The walk from "no" to "yes" | William Ury

720,943 views ・ 2010-12-01

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Olga Mordovina Reviewer: Andrius Burnickas
Sunkių derybų tema
00:16
Well, the subject of difficult negotiation
0
16069
2365
00:18
reminds me of one of my favorite stories from the Middle East,
1
18458
3778
man primena apie vieną mano mėgstamiausių istorijų
iš Artimųjų Rytų,
00:22
of a man who left to his three sons, 17 camels.
2
22260
3754
apie žmogų, kuris paliko savo trims sūnums 17 kupranugarių.
Pirmam sūnui jis paliko pusę kupranugarių,
00:26
To the first son, he left half the camels;
3
26038
2198
00:28
to the second son, he left a third of the camels;
4
28260
2390
antram sūnui jis patiko trečiąją dalį,
00:30
and to the youngest son, he left a ninth of the camels.
5
30674
2595
o jauniausiam savo sūnui - devintąją kupranugarių dalį.
Trys sūnūs įsivėlė į diskusiją.
00:33
The three sons got into a negotiation -- 17 doesn't divide by two.
6
33293
3814
17 nesidalina iš dviejų.
Nesidalina ir iš trijų.
00:37
It doesn't divide by three.
7
37131
1738
00:38
It doesn't divide by nine.
8
38893
1539
Nesidalina iš devynių.
00:40
Brotherly tempers started to get strained.
9
40456
2246
Broliška atmosfera peraugo į įtampą.
00:42
Finally, in desperation,
10
42726
1279
Galiausiai, nevilties apimti,
00:44
they went and they consulted a wise old woman.
11
44029
3661
jie nuėjo pasikonsultuoti su išmintinga moterimi.
00:47
The wise old woman thought about their problem for a long time,
12
47714
2975
Išmintinga moteris ilgai galvojo apie jų problemą,
galiausiai grįžo ir tarė,
00:50
and finally she came back and said, "Well, I don't know if I can help you,
13
50713
3504
"Aš nežinau, ar galiu jums padėti,
bet jeigu norite, galite paimti mano kupranugarį."
00:54
but at least, if you want, you can have my camel."
14
54241
2377
Taigi dabar jie turėjo 18 kupranugarių.
00:56
So then, they had 18 camels.
15
56642
1468
Pirmas sūnus pasiėmė savo pusę - 18 padalinta iš dviejų yra 9.
00:58
The first son took his half -- half of 18 is nine.
16
58134
2858
Sekantis sūnus pasiėmė savo trečdalį - viena trečioji nuo 18 yra 6.
01:01
The second son took his third -- a third of 18 is six.
17
61016
2694
01:03
The youngest son took his ninth -- a ninth of 18 is two.
18
63734
3502
Jauniausias pasiėmė savo devintadalį -
devintoji dalis nuo 18 yra 2.
01:07
You get 17.
19
67630
2189
Gaunasi 17.
01:09
They had one camel left over.
20
69843
1810
Vienas kupranugaris liko.
01:11
They gave it back to the wise old woman.
21
71677
1928
Ir jie atidavė jį atgal išmintingai moteriai.
01:13
(Laughter)
22
73629
1607
(Juokas)
01:15
Now, if you think about that story for a moment,
23
75260
2239
Dabar jeigu Jūs pagalvosite apie šitą istoriją,
01:17
I think it resembles a lot of the difficult negotiations
24
77523
3571
manau ji yra panaši
į daugybę sudėtingų derybų, kuriose mes dalyvaujame.
01:21
we get involved in.
25
81118
1214
01:22
They start off like 17 camels, no way to resolve it.
26
82356
2476
Jos visos prasideda kaip 17 kupranugarių - neįmanoma jų išspręsti.
01:24
Somehow, what we need to do
27
84856
1436
Ką mes turime padaryti,
01:26
is step back from those situations, like that wise old woman,
28
86316
3681
tai pažvelgti į tas situacijas iš šono, kaip ta sena išmintinga moteris,
pažvelgti į situaciją naujomis akimis,
01:30
look at the situation through fresh eyes
29
90021
2032
ir sugalvoti 18-tą kupranugarį.
01:32
and come up with an 18th camel.
30
92077
1937
01:35
Finding that 18th camel in the world's conflicts
31
95133
2766
To 18-to kupranugario paieškos pasauliniuose konfliktuose
01:37
has been my life passion.
32
97923
2158
tapo mano gyvenimo aistra.
01:40
I basically see humanity a bit like those three brothers.
33
100105
3131
Galima pasakyti, kad aš matau visą žmoniją kaip tuos tris brolius;
01:43
We're all one family.
34
103260
1590
mes visi esame viena šeima.
01:45
We know that scientifically,
35
105405
1949
Mes žinome, kad iš mokslinės pusės,
01:47
thanks to the communications revolution,
36
107378
1946
komunikacijų revoliucijos dėka,
01:49
all the tribes on the planet -- all 15,000 tribes --
37
109348
3568
visos pasaulio gentys, visi 15 tūkst. genčių
01:52
are in touch with each other.
38
112940
1611
yra susijusios viena su kita.
01:55
And it's a big family reunion.
39
115543
2393
Tai didelis šeimyninis susivienijimas.
01:57
And yet, like many family reunions,
40
117960
1682
Bet, kaip ir visi šeimų susibūrimai,
01:59
it's not all peace and light.
41
119666
2223
tai ne visada taika ir šviesa.
02:01
There's a lot of conflict,
42
121913
1901
Iškyla daug konfliktų.
02:03
and the question is: How do we deal with our differences?
43
123838
3398
Klausimas yra tai,
kaip mes sprendžiame savo skirtumus?
02:07
How do we deal with our deepest differences,
44
127260
2096
Kaip mes turime elgtis su mūsų ryškiausiais skirtumais,
02:09
given the human propensity for conflict
45
129380
2709
atsižvelgiant į žmogiškąjį polinkį konfliktuoti,
ir su žmogiškuoju genijumi,
02:12
and the human genius at devising weapons of enormous destruction?
46
132113
4527
kuris sukuria masinio naikinimo ginklus?
02:16
That's the question.
47
136664
1749
Štai kur klausimas.
