
257
710832
4157
untuk pergi ke Harran,
di mana, dalam Alkitab, dia memulai perjalanannya.
11:55
Then we crossed the border into Syria, went to Aleppo,
258
715013
2553
Lalu kami menyeberangi perbatasan ke Suriah, menuju Aleppo,
11:57
which, turns out, is named after Abraham.
259
717590
2348
yang ternyata adalah nama Ibrahim.
11:59
We went to Damascus,
260
719962
1274
Kami pergi ke Damaskus,
12:01
which has a long history associated with Abraham.
261
721260
2744
yang memiliki sejarah panjang yang berkaitan dengan Ibrahim.
Kami kemudian pergi ke Yordania bagian utara,
12:04
We then came to Northern Jordan,
262
724028
2762
12:06
to Jerusalem -- which is all about Abraham -- to Bethlehem,
263
726814
5026
ke Yerusalem,
yang semuanya mengenai Ibrahim, ke Betlehem,
12:11
and finally, to the place where he's buried, in Hebron.
264
731864
3371
dan akhirnya ke tempat di mana dia dikuburkan
di Hebron.
12:15
So effectively, we went from womb to tomb.
265
735259
2283
Dengan efektif, kami pergi mulai dari tempat kelahiran sampai kuburannya.
12:17
We showed it could be done.
266
737566
1301
Kami menunjukkan bahwa itu dapat dilakukan.Sebuah perjalanan menakjubkan.
12:18
It was an amazing journey.
267
738891
1369
12:20
Let me ask you a question.
268
740594
1642
Izinkan saya bertanya kepada Anda.
12:22
How many of you have had the experience of being in a strange neighborhood
269
742260
4363
Berapa banyak dari Anda yang memiliki pengalaman
berada di wilayah yang asing,
12:26
or strange land,
270
746647
2216
atau tanah asing,
12:28
and a total stranger, perfect stranger,
271
748887
3165
dan seorang yang benar-benar asing
datang kepada Anda dan berbuat kebaikan,
12:32
comes up to you and shows you some kindness --
272
752076
2722
12:34
maybe invites you into their home, gives you a drink,
273
754822
2499
mungkin mengundang Anda ke rumah mereka, memberikan Anda minum,
memberikan Anda kopi, memberikan Anda makanan?
12:37
gives you a coffee, gives you a meal?
274
757345
1779
Berapa dari Anda yang memiliki pengalaman itu?
12:39
How many of you have ever had that experience?
275
759148
2170
Itulah esensinya
12:41
That's the essence of the Abraham Path.
276
761342
2791
dari jalan Ibrahim.
12:44
That's what you discover as you go into these villages in the Middle East
277
764157
3517
Tapi apa yang Anda temukan, ketika Anda pergi ke desa-desa di Timur Tengah
di mana Anda mengharapkan keramahan,
12:47
where you expect hostility,
278
767698
1335
dan Anda mendapatkan keramahan yang paling menakjubkan,
12:49
and you get the most amazing hospitality,
279
769057
2547
semuanya diasosiasikan dengan Ibrahim.
12:51
all associated with Abraham:
280
771628
1409
"Atas nama Bapa Abraham (Nabi Ibrahim),
12:53
"In the name of Father Ibrahim, let me offer you some food."
281
773061
3760
izinkan saya menawarkan Anda makanan."
12:56
So what we discovered
282
776845
1183
Jadi apa yang kami temukan
12:58
is that Abraham is not just a figure out of a book for those people;
283
778052
3208
adalah bahwa Ibrahim bukan hanya sekedar figur yang ada dalam sebuah buku,
13:01
he's alive, he's a living presence.
284
781284
3156
dia hidup, dia adalah contoh yang nyata.
13:04
And to make a long story short,
285
784464
2127
Dan untuk mempersingkat cerita,
13:06
in the last couple of years now,
286
786615
2062
dalam dua tahun belakangan ini,
13:08
thousands of people have begun to walk parts of the path of Abraham
287
788701
4836
ribuan orang
mulai untuk mengambil bagian dalam berjalan pada jalan Ibrahim
di Timur Tengah,
13:13
in the Middle East,
288
793561
1333
13:14
enjoying the hospitality of the people there.
289
794918
3055
menikmati keramahan penduduk di sana.
13:17
They've begun to walk in Israel and Palestine,
290
797997
3239
Mereka telah mulai berjalan
di Israel dan Palestina,
13:21
in Jordan, in Turkey, in Syria.
291
801260
2720
di Yordania, di Turki, di Suriah.
Itu merupakan pengalaman yang luar biasa.
13:24
It's an amazing experience.
