The walk from "no" to "yes" | William Ury

722,588 views ・ 2010-12-01

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Olle Lindholm
Så, ämnet svåra förhandlingar
00:16
Well, the subject of difficult negotiation
0
16069
2365
00:18
reminds me of one of my favorite stories from the Middle East,
1
18458
3778
påminner mig om en av mina favorithistorier
från Mellanöstern,
00:22
of a man who left to his three sons, 17 camels.
2
22260
3754
om en man som gav sina tre söner sjutton kameler.
Till den första sonen gav han hälften av kamelerna;
00:26
To the first son, he left half the camels;
3
26038
2198
00:28
to the second son, he left a third of the camels;
4
28260
2390
till den andra sonen gav han en tredjedel av kamelerna;
00:30
and to the youngest son, he left a ninth of the camels.
5
30674
2595
och till den yngste gav han en niondel av kamelerna.
Så de tre sönerna hamnade i förhandling.
00:33
The three sons got into a negotiation -- 17 doesn't divide by two.
6
33293
3814
Sjutton är inte delbart med två.
Inte delbart med tre.
00:37
It doesn't divide by three.
7
37131
1738
00:38
It doesn't divide by nine.
8
38893
1539
Inte delbart med nio.
00:40
Brotherly tempers started to get strained.
9
40456
2246
Brödernas humör började bli lite ansträngt.
00:42
Finally, in desperation,
10
42726
1279
Slutligen, i ren desperation,
00:44
they went and they consulted a wise old woman.
11
44029
3661
konsulterade de en klok gammal kvinna.
00:47
The wise old woman thought about their problem for a long time,
12
47714
2975
Den kloka gamla kvinnan funderade på deras problem en lång stund,
kom sedan tillbaka och sa,
00:50
and finally she came back and said, "Well, I don't know if I can help you,
13
50713
3504
"Jag vet inte om jag kan hjälpa er,
men ni kan åtminstone, om ni vill, få min kamel."
00:54
but at least, if you want, you can have my camel."
14
54241
2377
Så de hade då arton kameler.
00:56
So then, they had 18 camels.
15
56642
1468
Den första sonen tog sin halva -- hälften av arton är nio.
00:58
The first son took his half -- half of 18 is nine.
16
58134
2858
Den andra sonen tog sin tredjedel -- en tredjedel av arton är sex.
01:01
The second son took his third -- a third of 18 is six.
17
61016
2694
01:03
The youngest son took his ninth -- a ninth of 18 is two.
18
63734
3502
Den yngste sonen tog sin niondel --
en niondel av arton är två.
01:07
You get 17.
19
67630
2189
Det blir sjutton.
01:09
They had one camel left over.
20
69843
1810
De hade en kamel till övers.
01:11
They gave it back to the wise old woman.
21
71677
1928
De gav tillbaka den till den kloka gamla kvinnan.
01:13
(Laughter)
22
73629
1607
(Skratt)
01:15
Now, if you think about that story for a moment,
23
75260
2239
Om ni tänker på den historien en stund,
01:17
I think it resembles a lot of the difficult negotiations
24
77523
3571
så tycker jag den påminner om
många av de svåra förhandlingar vi blir inblandade i.
01:21
we get involved in.
25
81118
1214
01:22
They start off like 17 camels, no way to resolve it.
26
82356
2476
De startar med sjutton kameler och ingen lösning.
01:24
Somehow, what we need to do
27
84856
1436
På något vis är det nog så att det vi behöver göra
01:26
is step back from those situations, like that wise old woman,
28
86316
3681
är att ta ett steg tillbaka från sådana situationer, som den gamla kvinnan,
se på situationen med fräscha ögon
01:30
look at the situation through fresh eyes
29
90021
2032
och plocka fram en artonde kamel.
01:32
and come up with an 18th camel.
30
92077
1937
01:35
Finding that 18th camel in the world's conflicts
31
95133
2766
Att hitta den artonde kamelen i världskonflikter
01:37
has been my life passion.
32
97923
2158
har varit mitt livs passion.
01:40
I basically see humanity a bit like those three brothers.
33
100105
3131
Jag ser i grunden mänskligheten lite som de där tre bröderna;
01:43
We're all one family.
34
103260
1590
vi är alla en familj.
01:45
We know that scientifically,
35
105405
1949
Vi vet det rent vetenskapligt,
01:47
thanks to the communications revolution,
36
107378
1946
tack vare kommunikationsrevolutionen,
01:49
all the tribes on the planet -- all 15,000 tribes --
37
109348
3568
att alla stammar på planeten, alla 15.000 stammar,
01:52
are in touch with each other.
38
112940
1611
är kopplade till varandra.
01:55
And it's a big family reunion.
39
115543
2393
Det är en stor släktträff.
01:57
And yet, like many family reunions,
40
117960
1682
Och precis som på många släktträffar,
01:59
it's not all peace and light.
41
119666
2223
så är det inte bara ljust och fredligt.
02:01
There's a lot of conflict,
42
121913
1901
Det finns en hel del konflikter.
02:03
and the question is: How do we deal with our differences?
43
123838
3398
Och frågan är,
hur hanterar vi våra olikheter?
02:07
How do we deal with our deepest differences,
44
127260
2096
Hur hanterar vi våra djupaste olikheter,
02:09
given the human propensity for conflict
45
129380
2709
sett utifrån människans konfliktbenägenhet
och den mänskliga begåvningen
02:12
and the human genius at devising weapons of enormous destruction?
46
132113
4527
att skapa vapen som orsakar enorm förstörelse?
02:16
That's the question.
47
136664
1749
Det är frågan.