02:18
As I've spent the last better part of three decades, almost four,
48
138437
4799
Aš praleidau didžiąją paskutinių trijų dešimtmečių dalį -
beveik keturių -
02:23
traveling the world,
49
143260
2055
keliaudamas po pasaulį,
02:25
trying to work, getting involved in conflicts
50
145339
3369
bandydamas dirbti, dalyvaudamas konfliktuose,
02:28
ranging from Yugoslavia to the Middle East
51
148732
3380
pradedant Jugoslavija ir baigiant Artimaisiais Rytais,
Čečėnija ir Venesuela,
02:32
to Chechnya to Venezuela --
52
152136
1724
02:33
some of the most difficult conflicts on the face of the planet --
53
153884
3073
kur vyko ir tebevyksta sudėtingiausi konfliktai šioje planetoje,
02:36
I've been asking myself that question.
54
156981
2091
ir tuomet aš klausdavau savęs šito klausimo.
Aš manau, kad kažkuria prasme suradau
02:39
And I think I've found, in some ways, what is the secret to peace.
55
159096
3396
taikos paslaptį.
02:42
It's actually surprisingly simple.
56
162516
2720
Ji, beje, yra stebėtinai paprasta.
02:45
It's not easy, but it's simple.
57
165260
3176
Ji nėra lengva, bet paprasta.
02:48
It's not even new.
58
168460
1231
Ji netgi nėra nauja.
02:49
It may be one of our most ancient human heritages.
59
169715
3374
Šita paslaptis gali būti vienas seniausių žmonijos palikimų.
Taikos paslaptis esame mes patys.
02:53
The secret to peace is us.
60
173113
2317
02:55
It's us who act as a surrounding community around any conflict,
61
175922
5142
Tie, kurie veikia
kaip bendruomenė,
dalyvaujanti konflikte,
03:01
who can play a constructive role.
62
181088
2148
ir galinti atlikti konstruktyvią rolę.
03:03
Let me give you just a story, an example.
63
183260
3000
Leiskite man papasakoti vieną istoriją, kaip pavyzdį.
03:07
About 20 years ago,
64
187204
1152
Prieš 20 metų aš lankiausi Pietų Afrikoje,
03:08
I was in South Africa, working with the parties in that conflict,
65
188380
3241
dirbau su to konflikto pusėmis,
03:11
and I had an extra month,
66
191645
1263
ir aš turėjau papildomą mėnesį,
03:12
so I spent some time living with several groups of San Bushmen.
67
192932
4566
taigi praleidau kurį laiką gyvendamas
kartu su keliomis grupėmis iš San Bušmeno.
03:17
I was curious about them, about the way in which they resolve conflict.
68
197522
3944
Man buvo įdomūs jie patys ir tai, kaip jie sprendžia konfliktus.
03:21
Because, after all, within living memory, they were hunters and gatherers,
69
201490
3746
Nes vis dėlto visą laiką, kiek jie pamena,
jie buvo medžiotojai ir rinkėjai,
03:25
living pretty much like our ancestors lived
70
205260
2356
ir gyveno panašiai kaip mūsų protėviai
03:27
for maybe 99 percent of the human story.
71
207640
2262
kokius 99 proc. visos žmonijos istorijos.
03:30
And all the men have these poison arrows that they use for hunting --
72
210473
3363
Visi vyrai turi nuodingų strėlių, kurias naudoja medžioklei -
03:33
absolutely fatal.
73
213860
1518
jos yra mirtinos.
03:35
So how do they deal with their differences?
74
215402
2294
Taigi, kaip jie sprendžia iškilusius konfliktus?
03:37
Well, what I learned is, whenever tempers rise in those communities,
75
217720
4589
Aš sužinojau, kad
kai tik šiose bendruomenėse išauga įtampa,
03:42
someone goes and hides the poison arrows out in the bush,
76
222333
3571
kas nors paslepia nuodingas strėles krūmynuose,
03:45
and then everyone sits around in a circle like this,
77
225928
3635
tuomet visi susėda ratu
03:49
and they sit and they talk and they talk.
78
229587
2952
ir kalbasi, kalbasi, kalbasi.
03:52
It may take two days, three days, four days,
79
232563
2311
Tai gali užtrukti dvi, tris, keturias dienas,
03:54
but they don't rest until they find a resolution
80
234898
3338
bet jie nesiilsi,
kol nesuranda sprendimo,
03:58
or better yet -- a reconciliation.
81
238260
1976
ar dar geriau - susitaikymo.
04:00
And if tempers are still too high,
82
240260
2033
Jeigu pykčiai dar išlieka nenumalšinti,
04:02
then they send someone off to visit some relatives,
83
242317
2539
jie išsiunčia kurį nors aplankyti savo giminaičių
04:04
as a cooling-off period.
84
244880
1356
ir atvėsti.
04:06
Well, that system is, I think, probably the system
85
246658
2985
Tokia sistema,
mano manymu, yra tokia sistema, kurios dėka mes iki šiol esame gyvi,
04:09
that kept us alive to this point,
86
249667
1736
04:11
given our human tendencies.
87
251427
1809
turint galvoje visas žmogiškąsias tendencijas.
Aš vadinu šią sistemą trečiąja puse.
04:14
That system, I call "the third side."
88
254101
3191
Ne jeigu pagalvosite apie tai,
04:17
Because if you think about it, normally when we think of conflict,
89
257316
3119
kaskart, kai mes galvojame apie konfliktą,
04:20
when we describe it,
90
260459
1151
04:21
there's always two sides --
91
261634
1373
jame visada būna dvi pusės.
04:23
it's Arabs versus Israelis, labor versus management,
92
263031
2706
Pavyzdžiui, arabai prieš izraeliečius, darbuotojai prieš vadovybę,
04:25
husband versus wife, Republicans versus Democrats.
93
265761
3151
vyras prieš žmoną, Respublikonai prieš Demokratus,
04:28
But what we don't often see
94
268936
1785
bet mes dažnai nematome,
04:30
is that there's always a third side,
95
270745
2366
kad visada yra ir trečioji šalis.
O trečioji konflikto šalis esame mes,
04:33
and the third side of the conflict is us, it's the surrounding community,
96
273135
3672
supanti bendruomenė,
04:36
it's the friends, the allies,
97
276831
1405
draugai, sąjungininkai,
04:38
the family members, the neighbors.
98
278260
1808
šeimos nariai, kaimynai.
04:40
And we can play an incredibly constructive role.
99
280092
2928
Ir mes visi galime atlikti labai konstruktyvų vaidmenį.