292
804004
1309
13:25
Men, women, young people, old people --
293
805337
2285
Pria, wanita, muda, tua --
13:27
more women than men, actually, interestingly.
294
807646
2831
yang menarik, ada lebih banyak wanita daripada pria.
13:30
For those who can't walk,
295
810501
1935
Bagi mereka yang tidak bisa berjalan,
13:32
who are unable to get there right now,
296
812460
2515
yang tidak bisa pergi ke sana sekarang,
13:34
people started to organize walks in cities, in their own communities.
297
814999
3620
orang mulai mengorganisir acara berjalan kaki
di kota-kota, di komunitas mereka sendiri.
13:38
In Cincinnati, for instance, they organized a walk
298
818643
2374
Di Cincinnati, sebagai contoh, yang mengorganisir acara berjalan kaki
dari gereja ke masjid ke sinagog
13:41
from a church to a mosque to a synagogue and all had an Abrahamic meal together.
299
821041
3842
dan mereka bersama-bersama menyantap santapan Ibrahim.
13:44
It was Abraham Path Day.
300
824907
1462
Ini merupakan hari perjalanan Ibrahim.
13:46
In São Paulo, Brazil, it's become an annual event
301
826393
2406
Di Sao Paulo, Brazil, itu telah menjadi acara tahunan
13:48
for thousands of people to run in a virtual Abraham Path Run,
302
828823
3828
untuk ribuan orang untuk berlari
pada jalan Ibraham virtual,
13:52
uniting the different communities.
303
832675
1771
yang mempersatukan komunitas-komunitas yang berbeda.
13:54
The media love it; they really adore it.
304
834470
2980
Media menyukainya, mereka benar-benar mengaguminya.
13:57
They lavish attention on it because it's visual
305
837474
3454
Mereka memberikan banyak perhatian pada acara itu
karena dapat dilihat,
14:00
and it spreads the idea,
306
840952
1664
dan hal ini menyebarkan ide,
14:02
this idea of Abrahamic hospitality, of kindness towards strangers.
307
842640
4382
ide tentang keramahan Ibrahim
yang berbaik hati kepada orang asing.
14:07
And just a couple weeks ago, there was an NPR story on it.
308
847046
4190
Dan baru beberapa minggu yang lalu,
ada cerita dari radio nasional.
14:11
Last month,
309
851849
1168
Bulan lalu,
14:13
there was a piece in the Manchester Guardian about it,
310
853041
5917
ada sebuah karya di Guardian,
di Manchester Guardian, mengenai hal itu --
14:18
two whole pages.
311
858982
1865
dua halaman penuh.
14:21
And they quoted a villager
312
861609
3220
Dan mereka mengutip seorang penduduk desa
14:24
who said, "This walk connects us to the world."
313
864853
3087
yang berkata, "Jalan ini menghubungkan kita ke dunia."
14:27
He said, "It was like a light that went on in our lives --
314
867964
2817
Ia mengatakan itu seperti seberkas cahaya yang menembus dalam kehidupan kita.
14:30
it brought us hope."
315
870805
1431
Ia membawa pengharapan untuk kita.
14:32
And so that's what it's about.
316
872696
2082
Jadi itulah inti dari semuanya.
14:34
But it's not just about psychology;
317
874802
1806
Hal itu tidak hanya tentang psikologi,
14:36
it's about economics.
318
876632
1476
tapi juga mengenai ekonomi,
14:38
Because as people walk, they spend money.
319
878132
3104
karena selagi orang berjalan, mereka mengeluarkan uang.
14:41
And this woman right here, Um Ahmad,
320
881260
2976
Dan wanita ini, Um Ahmad,
14:44
is a woman who lives on the path in Northern Jordan.
321
884260
3150
adalah seorang wanita yang hidup di Yordania Utara.
14:47
She's desperately poor.
322
887434
1802
Dia sangat miskin.
14:49
She's partially blind, her husband can't work,
323
889260
3645
Dia setengah buta, suaminya tidak dapat bekerja,
14:52
she's got seven kids.
324
892929
1952
dia memilki tujuh anak.
14:55
But what she can do is cook.
325
895373
1863
Tapi apa yang dapat dia lakukan adalah memasak.
14:57
And so she's begun to cook for some groups of walkers
326
897931
2541
Jadi dia mulai memasak untuk beberapa kelompok pejalan kaki
15:00
who come through the village and have a meal in her home.
327
900496
3604
yang datang melalui kampung itu dan makan di rumahnya.
Mereka duduk di atas lantai.
15:04
They sit on the floor -- she doesn't even have a tablecloth.
328
904124
3300
Dia bahkan tidak punya sebuah taplak meja.