02:18
As I've spent the last better part of three decades, almost four,
48
138437
4799
Jag har tillbringat större delen av tre decennier --
nästan fyra --
02:23
traveling the world,
49
143260
2055
med att resa runt världen,
02:25
trying to work, getting involved in conflicts
50
145339
3369
försökt arbeta, engagerat mig i konflikter
02:28
ranging from Yugoslavia to the Middle East
51
148732
3380
som sträckt sig från Jugoslavien till Mellanöstern
till Tjetjenien till Venezuela,
02:32
to Chechnya to Venezuela --
52
152136
1724
02:33
some of the most difficult conflicts on the face of the planet --
53
153884
3073
några av de svåraste konflikterna på vår planet,
02:36
I've been asking myself that question.
54
156981
2091
och jag har ställt den frågan till mig själv.
Och jag tror att jag, på några vis, har hittat
02:39
And I think I've found, in some ways, what is the secret to peace.
55
159096
3396
hemligheten bakom fred.
02:42
It's actually surprisingly simple.
56
162516
2720
Det är faktiskt förvånansvärt enkelt.
02:45
It's not easy, but it's simple.
57
165260
3176
Inte lätt, men enkelt.
02:48
It's not even new.
58
168460
1231
Det är inte ens något nytt.
02:49
It may be one of our most ancient human heritages.
59
169715
3374
Det kan vara ett av våra mest uråldriga mänskliga arv.
Hemligheten bakom fred är vi.
02:53
The secret to peace is us.
60
173113
2317
02:55
It's us who act as a surrounding community around any conflict,
61
175922
5142
Det är vi som agerar
som det omgivande samhället
kring vilken konflikt som helst,
03:01
who can play a constructive role.
62
181088
2148
vi som kan spela en konstruktiv roll.
03:03
Let me give you just a story, an example.
63
183260
3000
Låt mig ge er en historia, ett exempel.
03:07
About 20 years ago,
64
187204
1152
För ungefär 20 år sedan var jag i Sydafrika
03:08
I was in South Africa, working with the parties in that conflict,
65
188380
3241
där jag arbetade med parterna i den konflikten,
03:11
and I had an extra month,
66
191645
1263
och jag hade en månad över,
03:12
so I spent some time living with several groups of San Bushmen.
67
192932
4566
så jag tillbringade en del tid med att leva
med flera grupper av San Bushmen.
03:17
I was curious about them, about the way in which they resolve conflict.
68
197522
3944
Jag var nyfiken på dem och på deras sätt att lösa konflikter.
03:21
Because, after all, within living memory, they were hunters and gatherers,
69
201490
3746
För de har trots allt för inte så länge sedan
levt som jägare och samlare,
03:25
living pretty much like our ancestors lived
70
205260
2356
ungefär som våra förfäder levt
03:27
for maybe 99 percent of the human story.
71
207640
2262
under kanske 99 procent av mänsklighetens historia.
03:30
And all the men have these poison arrows that they use for hunting --
72
210473
3363
Och alla dessa män hade giftpilar som de använde för jakt --
03:33
absolutely fatal.
73
213860
1518
absolut dödliga.
03:35
So how do they deal with their differences?
74
215402
2294
Så hur hanterar de meningsskiljaktigheter?
03:37
Well, what I learned is, whenever tempers rise in those communities,
75
217720
4589
Det jag lärde mig
var att närhelst humöret hettar till i sådana samhällen,
03:42
someone goes and hides the poison arrows out in the bush,
76
222333
3571
går någon och gömmer giftpilarna ute i bushen,
03:45
and then everyone sits around in a circle like this,
77
225928
3635
och så sitter alla i en cirkel så här,
03:49
and they sit and they talk and they talk.
78
229587
2952
och de sitter och pratar, och pratar.
03:52
It may take two days, three days, four days,
79
232563
2311
Det kan ta två dagar, tre dagar, fyra dagar,
03:54
but they don't rest until they find a resolution
80
234898
3338
men de vilar inte
förrän de har funnit en lösning,
03:58
or better yet -- a reconciliation.
81
238260
1976
eller ännu hellre försoning.
04:00
And if tempers are still too high,
82
240260
2033
Om humöret fortfarande är hett,
04:02
then they send someone off to visit some relatives,
83
242317
2539
skickar de iväg någon av parterna för att besöka släktingar
04:04
as a cooling-off period.
84
244880
1356
för att lugna ner sig ett tag.
04:06
Well, that system is, I think, probably the system
85
246658
2985
Det systemet
är, tror jag, förmodligen det system som har hållt oss vid liv fram till nu,
04:09
that kept us alive to this point,
86
249667
1736
04:11
given our human tendencies.
87
251427
1809
med tanke på våra mänskliga tendenser.
Jag kallar systemet "den tredje sidan".
04:14
That system, I call "the third side."
88
254101
3191
För om ni tänker på det,
04:17
Because if you think about it, normally when we think of conflict,
89
257316
3119
vanligtvis när vi tänker på konflikter, beskriver vi dem
04:20
when we describe it,
90
260459
1151
04:21
there's always two sides --
91
261634
1373
som att det alltid finns två sidor.
04:23
it's Arabs versus Israelis, labor versus management,
92
263031
2706
Det är araber mot israeler, arbetare mot ledningen,
04:25
husband versus wife, Republicans versus Democrats.
93
265761
3151
man mot hustru, republikaner mot demokrater,
04:28
But what we don't often see
94
268936
1785
men det är inte så ofta vi ser
04:30
is that there's always a third side,
95
270745
2366
att det alltid finns en tredje sida.
Och den tredje sidan av konflikten är vi,
04:33
and the third side of the conflict is us, it's the surrounding community,
96
273135
3672
det omgivande samhället,
04:36
it's the friends, the allies,
97
276831
1405
vänner, allierade,
04:38
the family members, the neighbors.
98
278260
1808
familjemedlemmar, grannar.