04:43
Perhaps the most fundamental way in which the third side can help
100
283480
4815
Turbūt fundamentaliausias būdas,
kaip trečioji šalis gali padėti,
04:48
is to remind the parties of what's really at stake.
101
288319
2917
yra priminti kitoms šalims, apie ką iš tikrųjų eina kalba.
04:51
For the sake of the kids, for the sake of the family,
102
291596
2504
Vaikų labui, šeimos labui,
bendruomenės labui, ateities labui
04:54
for the sake of the community, for the sake of the future,
103
294124
2770
04:56
let's stop fighting for a moment and start talking.
104
296918
2441
nustokime pyktis ir pradėkime kalbėtis.
Nes kai mes esame
05:00
Because, the thing is,
105
300066
1475
05:01
when we're involved in conflict,
106
301565
1573
įsivėlę į konfliktą,
05:03
it's very easy to lose perspective.
107
303162
2559
labai lengva prarasti blaivų protą.
05:05
It's very easy to react.
108
305745
2039
Ir labai lengva reaguoti.
05:07
Human beings -- we're reaction machines.
109
307808
2873
Žmonės yra reaguojančios mašinos.
05:10
And as the saying goes,
110
310705
1373
Kaip sakoma,
05:12
when angry, you will make the best speech
111
312102
2523
kai esi piktas, pasakysi pačią geriausią kalbą,
05:14
you will ever regret.
112
314649
1485
dėl kurios gailėsiesi.
05:16
(Laughter)
113
316158
1658
05:17
And so the third side reminds us of that.
114
317840
2996
Taigi, trečioji šalis mums apie tai primena.
05:20
The third side helps us go to the balcony,
115
320860
2025
Trečioji šalis padeda mums išeiti į balkoną,
05:22
which is a metaphor for a place of perspective,
116
322909
2706
kas yra metafora stebėjimui iš šalies,
05:25
where we can keep our eyes on the prize.
117
325639
2406
kur mes galime išlaikyti savo dėmesį tikslui.
05:28
Let me tell you a little story from my own negotiating experience.
118
328069
3580
Leiskite man papasakoti istoriją apie mano paties derybų patirtį.
05:31
Some years ago, I was involved as a facilitator in some very tough talks
119
331673
5071
Prieš keletą metų aš buvau tarpininku
vienose labai sunkiose derybose
05:36
between the leaders of Russia and the leaders of Chechnya.
120
336768
3223
tarp Rusijos
ir Čečėnijos lyderių.
05:40
There was a war going on, as you know.
121
340689
1977
Kaip žinote, vyko karas.
Ir mes susitikome Hagoje,
05:43
And we met in the Hague, in the Peace Palace,
122
343055
3181
Taikos Rūmuose,
05:46
in the same room where the Yugoslav war-crimes tribunal was taking place.
123
346260
5107
tame pačiame kambaryje, kur vyko tribunolas
dėl Jugoslavijos karinių nusikaltimų.
05:51
And the talks got off to a rather rocky start
124
351391
2872
Derybos prasidėjo gana sunkiai,
kai Čečėnijos viceprezidentas
05:54
when the vice president of Chechnya began by pointing at the Russians
125
354287
3408
pradėjo rodyti į rusų pusę ir tarė:
05:57
and said, "You should stay right here in your seats,
126
357719
2517
"Jūs turite pasilikti sėdėti savo vietose,
06:00
because you're going to be on trial for war crimes."
127
360260
2811
nes jūs dalyvausite teismo procese dėl karo nusikaltimų."
Ir jis tęsė... O po to atsisuko į mane ir pasakė,
06:03
And then he turned to me and said,
128
363095
1810
06:04
"You're an American.
129
364929
1182
"Jūs esate amerikietis.
06:06
Look at what you Americans are doing in Puerto Rico."
130
366135
3226
Pažvelkite ką jūs, amerikiečiai, darote Puerto Rike."
06:09
And my mind started racing, "Puerto Rico? What do I know about Puerto Rico?"
131
369385
3623
Man sukilo emocijos: "Puerto Rikas? Ką aš žinau apie Puerto Riką?"
Aš pradėjau reaguoti,
06:13
I started reacting.
132
373032
1152
06:14
(Laughter)
133
374208
1001
bet tada aš prisiminiau, kad reikia "išeiti į balkoną".
06:15
But then, I tried to remember to go to the balcony.
134
375233
2836
Kai jis nutilo,
06:18
And then when he paused
135
378093
1198
06:19
and everyone looked at me for a response,
136
379315
2081
visi pažvelgė į mane laukdami reakcijos,
06:21
from a balcony perspective, I was able to thank him for his remarks
137
381420
3378
ir aš sugebėjau, iš "balkono perspektyvos", padėkoti jam už pastabas
06:24
and say, "I appreciate your criticism of my country
138
384822
2777
bei tariau, "Aš vertinu jūsų kritiką mano šalies atžvilgiu
06:27
and I take it as a sign that we're among friends
139
387623
2447
ir priimu tai kaip mūsų draugystės ženklą,
o draugai gali atvirai kalbėtis.
06:30
and can speak candidly to one another."
140
390094
1891
06:32
(Laughter)
141
392009
1001
Mes čia susirinkome ne tam, kad kalbėtume apie Puerto Riką ar praeitį.
06:33
"And what we're here to do is not to talk about Puerto Rico or the past.
142
393034
3381
Mes čia esame tam, kad surastume būdą,
06:36
We're here to see if we can figure out a way
143
396439
2181
06:38
to stop the suffering and the bloodshed in Chechnya."
144
398644
2592
kaip sustabdyti kančias ir kraujo praliejimą Čečėnijoje."
Diskusija vėl sugrįžo į savo vėžes.
06:42
The conversation got back on track.
145
402111
2315
06:44
That's the role of the third side,
146
404450
1659
Štai toks yra trečiosios šalies vaidmuo -
06:46
to help the parties go to the balcony.
147
406133
2081
padėti kitoms šalims "nueiti į balkoną".
Dabar leiskite pereiti prie konflikto,
06:49
Now let me take you, for a moment,
148
409082
2227
06:51
to what's widely regarded as the world's most difficult conflict,
149
411333
3065
kuris laikomas pačiu sudėtingiausiu
ar pačiu beviltiškiausiu pasaulyje.