15:07
She makes the most delicious food,
329
907448
1788
Dia membuat makanan yang paling lezat
15:09
that's fresh from the herbs in the surrounding countryside.
330
909260
3122
yang langsung dari rempah-rempah di kampung sekitar.
15:12
And so more and more walkers have come,
331
912406
2127
Lalu lebih banyak lagi pejalan kaki datang.
15:14
and lately she's begun to earn an income to support her family.
332
914557
3894
Dan akhir-akhir ini dia mulai mendapatkan pemasukan
untuk menyokong keluarganya.
15:18
And so she told our team there, she said,
333
918475
2877
Dan dia berkata kepada tim kami di sana, katanya,
15:21
"You have made me visible
334
921376
3166
"Kalian telah membuat saya tampak
15:24
in a village where people were once ashamed to look at me."
335
924566
3670
di sebuah desa di mana orang-orang tadinya malu
untuk melihat saya."
Itu adalah potensi dari jalan Ibrahim.
15:29
That's the potential of the Abraham Path.
336
929015
2221
15:31
There are literally hundreds of those kinds of communities
337
931260
2762
Ada ratusan komunitas seperti itu
di seluruh Timur Tengah, sepanjang jalan tersebut.
15:34
across the Middle East, across the path.
338
934046
2466
15:37
The potential is basically to change the game.
339
937456
2906
Potensinya, pada dasarnya, adalah untuk mengubah aturan.
15:40
And to change the game, you have to change the frame, the way we see things --
340
940719
3706
Dan untuk mengubah aturan, Anda harus mengubah lapangannya,
cara kita melihat hal-hal --
15:44
to change the frame from hostility to hospitality,
341
944449
5318
untuk mengubah lapangan
dari kemarahan menjadi keramahan,
15:49
from terrorism to tourism.
342
949791
2445
dari terorisme ke turisme.
15:52
And in that sense, the Abraham Path
343
952260
2737
Dan dalam pemikiran itu, jalan Ibrahim
adalah sebuah pengubah permainan.
15:55
is a game-changer.
344
955021
1611
Mari saya tunjukkan Anda satu hal.
15:57
Let me just show you one thing.
345
957147
1778
15:58
I have a little acorn here
346
958949
1610
Saya mempunyai biji pohon ek kecil di sini
16:00
that I picked up while I was walking on the path earlier this year.
347
960583
3487
yang saya ambil sewaktu saya berjalan di jalan tersebut
awal tahun ini.
16:04
Now, the acorn is associated with the oak tree, of course --
348
964626
2847
Biji pohon ek, tentu saja berhubungan dengan pohon ek --
tumbuh menjadi pohon ek,
16:07
grows into an oak tree, which is associated with Abraham.
349
967497
3078
yang diasosiasikan dengan Ibrahim.
16:10
The path right now is like an acorn;
350
970599
1943
Jalan itu sekarang mirip biji pohon ek;
16:12
it's still in its early phase.
351
972566
1670
masih dalam fase awal.
16:14
What would the oak tree look like?
352
974653
1920
Bagaimana rupa dari pohon ek itu?
16:16
When I think back to my childhood,
353
976597
1639
Saya berpikir kembali ke masa kecil saya,
16:18
a good part of which I spent, after being born here in Chicago,
354
978260
2953
masa kecil indah yang saya habiskan, setelah lahir di Chicago,
saya habiskan di Eropa.
16:21
I spent in Europe.
355
981237
1355
Jika Anda pernah ke
16:23
If you had been in the ruins of, say, London in 1945, or Berlin,
356
983071
6706
reruntuhan, sebut saja, London
di 1945, atau Berlin,
16:29
and you had said,
357
989801
1199
dan Anda berkata,
16:31
"Sixty years from now,
358
991024
1683
"60 tahun dari sekarang,
16:32
this is going to be the most peaceful, prosperous part of the planet,"
359
992731
3325
ini adalah bagian planet bumi yang paling damai dan paling kaya,"
orang akan berpikir
16:36
people would have thought you were certifiably insane.
360
996080
3314
bahwa Anda orang gila.
16:39
But they did it, thanks to a common identity, Europe,
361
999418
3818
Tapi mereka berhasil, berkat kepada sebuah identitas yang sama -- Eropa --
16:43
and a common economy.
362
1003260
1976
dan sebuah ekonomi yang sama.
16:45
So my question is, if it can be done in Europe,
363
1005260
3309
Jadi pertanyaan saya adalah, jika itu dapat dilakukan di Eropa,
16:48
why not in the Middle East?
364
1008593
1643
mengapa tidak di Timur Tengah?