04:40
And we can play an incredibly constructive role.
99
280092
2928
Och vi kan spela en enormt konstruktiv roll.
04:43
Perhaps the most fundamental way in which the third side can help
100
283480
4815
Det kanske mest fundamentala sätt
som den tredje sidan kan hjälpa till på,
04:48
is to remind the parties of what's really at stake.
101
288319
2917
är genom att påminna parterna om vad som egentligen står på spel.
04:51
For the sake of the kids, for the sake of the family,
102
291596
2504
För barnens skull, för familjens skull,
för samhällets skull, för framtidens skull,
04:54
for the sake of the community, for the sake of the future,
103
294124
2770
04:56
let's stop fighting for a moment and start talking.
104
296918
2441
låt oss sluta slåss för en stund, och börja prata.
För grejen är,
05:00
Because, the thing is,
105
300066
1475
05:01
when we're involved in conflict,
106
301565
1573
när vi är inne i en konflikt,
05:03
it's very easy to lose perspective.
107
303162
2559
är det väldigt enkelt att tappa perspektivet.
05:05
It's very easy to react.
108
305745
2039
Det är väldigt enkelt att reagera.
05:07
Human beings -- we're reaction machines.
109
307808
2873
Människan: vi är reaktionsmaskiner.
05:10
And as the saying goes,
110
310705
1373
Och som man säger,
05:12
when angry, you will make the best speech
111
312102
2523
när du är arg kommer du hålla det bästa tal
05:14
you will ever regret.
112
314649
1485
du någonsin kommer att ångra.
05:16
(Laughter)
113
316158
1658
05:17
And so the third side reminds us of that.
114
317840
2996
Så den tredje sidan påminner oss om det.
05:20
The third side helps us go to the balcony,
115
320860
2025
Den tredje sidan hjälper oss att gå till balkongen,
05:22
which is a metaphor for a place of perspective,
116
322909
2706
vilket är en metafor för en plats där man har perspektiv,
05:25
where we can keep our eyes on the prize.
117
325639
2406
där man kan hålla ögonen på målet.
05:28
Let me tell you a little story from my own negotiating experience.
118
328069
3580
Låt mig berätta en historia från min egen erfarenhet av förhandlingar.
05:31
Some years ago, I was involved as a facilitator in some very tough talks
119
331673
5071
För några år sedan var jag engagerad som diskussionsledare
i några väldigt tuffa samtal
05:36
between the leaders of Russia and the leaders of Chechnya.
120
336768
3223
mellan Rysslands ledare
och Tjetjeniens ledare.
05:40
There was a war going on, as you know.
121
340689
1977
Det var krig då, som ni vet.
Och vi möttes i Haag,
05:43
And we met in the Hague, in the Peace Palace,
122
343055
3181
i Fredspalatset,
05:46
in the same room where the Yugoslav war-crimes tribunal was taking place.
123
346260
5107
i samma rum där den jugoslaviska krigstribunalen
hölls.
05:51
And the talks got off to a rather rocky start
124
351391
2872
Och samtalen började ganska skakigt
när Tjetjeniens vicepresident
05:54
when the vice president of Chechnya began by pointing at the Russians
125
354287
3408
började peka på ryssarna och säga
05:57
and said, "You should stay right here in your seats,
126
357719
2517
"Ni borde stanna här i era stolar,
06:00
because you're going to be on trial for war crimes."
127
360260
2811
för ni kommer att hamna i rätten för krigsförbrytelser".
Och så fortsatte han, och sedan vände han sig till mig och sa
06:03
And then he turned to me and said,
128
363095
1810
06:04
"You're an American.
129
364929
1182
"Du är amerikan.
06:06
Look at what you Americans are doing in Puerto Rico."
130
366135
3226
Se bara vad ni amerikaner gör i Puerto Rico".
06:09
And my mind started racing, "Puerto Rico? What do I know about Puerto Rico?"
131
369385
3623
Och det började snurra i mitt huvud. "Puerto Rico? Vad vet jag om Puerto Rico?"
Jag började reagera.
06:13
I started reacting.
132
373032
1152
06:14
(Laughter)
133
374208
1001
men så försökte jag komma ihåg att gå ut på balkongen.
06:15
But then, I tried to remember to go to the balcony.
134
375233
2836
Så när han pausade,
06:18
And then when he paused
135
378093
1198
06:19
and everyone looked at me for a response,
136
379315
2081
och alla såg på mig och väntade på ett svar,
06:21
from a balcony perspective, I was able to thank him for his remarks
137
381420
3378
kunde jag, från ett balkongperspektiv, tacka honom för hans påpekanden
06:24
and say, "I appreciate your criticism of my country
138
384822
2777
och säga "Jag uppskattar din kritik av mitt land,
06:27
and I take it as a sign that we're among friends
139
387623
2447
och jag tar det som ett tecken på att vi är bland vänner
och kan tala öppet till varandra.
06:30
and can speak candidly to one another."
140
390094
1891
06:32
(Laughter)
141
392009
1001
Och vad vi är här för att göra är inte att tala om Puerto Rico eller det förflutna.
06:33
"And what we're here to do is not to talk about Puerto Rico or the past.
142
393034
3381
Vad vi är här för att göra, är att se om vi kan hitta ett sätt
06:36
We're here to see if we can figure out a way
143
396439
2181
06:38
to stop the suffering and the bloodshed in Chechnya."
144
398644
2592
att stoppa lidande och blodspillan i Tjetjenien".
Konversationen hamnade tillbaka på spåret igen.
06:42
The conversation got back on track.
145
402111
2315
06:44
That's the role of the third side,
146
404450
1659
Och det är tredje sidans roll,
06:46
to help the parties go to the balcony.
147
406133
2081
att hjälpa parterna ut på balkongen.