06:54
or the most impossible conflict, the Middle East.
150
414422
2541
Tai Artimieji Rytai.
06:56
Question is: where's the third side there?
151
416987
3249
Klausimas skamba taip: kur ten yra trečioji šalis?
07:00
How could we possibly go to the balcony?
152
420260
2164
Kaip išvis įmanoma šioje situacijoje "išeiti į balkoną"?
07:02
Now, I don't pretend to have an answer to the Middle East conflict,
153
422765
3977
Aš neapsimetinėsiu, jog turiu atsakymą,
kaip išspręsti Artimųjų Rytų konfliktą,
07:06
but I think I've got a first step -- literally, a first step --
154
426766
3960
bet man atrodo, kad žinau pirmą žingsnį,
pirmą žingsnį tiesiogine prasme,
07:10
something that any one of us could do as third-siders.
155
430750
2987
tokį, kurį kiekvienas iš mūsų, kaip trečioji šalis, galėtume žengti.
07:13
Let me just ask you one question first.
156
433761
2207
Leiskite paklausti jūsų.
07:15
How many of you in the last years
157
435992
3993
Kiek iš jūsų
paskutiniaisiais metais
nors kartą jaudinotės dėl Artimųjų Rytų
07:20
have ever found yourself worrying about the Middle East
158
440009
3035
ir galvojote, ką galima būtų padaryti.
07:23
and wondering what anyone could do?
159
443068
1752
07:24
Just out of curiosity, how many of you?
160
444844
2117
Tiesiog iš smalsumo, kiek iš jūsų?
07:26
OK, so the great majority of us.
161
446985
2492
Gerai, taigi dauguma mūsų.
07:29
And here, it's so far away.
162
449977
1604
O Artimieji Rytai yra taip toli nuo mūsų.
07:31
Why do we pay so much attention to this conflict?
163
451605
2916
Kodėl mes skiriame šiam konfliktui tiek daug dėmesio?
07:34
Is it the number of deaths?
164
454545
1691
Ar tai susiję su mirusiųjų skaičiumi?
07:36
There are a hundred times more people who die in a conflict in Africa
165
456260
3397
Žymiai daugiau žmonių miršta
Afrikos konfliktuose negu Artimuosiuose Rytuose.
07:39
than in the Middle East.
166
459681
1151
07:40
No, it's because of the story,
167
460856
2087
Ne, taip yra dėl pačios istorijos,
07:42
because we feel personally involved in that story.
168
462967
3708
nes mes jaučiamės asmeniškai paliesti
šitos istorijos.
07:46
Whether we're Christians, Muslims or Jews, religious or non-religious,
169
466699
3829
Nesvarbu, ar esame krikščionys, musulmonai, ar žydai,
ar esame religingi ar ne,
07:50
we feel we have a personal stake in it.
170
470552
1873
mes jaučiame, kad esame to dalis.
07:52
Stories matter;
171
472449
1151
Istorijos yra svarbios. Aš žinau tai, kaip antropologas.
07:53
as an anthropologist, I know that.
172
473624
1758
07:55
Stories are what we use to transmit knowledge.
173
475406
3618
Istorijos ar pasakojimai yra tai, kaip mes perduodame žinias.
Jie suteikia mūsų gyvenimui reikšmę.
07:59
They give meaning to our lives.
174
479048
1521
08:00
That's what we tell here at TED, we tell stories.
175
480593
2697
Štai ką mes pasakojame čia, TED, mes pasakojame istorijas.
Jos yra raktas.
08:03
Stories are the key.
176
483314
1154
08:04
And so my question is --
177
484492
2571
Ir mano klausimas būtų:
08:07
yes, let's try and resolve the politics there in the Middle East,
178
487730
4176
gerai, pasistenkime sutvarkyti
Artimųjų Rytų politiką,
08:11
but let's also take a look at the story.
179
491930
2524
bet tuo pačiu pažvelkime į pačią istoriją.
08:14
Let's try to get at the root of what it's all about.
180
494478
2444
Pasistenkime atsekti, nuo ko viskas prasidėjo.
08:16
Let's see if we can apply the third side to it.
181
496946
2220
Pažvelkime, ar įmanoma būtų ten pridėti trečiąją šalį.
Ką tai reikštų? Kokia ten istorija?
08:19
What would that mean? What is the story there?
182
499190
2804
Dabar, kaip antropologai, mes žinome,
08:22
Now, as anthropologists, we know that every culture has an origin story.
183
502018
4218
kad kiekviena kultūra turi savo pradžios istoriją.
08:26
What's the origin story of the Middle East?
184
506756
2101
Kokia gi to pradmens istorija Artimuosiuose Rytuose?
08:28
In a phrase, it's:
185
508881
1355
Trumpai tariant, ji yra tokia:
08:30
Four thousand years ago,
186
510260
1591
prieš 4 tūkstančius metų žmogus kartu su savo šeima
08:31
a man and his family walked across the Middle East,
187
511875
3990
keliavo per Artimuosius Rytus,
08:35
and the world has never been the same since.
188
515889
2571
ir nuo tada pasaulis pasikeitė.
Tas žmogus, aišku,
08:39
That man, of course, was Abraham.
189
519071
2435
buvo Abraomas.
08:42
And what he stood for was unity, the unity of the family;
190
522569
3667
Ir tai, už ką jis kovojo, buvo vienybė,
šeimos vienybė.
08:46
he's the father of us all.
191
526260
1976
Jis yra visų mūsų tėvas.
08:48
But it's not just what he stood for, it's what his message was.
192
528260
2989
Bet kalba eina ne tik apie tai, už ką jis kovojo, bet apie tai, kokia buvo jo misija.
Jo pagrindinė misija buvo taipogi vienybė,
08:51
His basic message was unity too,
193
531273
1963
08:53
the interconnectedness of it all, the unity of it all.
194
533260
3210
tarpusavio ryšiai ir visuotinė vienybė.
08:56
And his basic value was respect,
195
536494
3310
Jo pagrindinė vertybė buvo pagarba
08:59
was kindness toward strangers.
196
539828
1868
ir gerumas nepažįstamiesiems.
09:01
That's what he's known for, his hospitality.
197
541720
3017
Už tai jis ir yra žinomas, už savo svetingumą.
Taigi tai reiškia, kad
09:05
So in that sense,
198
545308
1627
09:06
he's the symbolic third side of the Middle East.