16:50
Why not, thanks to a common identity, which is the story of Abraham,
365
1010260
4687
Mengapa tidak, berkat sebuah identitas yang sama --
yang merupakan cerita dari Ibrahim --
16:54
and thanks to a common economy that would be based, in good part, on tourism?
366
1014971
4694
dan berkat ekonomi yang sama
yang berdasarkan pada sisi baik dari turisme?
17:00
So let me conclude, then,
367
1020450
2207
Jadi izinkan saya menyimpulkan
17:02
by saying that in the last 35 years,
368
1022681
3349
dengan mengatakan dalam 35 tahun terakhir,
saat saya bekerja
17:06
as I've worked in some of the most dangerous,
369
1026054
2417
di beberapa konflik paling berbahaya, sulit dan rumit
17:08
difficult and intractable conflicts around the planet,
370
1028495
2927
di planet ini,
17:11
I have yet to see one conflict that I felt could not be transformed.
371
1031446
5605
Saya belum pernah melihat satu konflik pun
yang saya rasa tidak dapat diubah.
17:17
It's not easy, of course.
372
1037598
1853
Itu tidak mudah, tentu saja,
17:19
But it's possible.
373
1039963
1273
tapi itu mungkin.
17:21
It was done in South Africa.
374
1041726
1940
Itu dilakukan di Afrika Selatan.
17:23
It was done in Northern Ireland.
375
1043690
1885
Itu dilakukan di Irlandia Utara.
17:25
It could be done anywhere.
376
1045599
1517
Itu bisa dilakukan di mana saja.
17:27
It simply depends on us.
377
1047140
2626
Itu bergantung pada kita.
17:29
It depends on us taking the third side.
378
1049790
2852
Itu bergantung pada kita untuk menjadi pihak ketiga.
Jadi izinkan saya mengundang Anda
17:33
So let me invite you to consider taking the third side,
379
1053182
3612
untuk menjadi pihak ketiga,
17:36
even as a very small step.
380
1056818
1666
bahkan sebagai langkah awal yang kecil.
17:38
We're about to take a break in a moment.
381
1058508
2222
Kita akan beristirahat sebentar lagi.
17:40
Just go up to someone
382
1060754
1977
Pergilah kepada seseorang
17:42
who's from a different culture, a different country,
383
1062755
2643
yang berasal dari budaya yang berbeda, negara yang berbeda,
17:45
a different ethnicity -- some difference --
384
1065422
2355
etnik yang berbeda, perbedaan lain,
17:47
and engage them in a conversation.
385
1067801
1637
dan mulai berbicara dengan mereka; dengarkan mereka.
17:49
Listen to them.
386
1069462
1234
17:50
That's a third-side act.
387
1070720
1516
Itu adalah aksi pihak ketiga.
17:52
That's walking Abraham's Path.
388
1072260
2284
Itulah berjalan di jalan Ibrahim.
17:54
After a TED Talk,
389
1074568
1525
Setelah TEDTalk (bincang TED),
17:56
why not a TED Walk?
390
1076117
1449
mengapa tidak TEDWalk (jalan TED)?
17:57
(Laughter)
391
1077590
1421
Jadi biarkan saya meninggalkan Anda
17:59
So let me just leave you with three things.
392
1079035
4163
dengan tiga hal.
Pertama, rahasia dari perdamaian
18:03
One is, the secret to peace is the third side.
393
1083222
4709
adalah pihak ketiga.
18:08
The third side is us.
394
1088646
2420
Pihak ketiga adalah kita,
setiap dari kita,
18:11
Each of us, with a single step,
395
1091090
3571
dengan satu langkah tunggal,
18:14
can take the world, can bring the world
396
1094685
2720
dapat membawa dunia,
18:17
a step closer to peace.
397
1097429
1906
selangkah lebih dekat menuju perdamaian.
18:20
There's an old African proverb that goes:
398
1100578
2056
Ada sebuah kata bijak tua dari Afrika yang berbunyi:
18:22
"When spiderwebs unite,
399
1102658
2166
"Ketika jaring laba-laba bersatu,
18:24
they can halt even the lion."
400
1104848
2563
mereka dapat menghentikan, bahkan, seekor singa."
18:27
If we're able to unite our third-side webs of peace,
401
1107930
4275
Jika kita dapat bersatu
jaring perdamaian pihak ketiga kita,
kita dapat bahkan menghentikan singa peperangan.
18:32
we can even halt the lion of war.
402
1112229
3008
Teirma kasih banyak.
18:35
Thank you very much.
403
1115261
1151
18:36
(Applause)
404
1116436
3319
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7