Låt mig ta er med en stund
06:49
Now let me take you, for a moment,
148
409082
2227
06:51
to what's widely regarded as the world's most difficult conflict,
149
411333
3065
till vad som ofta ses som världens svåraste konflikt,
eller världens mest omöjliga konflikt,
06:54
or the most impossible conflict, the Middle East.
150
414422
2541
Mellanöstern.
06:56
Question is: where's the third side there?
151
416987
3249
Frågan är: Vad är den tredje sidan där?
07:00
How could we possibly go to the balcony?
152
420260
2164
Hur ska vi kunna ta oss ut på balkongen?
07:02
Now, I don't pretend to have an answer to the Middle East conflict,
153
422765
3977
Jag låtsas inte ha ett svar
på Mellanösternkonflikten,
07:06
but I think I've got a first step -- literally, a first step --
154
426766
3960
men jag tror jag har ett första steg.
Bokstavligen ett första steg,
07:10
something that any one of us could do as third-siders.
155
430750
2987
något som vem som helst av oss skulle kunna göra som tredjesidare.
07:13
Let me just ask you one question first.
156
433761
2207
Får jag bara fråga en sak först.
07:15
How many of you in the last years
157
435992
3993
Hur många av er
har under de senaste åren
någonsin kommit på er själva med att oroa er för Mellanöstern
07:20
have ever found yourself worrying about the Middle East
158
440009
3035
och undra vad någon skulle kunna göra?
07:23
and wondering what anyone could do?
159
443068
1752
07:24
Just out of curiosity, how many of you?
160
444844
2117
Bara av nyfikenhet, hur många av er?
07:26
OK, so the great majority of us.
161
446985
2492
Okej, så de flesta av oss.
07:29
And here, it's so far away.
162
449977
1604
Och det är ju så långt bort.
07:31
Why do we pay so much attention to this conflict?
163
451605
2916
Varför ägnar vi så mycket uppmärksamhet åt denna konflikt?
07:34
Is it the number of deaths?
164
454545
1691
Är det antalet döda?
07:36
There are a hundred times more people who die in a conflict in Africa
165
456260
3397
Hundra gånger fler människor dör
i en konflikt i Afrika än i Mellanöstern.
07:39
than in the Middle East.
166
459681
1151
07:40
No, it's because of the story,
167
460856
2087
Nej, det är på grund av historien,
07:42
because we feel personally involved in that story.
168
462967
3708
för att vi känner oss personligen involverade
i historien.
07:46
Whether we're Christians, Muslims or Jews, religious or non-religious,
169
466699
3829
Oavsett om vi är kristna, muslimer eller judar,
religiösa eller ickereligiösa,
07:50
we feel we have a personal stake in it.
170
470552
1873
så känner vi att vi har en personlig del i det.
07:52
Stories matter;
171
472449
1151
Historia spelar roll. Som antropolog vet jag det.
07:53
as an anthropologist, I know that.
172
473624
1758
07:55
Stories are what we use to transmit knowledge.
173
475406
3618
Historier är vad vi använder för att föra vidare kunskap.
De ger mening åt våra liv.
07:59
They give meaning to our lives.
174
479048
1521
08:00
That's what we tell here at TED, we tell stories.
175
480593
2697
Det är vad vi gör här på TED, vi berättar historier.
Historier är nyckeln.
08:03
Stories are the key.
176
483314
1154
08:04
And so my question is --
177
484492
2571
Så min fråga är,
08:07
yes, let's try and resolve the politics there in the Middle East,
178
487730
4176
ja, låt oss försöka lösa politiken
där i Mellanöstern,
08:11
but let's also take a look at the story.
179
491930
2524
men låt oss också ta en titt på historien.
08:14
Let's try to get at the root of what it's all about.
180
494478
2444
Låt oss försöka gå till botten med vad det handlar om.
08:16
Let's see if we can apply the third side to it.
181
496946
2220
Låt oss se om vi kan applicera tredje sidan på det.
Vad skulle det betyda? Vad är historien där?
08:19
What would that mean? What is the story there?
182
499190
2804
Som antropologer vet vi
08:22
Now, as anthropologists, we know that every culture has an origin story.
183
502018
4218
att varje kultur har en ursprungshistoria.
08:26
What's the origin story of the Middle East?
184
506756
2101
Vad är Mellanösterns ursprungshistoria?
08:28
In a phrase, it's:
185
508881
1355
I en mening:
08:30
Four thousand years ago,
186
510260
1591
För 4000 år sedan, vandrade en man och hans familj
08:31
a man and his family walked across the Middle East,
187
511875
3990
tvärs över Mellanöstern,
08:35
and the world has never been the same since.
188
515889
2571
och världen har aldrig varit sig lik sedan dess.
Denna man var förstås
08:39
That man, of course, was Abraham.
189
519071
2435
Abraham.
08:42
And what he stood for was unity, the unity of the family;
190
522569
3667
Och det han stod för var enighet,
familjens enighet.
08:46
he's the father of us all.
191
526260
1976
Han är allas vår fader.
08:48
But it's not just what he stood for, it's what his message was.
192
528260
2989
Men det är inte bara det han stod för, det är vad hans budskap var.
Hans budskap var enighet,
08:51
His basic message was unity too,
193
531273
1963
08:53
the interconnectedness of it all, the unity of it all.
194
533260
3210
Allas sammankoppling och enighet.
08:56
And his basic value was respect,
195
536494
3310
Och hans grundvärdering var respekt,
08:59
was kindness toward strangers.
196
539828
1868
vänlighet mot främlingar.
09:01
That's what he's known for, his hospitality.
197
541720
3017
Det är det han är känd för, sin gästvänlighet.