199
546959
3960
jis yra simbolinė trečioji šalis
Artimuosiuose Rytuose.
09:10
He's the one who reminds us that we're all part of a greater whole.
200
550943
4423
Jis yra tas, kuris mums primena,
kad esame didingos visumos dalis.
09:15
Now, think about that for a moment.
201
555707
3293
Kaip jūs galėtumėte --
dabar pagalvokite apie tai sekundėlę.
09:19
Today, we face the scourge of terrorism.
202
559674
2448
Šiandien mes susiduriame su terorizmo sukeltomis nelaimėmis.
09:22
What is terrorism?
203
562551
1278
Kas yra terorizmas?
09:24
Terrorism is basically taking an innocent stranger
204
564408
3259
Terorizmas, trumpai tariant, vyksta tada, kai nekalti žmonės
09:27
and treating them as an enemy whom you kill in order to create fear.
205
567691
4545
laikomi priešais ir žudomi tam,
kad sukelti baimę.
09:32
What's the opposite of terrorism?
206
572863
1786
Kas yra terorizmo priešingybė?
Tai yra, kai nepažįstamąjį
09:35
It's taking an innocent stranger
207
575236
1720
09:36
and treating them as a friend whom you welcome into your home,
208
576980
4387
laikote savo draugu,
kurį pakviečiate į namus tam,
09:41
in order to sow and create understanding
209
581391
2692
kad skleistumėte ir kurtumėte supratimą,
pagarbą ir meilę.
09:44
or respect, or love.
210
584107
1788
09:46
So what if, then, you took the story of Abraham,
211
586853
4660
Taigi, kas atsitinka, kai
mes paimame Abraomo istorija,
09:51
which is a third-side story,
212
591537
1633
kuri yra trečiosios šalies istorija,
09:53
what if that could be --
213
593194
2042
kas jeigu tai galėtų būti --
09:55
because Abraham stands for hospitality --
214
595260
3321
dėl Abraomo svetingumo --
09:58
what if that could be an antidote to terrorism?
215
598605
3214
kas jeigu tai galėtų būti atsvara terorizmui?
10:01
What if that could be a vaccine against religious intolerance?
216
601843
3822
Kas, jeigu tai galėtų būti vakcina
prieš religinį nepakantumą?
10:05
How would you bring that story to life?
217
605689
2547
Kaip jūs padėtumėte tai istorijai atgyti?
10:08
Now, it's not enough just to tell a story.
218
608260
2762
Dabar neužtenka vien tik papasakoti istoriją --
tai yra veiksminga --
10:11
That's powerful, but people need to experience the story.
219
611046
3394
bet žmonės turi patirti tą istoriją.
10:14
They need to be able to live the story.
220
614464
1954
Jiems turi būti suteikta galimybė ją išgyventi. Kaip jūs tai padarytumėte?
10:16
How would you do that?
221
616442
1276
10:17
And that was my thinking of how would you do that.
222
617742
2494
Tai ir buvo mano pamąstymai apie tai, kaip jūs tai padarytumėte.
10:20
And that's what comes to the first step here.
223
620260
2143
Ir pirmasis žingnis čia yra štai toks.
10:22
Because the simple way to do that is:
224
622427
2723
Lengviausias būdas tai padaryti
yra išeiti pasivaikščioti.
10:25
you go for a walk.
225
625174
1785
10:26
You go for a walk in the footsteps of Abraham.
226
626983
3415
Pasivaikščioti Abraomo pėdomis.
10:30
You retrace the footsteps of Abraham.
227
630422
2928
Atsekti jas.
10:33
Because walking has a real power.
228
633374
2909
Nes pasivaikščiojimas turi savyje realią galią.
10:36
You know, as an anthropologist, walking is what made us human.
229
636670
3057
Kaip antropologas aš žinau, jog vaikščiojimas yra tai, kas mus padarė žmonėmis.
10:39
It's funny -- when you walk, you walk side-by-side,
230
639751
4195
Tai juokinga, bet kai jūs einate,
jūs einate vienas šalia kito
10:43
in the same common direction.
231
643970
2266
ta pačia kryptimi.
10:46
Now if I were to come to you face-to-face
232
646612
2061
Jeigu aš prieičiau prie jūsų akis į akį
10:48
and come this close to you,
233
648697
2246
ir štai taip priartėčiau,
10:50
you would feel threatened.
234
650967
3399
jūs pajustumėte grėsmę.
10:54
But if I walk shoulder-to-shoulder,
235
654977
2055
Bet jeigu aš eičiau petys į petį,
netgi liesdamas jūsų petį,
10:57
even touching shoulders,
236
657056
1881
10:58
it's no problem.
237
658961
1275
nebūtų jokių problemų.
11:00
Who fights while they walk?
238
660668
1568
Kas kariauja pasivaikščiojimo metu?
11:02
That's why in negotiations, often, when things get tough,
239
662260
2976
Štai todėl kai derybos tampa labai sunkios,
11:05
people go for walks in the woods.
240
665260
2395
žmonės išeina pasivaikščioti į mišką.
11:07
So the idea came to me of, what about inspiring a path,
241
667679
5422
Taigi, man į galvą atėjo idėja
sugalvoti taką,
maršrutą --
11:13
a route -- think the Silk Route, think the Appalachian Trail --
242
673125
3638
pagalvokite apie šilko kelią, prisiminkite Apalačių taką --
11:16
that followed in the footsteps of Abraham?
243
676787
4226
kuris sektų Abraomo
pėdomis.
Žmonės sako, "Tai neįmanoma, tu nesugebėsi.
11:21
People said, "That's crazy. You can't.
244
681037
1825
11:22
You can't retrace the footsteps of Abraham -- it's too insecure,
245
682886
3012
Tu negali atsekti Abraomo kelionės. Tai pernelyg nesaugu.
11:25
you've got to cross all these borders,
246
685922
1858
Tau reikėtų kirsti visus tuos pasienius.
11:27
it goes across 10 different countries in the Middle East,
247
687804
2682
Tas kelias eina per 10 skirtingų Artimųjų Rytų šalių,
nes jis visas jas apjungia."
11:30
because it unites them all."
248
690510
1397
Taigi, mes nagrinėjome šią idėją Harvarde.
11:32
And so we studied the idea at Harvard.
249
692350
1836
Mes viską deramai patikrinome.
11:34
We did our due diligence.