Så på det viset
09:05
So in that sense,
198
545308
1627
09:06
he's the symbolic third side of the Middle East.
199
546959
3960
är han en symbolisk tredje sida
i Mellanöstern.
09:10
He's the one who reminds us that we're all part of a greater whole.
200
550943
4423
Han är den som påminner oss om
att vi alla är del av en större helhet.
09:15
Now, think about that for a moment.
201
555707
3293
Hur skulle du --
fundera på det ett tag.
09:19
Today, we face the scourge of terrorism.
202
559674
2448
Idag hemsöks vi av terrorism.
09:22
What is terrorism?
203
562551
1278
Vad är terrorism?
09:24
Terrorism is basically taking an innocent stranger
204
564408
3259
Terrorism är, grundläggande, att ta en oskyldig främling
09:27
and treating them as an enemy whom you kill in order to create fear.
205
567691
4545
och behandla den som om det vore en fiende som du dödar
för att skapa rädsla.
09:32
What's the opposite of terrorism?
206
572863
1786
Vad är motsatsen till terrorism?
Det är att ta en oskyldig främling
09:35
It's taking an innocent stranger
207
575236
1720
09:36
and treating them as a friend whom you welcome into your home,
208
576980
4387
och behandla den som en vän
som du välkomnar till ditt hem
09:41
in order to sow and create understanding
209
581391
2692
för att så och skapa förståelse,
eller respekt, eller kärlek.
09:44
or respect, or love.
210
584107
1788
09:46
So what if, then, you took the story of Abraham,
211
586853
4660
Så vad skulle hända om
du tog Abrahams historia
09:51
which is a third-side story,
212
591537
1633
som är en tredjesidan-historia,
09:53
what if that could be --
213
593194
2042
tänk om den kunde vara --
09:55
because Abraham stands for hospitality --
214
595260
3321
eftersom Abraham står för gästvänlighet --
09:58
what if that could be an antidote to terrorism?
215
598605
3214
ett motgift mot terrorism?
10:01
What if that could be a vaccine against religious intolerance?
216
601843
3822
Tänk om det kunde vara ett vaccin
mot religiös intolerans?
10:05
How would you bring that story to life?
217
605689
2547
Hur skulle du ge liv till den historien?
10:08
Now, it's not enough just to tell a story.
218
608260
2762
Det räcker inte enbart att berätta en historia --
det är kraftfullt --
10:11
That's powerful, but people need to experience the story.
219
611046
3394
men människor behöver uppleva historien.
10:14
They need to be able to live the story.
220
614464
1954
De behöver leva historien. Hur skulle du åstadkomma det?
10:16
How would you do that?
221
616442
1276
10:17
And that was my thinking of how would you do that.
222
617742
2494
Och det var min fundering om hur man skulle göra det.
10:20
And that's what comes to the first step here.
223
620260
2143
Och det är det som kommer i det första steget.
10:22
Because the simple way to do that is:
224
622427
2723
För den enkla vägen att göra det
är att du tar en promenad.
10:25
you go for a walk.
225
625174
1785
10:26
You go for a walk in the footsteps of Abraham.
226
626983
3415
Ta en promenad i Abrahams fotspår.
10:30
You retrace the footsteps of Abraham.
227
630422
2928
Följ Abrahams fotspår.
10:33
Because walking has a real power.
228
633374
2909
För gång har en verklig kraft.
10:36
You know, as an anthropologist, walking is what made us human.
229
636670
3057
Ni vet, som antropologer, att gången är vad som gjorde oss till människor.
10:39
It's funny -- when you walk, you walk side-by-side,
230
639751
4195
Det är roligt, för när man går,
så går man sida vid sida
10:43
in the same common direction.
231
643970
2266
i samma gemensamma riktning.
10:46
Now if I were to come to you face-to-face
232
646612
2061
Om jag skulle komma emot dig, ansikte mot ansikte,
10:48
and come this close to you,
233
648697
2246
och komma så här nära dig,
10:50
you would feel threatened.
234
650967
3399
så skulle du känna dig hotad.
10:54
But if I walk shoulder-to-shoulder,
235
654977
2055
Men om vi går axel mot axel,
och våra axlar rör vid varandra,
10:57
even touching shoulders,
236
657056
1881
10:58
it's no problem.
237
658961
1275
så är det okej.
11:00
Who fights while they walk?
238
660668
1568
Vem slåss medan de går?
11:02
That's why in negotiations, often, when things get tough,
239
662260
2976
Det är därför det ofta är så i förhandlingar, när det går tungt,
11:05
people go for walks in the woods.
240
665260
2395
att folk tar en promenad i skogen.
11:07
So the idea came to me of, what about inspiring a path,
241
667679
5422
Så idén kom till mig,
varför inte inspirera till
en väg, en sträcka --
11:13
a route -- think the Silk Route, think the Appalachian Trail --
242
673125
3638
tänk Silkesvägen, tänk vägen över Appalacherna --
11:16
that followed in the footsteps of Abraham?
243
676787
4226
som följde i
Abrahams fotspår.
Folk sa "Det är galet, det går inte.
11:21
People said, "That's crazy. You can't.
244
681037
1825
11:22
You can't retrace the footsteps of Abraham -- it's too insecure,
245
682886
3012
Du kan inte följa i Abrahams fotspår. Det är för osäkert.
11:25
you've got to cross all these borders,
246
685922
1858
Du måste korsa alla dessa gränser.
11:27
it goes across 10 different countries in the Middle East,
247
687804
2682
Det går genom tio länder i Mellanöstern,
för att den enar dem alla".
11:30
because it unites them all."
248
690510
1397
Så vi studerade idén vid Harvard.
11:32
And so we studied the idea at Harvard.
249
692350
1836
Vi arbetade flitigt.
11:34
We did our due diligence.
250
694210
1230
11:35
And then a few years ago,
251
695464
1199
Och för ett par år sedan, bestämde en grupp,
11:36
a group of us, about 25 of us from 10 different countries,
252
696687
2730
ungefär 25 personer från 10 olika länder,
11:39
decided to see if we could retrace the footsteps of Abraham,
253
699441
3180
att vi skulle se om vi kunde följa i Abrahams fotspår,
och gå från hans födelseplats i staden Urfa
11:42
going from his initial birthplace in the city of Urfa
254
702645
2500
i södra Turkiet, norra Mesopotamien.
11:45
in Southern Turkey, Northern Mesopotamia.
255
705169
2171
11:47
And we then took a bus and took some walks
256
707848
2960
Så vi tog en buss och några vandringar
11:50
and went to Harran, where, in the Bible, he sets off on his journey.
257
710832
4157
och gick till Harran,
där han, enligt Bibeln, började sin resa.
11:55
Then we crossed the border into Syria, went to Aleppo,
258
715013
2553
Vi korsade gränsen till Syrien, tog oss till Aleppo,
11:57
which, turns out, is named after Abraham.
259
717590
2348
som, visade det sig, är döpt efter Abraham.
11:59
We went to Damascus,
260
719962
1274
Vi tog oss till Damaskus,
12:01
which has a long history associated with Abraham.
261
721260
2744
som har en lång historia associerad med Abraham.
Sedan kom vi till norra Jordanien,
12:04
We then came to Northern Jordan,
262
724028
2762
12:06
to Jerusalem -- which is all about Abraham -- to Bethlehem,
263
726814
5026
till Jerusalem
som har mycket med Abraham att göra, till Betlehem,
12:11
and finally, to the place where he's buried, in Hebron.
264
731864
3371
och slutligen till den plats där han är begravd
i Hebron.
12:15
So effectively, we went from womb to tomb.
265
735259
2283
Så vi gick i praktiken från livmoder till grav.
12:17
We showed it could be done.
266
737566
1301
Vi visade att det kunde göras. Det var en fantastisk resa.
12:18
It was an amazing journey.
267
738891
1369
12:20
Let me ask you a question.
268
740594
1642
Låt mig ställa en fråga.
12:22
How many of you have had the experience of being in a strange neighborhood
269
742260
4363
Hur många av er har upplevt att
ni varit i ett märkligt kvarter,
12:26
or strange land,
270
746647
2216
eller i ett märkligt land,
12:28
and a total stranger, perfect stranger,
271
748887
3165
och en främling, en total främling,
kommit fram till er och visat någon form av vänlighet,
12:32
comes up to you and shows you some kindness --
272
752076
2722
12:34
maybe invites you into their home, gives you a drink,
273
754822
2499
kanske bjudit in er till sitt hem, gett er något att dricka,
en kopp kaffe, ett mål mat?
12:37
gives you a coffee, gives you a meal?
274
757345
1779
Hur många av er har någon gång haft en sådan upplevelse?
12:39
How many of you have ever had that experience?
275
759148
2170
Det är kärnan
12:41
That's the essence of the Abraham Path.
276
761342
2791
i Abrahams väg.
12:44
That's what you discover as you go into these villages in the Middle East
277
764157
3517
Men det är det man upptäcker, när man man går in i dessa byar i Mellanöstern,
där man väntar sig fientlighet,
12:47
where you expect hostility,
278
767698
1335
och möter den mest fantastiska gästvänlighet,
12:49
and you get the most amazing hospitality,
279
769057
2547
allt hopkopplat med Abraham.
12:51
all associated with Abraham:
280
771628
1409
"I fader Abrahams namn,
12:53
"In the name of Father Ibrahim, let me offer you some food."
281
773061
3760
låt mig skänka dig lite mat".
12:56
So what we discovered
282
776845
1183
Så vad vi upptäckte
12:58
is that Abraham is not just a figure out of a book for those people;
283
778052
3208
är att Abraham inte bara är en figur ur en bok för dessa människor,
13:01
he's alive, he's a living presence.
284
781284
3156
han lever, han är ett levande väsen.
13:04
And to make a long story short,
285
784464
2127
Och för att göra en lång historia kort,
13:06
in the last couple of years now,
286
786615
2062
under de senaste åren,
13:08
thousands of people have begun to walk parts of the path of Abraham
287
788701
4836
har tusentals människor
börjat gå delar av Abrahams väg
i Mellanöstern,
13:13
in the Middle East,
288
793561
1333
13:14
enjoying the hospitality of the people there.
289
794918
3055
och åtnjuter människors gästvänlighet där.
13:17
They've begun to walk in Israel and Palestine,
290
797997
3239
De har börjat vandra
i Israel och Palestina,
13:21
in Jordan, in Turkey, in Syria.
291
801260
2720
i Jordanien, Turkiet och Syrien.
Det är en fantastisk upplevelse.
13:24
It's an amazing experience.
292
804004
1309
13:25
Men, women, young people, old people --
293
805337
2285
Män, kvinnor, ungdomar, gamla --
13:27
more women than men, actually, interestingly.
294
807646
2831
fler kvinnor än män faktiskt, intressant nog.
13:30
For those who can't walk,
295
810501
1935
För dem som inte kan gå,
13:32
who are unable to get there right now,
296
812460
2515
som inte kan ta sig dit just nu,
13:34
people started to organize walks in cities, in their own communities.
297
814999
3620
började människor organisera vandringar
i städer, i deras egna samhällen.
13:38
In Cincinnati, for instance, they organized a walk
298
818643
2374
I Cincinnati till exempel, där man ordnade en vandring
från en kyrka till en moské till en synagoga
13:41
from a church to a mosque to a synagogue and all had an Abrahamic meal together.