250
694210
1230
11:35
And then a few years ago,
251
695464
1199
Ir prieš kelerius metus mūsų grupė,
11:36
a group of us, about 25 of us from 10 different countries,
252
696687
2730
susidedanti iš 25 žmonių iš 10 skirtingų šalių,
11:39
decided to see if we could retrace the footsteps of Abraham,
253
699441
3180
nusprendė patikrinti, ar galėtume atsekti Abraomo pėdsakus,
pradedant nuo jo gimtojo Urfos miesto
11:42
going from his initial birthplace in the city of Urfa
254
702645
2500
Pietų Turkijoje, Šiaurės Mesopotamijoje.
11:45
in Southern Turkey, Northern Mesopotamia.
255
705169
2171
11:47
And we then took a bus and took some walks
256
707848
2960
Tada mes važiavome autobusu ir ėjome pėsčiomis,
11:50
and went to Harran, where, in the Bible, he sets off on his journey.
257
710832
4157
kol pasiekėme Haraną,
kur, kaip aprašyta Biblijoje, jis išsiruošia savo kelionei.
11:55
Then we crossed the border into Syria, went to Aleppo,
258
715013
2553
Tada mes kirtome Sirijos sieną, atvykome į Alepą,
11:57
which, turns out, is named after Abraham.
259
717590
2348
kuris pasirodo yra pavadintas Abraomo vardu.
11:59
We went to Damascus,
260
719962
1274
Tada mes pasiekėme Damaską,
12:01
which has a long history associated with Abraham.
261
721260
2744
kurio istorija artimai susijusi su Abraomu.
Tada mes atvykome į Šiaurės Jordaniją
12:04
We then came to Northern Jordan,
262
724028
2762
12:06
to Jerusalem -- which is all about Abraham -- to Bethlehem,
263
726814
5026
į Jeruzalę,
kur viskas yra apie Abraomą, paskui į Betliejų,
12:11
and finally, to the place where he's buried, in Hebron.
264
731864
3371
ir galiausiai į vietą, kur jis buvo palaidotas,
į Hebroną.
12:15
So effectively, we went from womb to tomb.
265
735259
2283
Taip mes nuėjome kelią nuo jo gimimo iki mirties.
12:17
We showed it could be done.
266
737566
1301
Mes įrodėme, kad tai gali būti padaryta. Ir tai buvo neįtikėtina kelionė.
12:18
It was an amazing journey.
267
738891
1369
12:20
Let me ask you a question.
268
740594
1642
Leiskite užduoti jums klausimą.
12:22
How many of you have had the experience of being in a strange neighborhood
269
742260
4363
Kiek iš jūsų buvote kada nors tokioje situacijoje,
kai buvote nepažįstamame rajone
12:26
or strange land,
270
746647
2216
arba svetimoje šalyje,
12:28
and a total stranger, perfect stranger,
271
748887
3165
ir visiskai nepažįstamas jums žmogus
prieina ir parodo jums savo gerumą,
12:32
comes up to you and shows you some kindness --
272
752076
2722
12:34
maybe invites you into their home, gives you a drink,
273
754822
2499
galbūt pakviečia pas save namo, duoda jums atsigerti,
pavaišina kava ar pietumis?
12:37
gives you a coffee, gives you a meal?
274
757345
1779
Kiek iš jūsų kada nors tai patyrėte?
12:39
How many of you have ever had that experience?
275
759148
2170
Tai ir yra
12:41
That's the essence of the Abraham Path.
276
761342
2791
Abraomo kelio esmė.
12:44
That's what you discover as you go into these villages in the Middle East
277
764157
3517
Štai ką patiri, kai nukeliauji į tuos kaimelius Artimuosiuose Rytuose,
kur tikiesi priešiškumo,
12:47
where you expect hostility,
278
767698
1335
o sulauki neįtikinamiausio svetingumo,
12:49
and you get the most amazing hospitality,
279
769057
2547
kuris yra susijęs su Abraomo vardu.
12:51
all associated with Abraham:
280
771628
1409
"Tėvo Abraomo vardu,
12:53
"In the name of Father Ibrahim, let me offer you some food."
281
773061
3760
leiskite man pasiūlyti jums maisto."
12:56
So what we discovered
282
776845
1183
Mes sužinojome,
12:58
is that Abraham is not just a figure out of a book for those people;
283
778052
3208
kad Abraomas šiems žmonėms nėra tiesiog knygos herojus,
13:01
he's alive, he's a living presence.
284
781284
3156
jis gyvas, jis gyva būtybė.
13:04
And to make a long story short,
285
784464
2127
Trumpai tariant
13:06
in the last couple of years now,
286
786615
2062
per pastaruosius keletą metų
13:08
thousands of people have begun to walk parts of the path of Abraham
287
788701
4836
tūkstančiai žmonių
pradėjo eiti Abraomo keliu
Artimuosiuose Rytuose,
13:13
in the Middle East,
288
793561
1333
13:14
enjoying the hospitality of the people there.
289
794918
3055
ir mėgautis žmonių svetingumu.
13:17
They've begun to walk in Israel and Palestine,
290
797997
3239
Žmonės pradėjo eiti
Izraelyje ir Palestinoje,
13:21
in Jordan, in Turkey, in Syria.
291
801260
2720
Jordanijoje, Turkijoje, Sirijoje.
Tai yra neįtikėtina patirtis.
13:24
It's an amazing experience.
292
804004
1309
13:25
Men, women, young people, old people --
293
805337
2285
Vyrai, moterys, jauni ir seni žmonės --
13:27
more women than men, actually, interestingly.
294
807646
2831
įdomu, kad daugiau moterų negu vyrų.
13:30
For those who can't walk,
295
810501
1935
Tiems, kurie negali eiti,
13:32
who are unable to get there right now,
296
812460
2515
kurie negali ten nuvykti dabar,
13:34
people started to organize walks in cities, in their own communities.
297
814999
3620
žmonės pradėjo organizuoti pasivaikščiojimus
miestuose, jų pačių bendruomenėse.
13:38
In Cincinnati, for instance, they organized a walk
298
818643
2374
Pavyzdžiui Cincinatyje buvo suorganizuotas ėjimas
nuo bažnyčios iki mečetės ir iki sinagogos,
13:41
from a church to a mosque to a synagogue and all had an Abrahamic meal together.
299
821041
3842
po kurio visi valgė Abraomo pietus.
13:44
It was Abraham Path Day.
300
824907
1462
Tai buvo Abraomo kelio diena.
13:46
In São Paulo, Brazil, it's become an annual event
301
826393
2406
Brazilijoje, San Paule, tai tapo kasmetiniu renginiu,
13:48
for thousands of people to run in a virtual Abraham Path Run,
302
828823
3828
kurio metu tūkstančiai žmonių bėga
virtualų Abaraomo kelią,
13:52
uniting the different communities.
303
832675
1771
ir tai suvienija skirtingas bendruomenes.
13:54
The media love it; they really adore it.
304
834470
2980
Žiniasklaida tai labai mėgsta.
13:57
They lavish attention on it because it's visual
305
837474
3454
Jie atkreipia į tai dėmesį,
nes tai gerai atrodo
14:00
and it spreads the idea,
306
840952
1664
ir tai skleidžia idėją
14:02
this idea of Abrahamic hospitality, of kindness towards strangers.
307
842640
4382
apie abraomišką svetingumą,
apie gerumą nepažįstamiesiems.
14:07
And just a couple weeks ago, there was an NPR story on it.
308
847046
4190
Ir vos prieš kelias savaites
NVR (Nacionalinis viešasis radijas) transliavo istoriją apie tai.
14:11
Last month,
309
851849
1168
Praeitą mėnesį
14:13
there was a piece in the Manchester Guardian about it,
310
853041
5917
apie tai rašė Guardian,
pats Manchester Guardian [britų dienraštis - vert.pastaba] --
14:18
two whole pages.
311
858982
1865
apie tai buvo visi du puslapiai.
14:21
And they quoted a villager
312
861609
3220
Jie citavo kaimo gyventoją,
14:24
who said, "This walk connects us to the world."
313
864853
3087
kuris pasakė, "Šitas ėjimas sujungia mus su pasauliu."
14:27
He said, "It was like a light that went on in our lives --
314
867964
2817
Jis pasakė, kad tai buvo lyg šviesa, kuri įžengė į mūsų gyvenimus.
14:30
it brought us hope."
315
870805
1431
Ji atnešė mums vilties.
14:32
And so that's what it's about.
316
872696
2082
Štai, ką tai reiškia.
14:34
But it's not just about psychology;
317
874802
1806
Bet tai yra ne tik apie psichologiją,
14:36
it's about economics.
318
876632
1476
bet ir apie ekonomiką,
14:38
Because as people walk, they spend money.
319
878132
3104
nes žmonės eidami leidžia pinigus.
14:41
And this woman right here, Um Ahmad,
320
881260
2976
Štai ši moteris vardu Um Ahmad
14:44
is a woman who lives on the path in Northern Jordan.
321
884260
3150
gyvena šalia šio kelio Šiaurės Jordanijoje.
14:47
She's desperately poor.
322
887434
1802
Ji gyvena skurde.
14:49
She's partially blind, her husband can't work,
323
889260
3645
Ji pusiau akla, jos vyras negali dirbti,
14:52
she's got seven kids.
324
892929
1952
jie turi septynis vaikus.
14:55
But what she can do is cook.
325
895373
1863
Bet ji moka gaminti.
14:57
And so she's begun to cook for some groups of walkers
326
897931
2541
Ir ji pradėjo gaminti maistą ėjikų grupėms,
15:00
who come through the village and have a meal in her home.
327
900496
3604
kurios eidavo per jos kaimą ir pietaudavo pas ją namuose.
Jie sėdi ant grindų.
15:04
They sit on the floor -- she doesn't even have a tablecloth.
328
904124
3300
Ji netgi neturi staltiesės.
15:07
She makes the most delicious food,
329
907448
1788
Ji gamina skaniausią maistą,
15:09
that's fresh from the herbs in the surrounding countryside.
330
909260
3122
kuris kvepia žolelėmis, surinktomis aplinkinėse pievose.
15:12
And so more and more walkers have come,
331
912406
2127
Taip atvykdavo vis daugiau ėjikų.
15:14
and lately she's begun to earn an income to support her family.
332
914557
3894
Ir neseniai ji pradėjo uždirbti pinigų,
kad išlaikytų savo šeimą.
15:18
And so she told our team there, she said,
333
918475
2877
Ji prisipažino mūsų komandai, kad
15:21
"You have made me visible
334
921376
3166
"Jūs padarėte mane matoma
15:24
in a village where people were once ashamed to look at me."
335
924566
3670
kaime, kur anksčiau žmonėms buvo gėda
žiūrėti į mane."
Štai toks yra Abraomo kelio potencialas.
15:29
That's the potential of the Abraham Path.
336
929015
2221
15:31
There are literally hundreds of those kinds of communities
337
931260
2762
Egzistuoja šimtai tokių bendruomenių
Artimuosiuose Rytuose, šalia to kelio.
15:34
across the Middle East, across the path.
338
934046
2466
15:37
The potential is basically to change the game.
339
937456
2906
Iš esmės potencialas yra pakeisti žaidimo taisykles.
15:40
And to change the game, you have to change the frame, the way we see things --
340
940719
3706
O tam, kad būtų pakeistos žaidimo taisyklės, reikia pakeisti kontekstą,
arba tai, kaip mes matome dalykus --
15:44
to change the frame from hostility to hospitality,
341
944449
5318
pakeisti kontekstą
iš priešiškumo į svetingumą,
15:49
from terrorism to tourism.
342
949791
2445
iš terorizmo į turizmą.
15:52
And in that sense, the Abraham Path
343
952260
2737
Tokiu būdu Abraomo kelias
yra svarbus faktorius.
15:55
is a game-changer.
344
955021
1611
Leiskite tiesiog parodyti jums vieną dalyką.
15:57
Let me just show you one thing.
345
957147
1778
15:58
I have a little acorn here
346
958949
1610
Turiu štai čia nedidelę gilę,
16:00
that I picked up while I was walking on the path earlier this year.
347
960583
3487
kurią pakėliau eidamas keliu
šių metų pradžioje.
16:04
Now, the acorn is associated with the oak tree, of course --
348
964626
2847
Gilė, aišku, yra asocijuojama su ąžuolu --
iš jos išauga ąžuolas,
16:07
grows into an oak tree, which is associated with Abraham.
349
967497
3078
kuris asocijuojasi su Abraomu.