299
821041
3842
och åt ett Abrahamsmål tillsammans.
13:44
It was Abraham Path Day.
300
824907
1462
Det var "Abrahams väg"-dagen.
13:46
In São Paulo, Brazil, it's become an annual event
301
826393
2406
I Sao Paulo i Brasilien har det blivit ett årligt evenemang
13:48
for thousands of people to run in a virtual Abraham Path Run,
302
828823
3828
för tusentals människor att springa
ett virtuellt "Abrahams väg"-lopp,
13:52
uniting the different communities.
303
832675
1771
som förenar de olika samhällena.
13:54
The media love it; they really adore it.
304
834470
2980
Media älskar det, de avgudar det.
13:57
They lavish attention on it because it's visual
305
837474
3454
De öser uppmärksamhet över det,
för det är visuellt
14:00
and it spreads the idea,
306
840952
1664
och det sprider tanken,
14:02
this idea of Abrahamic hospitality, of kindness towards strangers.
307
842640
4382
idén om gästvänlighet på Abrahams vis,
om vänlighet mot främlingar.
14:07
And just a couple weeks ago, there was an NPR story on it.
308
847046
4190
Och för bara några veckor sedan,
var det ett radioinslag om det.
14:11
Last month,
309
851849
1168
Förra månaden
14:13
there was a piece in the Manchester Guardian about it,
310
853041
5917
var det en artikel i the Guardian,
i Manchester Guardian, om det --
14:18
two whole pages.
311
858982
1865
två hela sidor.
14:21
And they quoted a villager
312
861609
3220
Och de citerade en bybo
14:24
who said, "This walk connects us to the world."
313
864853
3087
som sa "Den här vandringen knyter ihop oss med världen".
14:27
He said, "It was like a light that went on in our lives --
314
867964
2817
Han sa att det var som ett ljus som finns i våra liv.
14:30
it brought us hope."
315
870805
1431
Det ger oss hopp.
14:32
And so that's what it's about.
316
872696
2082
Och det är vad det handlar om.
14:34
But it's not just about psychology;
317
874802
1806
Men det är inte bara psykologi.
14:36
it's about economics.
318
876632
1476
Det är ekonomi också,
14:38
Because as people walk, they spend money.
319
878132
3104
för när folk vandrar, gör de av med pengar.
14:41
And this woman right here, Um Ahmad,
320
881260
2976
Och kvinnan här, Um Ahmad,
14:44
is a woman who lives on the path in Northern Jordan.
321
884260
3150
är en kvinna som lever på en väg i norra Jordanien.
14:47
She's desperately poor.
322
887434
1802
Hon är desperat fattig.
14:49
She's partially blind, her husband can't work,
323
889260
3645
Hon är delvis blind, hennes make kan inte arbeta,
14:52
she's got seven kids.
324
892929
1952
hon har sju barn.
14:55
But what she can do is cook.
325
895373
1863
Men vad hon kan göra är att laga mat.
14:57
And so she's begun to cook for some groups of walkers
326
897931
2541
Så hon började laga mat för några vandringsgrupper
15:00
who come through the village and have a meal in her home.
327
900496
3604
som kommer genom byn och får ett mål mat i hennes hem.
De sitter på golvet.
15:04
They sit on the floor -- she doesn't even have a tablecloth.
328
904124
3300
Hon har inte ens en bordsduk.
15:07
She makes the most delicious food,
329
907448
1788
Hon lagar den mest delikata mat
15:09
that's fresh from the herbs in the surrounding countryside.
330
909260
3122
med färska örter från den omgivande landsbygden.
15:12
And so more and more walkers have come,
331
912406
2127
Så har fler och fler vandrare passerat.
15:14
and lately she's begun to earn an income to support her family.
332
914557
3894
Och nyligen har hon börjat få ihop en inkomst
så hon kan försörja sin familj.
15:18
And so she told our team there, she said,
333
918475
2877
Hon sa till vår grupp:
15:21
"You have made me visible
334
921376
3166
"Ni har gjort mig synlig
15:24
in a village where people were once ashamed to look at me."
335
924566
3670
i en by där människor en gång skämdes över
att se på mig".
Det är kraften i Abrahams väg.
15:29
That's the potential of the Abraham Path.
336
929015
2221
15:31
There are literally hundreds of those kinds of communities
337
931260
2762
Det finns bokstavligen hundratals liknande samhällen
i Mellanöstern, längs vägen.
15:34
across the Middle East, across the path.
338
934046
2466
15:37
The potential is basically to change the game.
339
937456
2906
Möjligheten är att ändra på spelet.
15:40
And to change the game, you have to change the frame, the way we see things --
340
940719
3706
Och för att ändra på spelet måste man ändra på ramen,
sättet vi ser på saker --
15:44
to change the frame from hostility to hospitality,
341
944449
5318
för att ändra på ramen
från fientlighet till gästvänlighet,
15:49
from terrorism to tourism.
342
949791
2445
från terrorism till turism.
15:52
And in that sense, the Abraham Path
343
952260
2737
Och på det viset är Abrahams väg
en spelförändrare.
15:55
is a game-changer.
344
955021
1611
Låt mig bara visa en sak.
15:57
Let me just show you one thing.
345
957147
1778
15:58
I have a little acorn here
346
958949
1610
Jag har ett litet ekollon här
16:00
that I picked up while I was walking on the path earlier this year.
347
960583
3487
som jag plockade upp medan jag vandrade längs vägen
tidigare i år.
16:04
Now, the acorn is associated with the oak tree, of course --
348
964626
2847
Ekollonet är förstås kopplat till eken --
växer sig till en stor ek,
16:07
grows into an oak tree, which is associated with Abraham.
349
967497
3078
som associeras med Abraham.
16:10
The path right now is like an acorn;
350
970599
1943
Vägen är just nu som ett ekollon;
16:12
it's still in its early phase.
351
972566
1670
fortfarande i ett tidigt stadium.
16:14
What would the oak tree look like?
352
974653
1920
Hur skulle eken se ut?
16:16
When I think back to my childhood,
353
976597
1639
Jag tänker tillbaka på min barndom,
16:18
a good part of which I spent, after being born here in Chicago,
354
978260
2953
en stor del av den tillbringades, efter att jag föddes här i Chicago,
tillbringades i Europa.
16:21
I spent in Europe.
355
981237
1355
Om du hade varit
16:23
If you had been in the ruins of, say, London in 1945, or Berlin,
356
983071
6706
i, låt säga Londons ruiner
1945, eller i Berlin,
16:29
and you had said,
357
989801
1199
och du hade sagt
16:31
"Sixty years from now,
358
991024
1683
"Om sextio år
16:32
this is going to be the most peaceful, prosperous part of the planet,"
359
992731
3325
kommer detta att vara den mest fredliga och framgångsrika delen av planeten",
så skulle folk ha trott
16:36
people would have thought you were certifiably insane.
360
996080
3314
att du var galen.
16:39
But they did it, thanks to a common identity, Europe,
361
999418
3818
Men de klarade det tack vare en gemensam identitet - Europa -
16:43
and a common economy.
362
1003260
1976
och en gemensam ekonomi.
16:45
So my question is, if it can be done in Europe,
363
1005260
3309
Så frågan är, om det kan göras i Europa,
16:48
why not in the Middle East?
364
1008593
1643
varför inte i Mellanöstern?
16:50
Why not, thanks to a common identity, which is the story of Abraham,
365
1010260
4687
Varför skulle man inte kunna det, med en gemensam identitet -
vilket är precis Abrahams historia -
16:54
and thanks to a common economy that would be based, in good part, on tourism?
366
1014971
4694
och med en gemensam ekonomi
som till stor del skulle grundas i turism?
17:00
So let me conclude, then,
367
1020450
2207
Så låt mig sammanfatta
17:02
by saying that in the last 35 years,
368
1022681
3349
genom att säga att under de senaste 35 åren,
när jag har arbetat
17:06
as I've worked in some of the most dangerous,
369
1026054
2417
med några av de farligaste, svåraste och mest olösliga
17:08
difficult and intractable conflicts around the planet,
370
1028495
2927
konflikterna runtom på vår planet,
17:11
I have yet to see one conflict that I felt could not be transformed.
371
1031446
5605
har jag fortfarande inte sett en konflikt
som jag känt inte kan förändras.
17:17
It's not easy, of course.
372
1037598
1853
Det är förstås inte lätt,
17:19
But it's possible.
373
1039963
1273
men det är möjligt.
17:21
It was done in South Africa.
374
1041726
1940
Det gjordes i Sydafrika.
17:23
It was done in Northern Ireland.
375
1043690
1885
Det gjordes på Nordirland.
17:25
It could be done anywhere.
376
1045599
1517
Det kan göras var som helst.
17:27
It simply depends on us.
377
1047140
2626
Det hänger bara på oss.
17:29
It depends on us taking the third side.
378
1049790
2852
Det hänger på att vi tar den tredje sidan.
Så låt mig bjuda in er
17:33
So let me invite you to consider taking the third side,
379
1053182
3612
till att överväga att ta den tredje sidan,
17:36
even as a very small step.
380
1056818
1666
om så bara som ett litet steg.
17:38
We're about to take a break in a moment.
381
1058508
2222
Vi ska ta paus om en stund.
17:40
Just go up to someone
382
1060754
1977
Gå fram till någon
17:42
who's from a different culture, a different country,
383
1062755
2643
som kommer från en annan kultur, ett annat land,
17:45
a different ethnicity -- some difference --
384
1065422
2355
en annan etnicitet, annorlunda på något vis,
17:47
and engage them in a conversation.
385
1067801
1637
och konversera med dem, lyssna till dem.
17:49
Listen to them.
386
1069462
1234
17:50
That's a third-side act.
387
1070720
1516
Det är att vara på tredje sidan.
17:52
That's walking Abraham's Path.
388
1072260
2284
Det är att vandra Abrahams väg.
17:54
After a TED Talk,
389
1074568
1525
Efter ett TED-prat,
17:56
why not a TED Walk?
390
1076117
1449
varför inte en TED-vandring?
17:57
(Laughter)
391
1077590
1421
Så låt mig lämna er
17:59
So let me just leave you with three things.
392
1079035
4163
med tre saker.
Det första: hemligheten bakom fred
18:03
One is, the secret to peace is the third side.
393
1083222
4709
är den tredje sidan.
18:08
The third side is us.
394
1088646
2420
Den tredje sidan är vi,
var och en av oss,
18:11
Each of us, with a single step,
395
1091090
3571
kan med ett enda steg,
18:14
can take the world, can bring the world
396
1094685
2720
föra världen, hjälpa världen,
18:17
a step closer to peace.
397
1097429
1906
ett steg närmare fred.
18:20
There's an old African proverb that goes:
398
1100578
2056
Det finns ett gammalt afrikanskt ordspråk:
18:22
"When spiderwebs unite,
399
1102658
2166
"När spindelnät förenas,
18:24
they can halt even the lion."
400
1104848
2563
kan de stoppa även ett lejon"
18:27
If we're able to unite our third-side webs of peace,
401
1107930
4275
Om vi klarar av att förena
våra fredsnät på tredje sidan,
kan vi stoppa krigens lejon.
18:32
we can even halt the lion of war.
402
1112229
3008
Tack så mycket.
18:35
Thank you very much.
403
1115261
1151
18:36
(Applause)
404
1116436
3319
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7