16:10
The path right now is like an acorn;
350
970599
1943
Kelias dabar yra lyg gilė,
16:12
it's still in its early phase.
351
972566
1670
kuri yra savo pradinėje fazėje.
16:14
What would the oak tree look like?
352
974653
1920
Kaip atrodys ąžuolas?
16:16
When I think back to my childhood,
353
976597
1639
Kai prisimenu savo vaikystę,
16:18
a good part of which I spent, after being born here in Chicago,
354
978260
2953
pats gimęs Čikagoje, didžiąją vaikystės dalį
aš praleidau Europoje.
16:21
I spent in Europe.
355
981237
1355
Jeigu jūs būtumėte aplankę
16:23
If you had been in the ruins of, say, London in 1945, or Berlin,
356
983071
6706
Londono arba Berlyno
griuvėsius 1945 metais,
16:29
and you had said,
357
989801
1199
ir pasakytumėte,
16:31
"Sixty years from now,
358
991024
1683
"Po 60 metų
16:32
this is going to be the most peaceful, prosperous part of the planet,"
359
992731
3325
šita vieta bus taiki ir klestinti planetos dalis,"
žmonės apie jus pagalvotų,
16:36
people would have thought you were certifiably insane.
360
996080
3314
jog išsikraustėte iš proto.
16:39
But they did it, thanks to a common identity, Europe,
361
999418
3818
Bet jie tai padarė bendro identiteto -- Europos ---
16:43
and a common economy.
362
1003260
1976
ir bendros ekonomikos dėka.
16:45
So my question is, if it can be done in Europe,
363
1005260
3309
Mano klausimas būtų, jeigu tai buvo įmanoma padaryti Europoje,
16:48
why not in the Middle East?
364
1008593
1643
kodėl ne Artimuosiuose Rytuose?
16:50
Why not, thanks to a common identity, which is the story of Abraham,
365
1010260
4687
Kodėl gi ne, bendro identiteto dėka --
kuris yra Abraomo istorija --
16:54
and thanks to a common economy that would be based, in good part, on tourism?
366
1014971
4694
ir bendros ekonomikos,
kuri remtųsi didžiąja dalimi turizmu, dėka?
17:00
So let me conclude, then,
367
1020450
2207
Taigi leiskite man padaryti tokią išvadą,
17:02
by saying that in the last 35 years,
368
1022681
3349
kad per paskutinius 35 metus,
kai dirbau
17:06
as I've worked in some of the most dangerous,
369
1026054
2417
pavojingiausiuose, sunkiausiuose ir nesukalbamuose
17:08
difficult and intractable conflicts around the planet,
370
1028495
2927
konfliktuose visame pasaulyje,
17:11
I have yet to see one conflict that I felt could not be transformed.
371
1031446
5605
man dar neteko matyti konflikto,
kuris, mano manymu, negalėtų būti pertvarkytas.
17:17
It's not easy, of course.
372
1037598
1853
Aišku, tai nėra lengva,
17:19
But it's possible.
373
1039963
1273
bet tai įmanoma.
17:21
It was done in South Africa.
374
1041726
1940
Tai buvo padaryta Pietų Afrikoje.
17:23
It was done in Northern Ireland.
375
1043690
1885
Buvo padaryta Šiaurės Airijoje.
17:25
It could be done anywhere.
376
1045599
1517
Tai gali būti padaryta bet kur.
17:27
It simply depends on us.
377
1047140
2626
Viskas priklauso nuo mūsų.
17:29
It depends on us taking the third side.
378
1049790
2852
Viskas priklauso nuo mūsų gebėjimo pasirinkti trečiąją šalį.
Taigi, leiskite pakviesti jus
17:33
So let me invite you to consider taking the third side,
379
1053182
3612
užimti trečiosios šalies poziciją,
17:36
even as a very small step.
380
1056818
1666
net jei ir mažas žingsnelis.
17:38
We're about to take a break in a moment.
381
1058508
2222
Greitai bus pertrauka.
17:40
Just go up to someone
382
1060754
1977
Tiesiog prieikite prie ko nors,
17:42
who's from a different culture, a different country,
383
1062755
2643
kuris priklauso kitai kultūrai ar yra iš kitos šalies,
17:45
a different ethnicity -- some difference --
384
1065422
2355
kitos etninės grupės ar turi kitų skirtumų,
17:47
and engage them in a conversation.
385
1067801
1637
ir pasikalbėkite su jais, išklausykite juos.
17:49
Listen to them.
386
1069462
1234
17:50
That's a third-side act.
387
1070720
1516
Tai ir yra trečiosios pusės veiksmas.
17:52
That's walking Abraham's Path.
388
1072260
2284
Tai reiškia eiti Abraomo keliu.
17:54
After a TED Talk,
389
1074568
1525
Po TED kalbos
17:56
why not a TED Walk?
390
1076117
1449
kodėl gi nesileisti į TED pasivaikščiojimą?
17:57
(Laughter)
391
1077590
1421
Galiausiai paliksiu jus
17:59
So let me just leave you with three things.
392
1079035
4163
su trimis dalykais.
Pirmas: taikos paslaptis
18:03
One is, the secret to peace is the third side.
393
1083222
4709
yra trečioji šalis.
18:08
The third side is us.
394
1088646
2420
Trečioji šalis esame mes,
kiekvienas iš mūsų
18:11
Each of us, with a single step,
395
1091090
3571
padarydamas tik vieną žingsnį,
18:14
can take the world, can bring the world
396
1094685
2720
gali priartinti pasaulį
18:17
a step closer to peace.
397
1097429
1906
arčiau taikos.
18:20
There's an old African proverb that goes:
398
1100578
2056
Pasak senos afrikietiškos patarlės,
18:22
"When spiderwebs unite,
399
1102658
2166
"Kai voratinkliai susijungia,
18:24
they can halt even the lion."
400
1104848
2563
jie gali sustabdyti netgi liūtą."
18:27
If we're able to unite our third-side webs of peace,
401
1107930
4275
Jeigu mes galėsime sujungti
mūsų trečiųjų šalių taikos tinklus,
mes sugebėsime sulaikyti netgi karo liūtą.
18:32
we can even halt the lion of war.
402
1112229
3008
Ačiū jums labai.
18:35
Thank you very much.
403
1115261
1151
18:36
(Applause)
404
1116436
3319
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7