The walk from "no" to "yes" | William Ury

722,588 views ・ 2010-12-01

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Inguna Draudina Reviewer: Kristaps Kadiķis
Grūtas pārrunas man atgādina
00:16
Well, the subject of difficult negotiation
0
16069
2365
00:18
reminds me of one of my favorite stories from the Middle East,
1
18458
3778
kādu no maniem mīļākajiem stāstiem
no Tuvajiem Austrumiem,
00:22
of a man who left to his three sons, 17 camels.
2
22260
3754
par vīru, kas 3 saviem dēliem atstāja 17 kamieļus.
Pirmajam dēlam viņš novēlēja pusi kamieļu;
00:26
To the first son, he left half the camels;
3
26038
2198
00:28
to the second son, he left a third of the camels;
4
28260
2390
otrajam — trešo daļu;
00:30
and to the youngest son, he left a ninth of the camels.
5
30674
2595
un jaunākajam — 1/9 no saviem kamieļiem.
Dēli ķērās pie pārrunām.
00:33
The three sons got into a negotiation -- 17 doesn't divide by two.
6
33293
3814
17 nedalās ar 2.
Tas nedalās ar 3.
00:37
It doesn't divide by three.
7
37131
1738
00:38
It doesn't divide by nine.
8
38893
1539
Un tas nedalās ar 9.
00:40
Brotherly tempers started to get strained.
9
40456
2246
Brāļu pacietība sāka izsīkt.
00:42
Finally, in desperation,
10
42726
1279
Visbeidzot, galīgi izmisuši,
00:44
they went and they consulted a wise old woman.
11
44029
3661
viņi devās lūgt padomu vecai viedai sievai.
00:47
The wise old woman thought about their problem for a long time,
12
47714
2975
Viedā vecā sieva par brāļu likstu domāja ilgu laiku,
līdz visbeidzot atgriezās un sacīja:
00:50
and finally she came back and said, "Well, I don't know if I can help you,
13
50713
3504
„Es nezinu, vai varu jums kā palīdzēt,
bet, ja vēlaties, paņemiet manu kamieli.”
00:54
but at least, if you want, you can have my camel."
14
54241
2377
Nu viņiem bija 18 kamieļi.
00:56
So then, they had 18 camels.
15
56642
1468
Pirmais dēls paņēma sev savu pusi, puse no 18 ir 9.
00:58
The first son took his half -- half of 18 is nine.
16
58134
2858
Otrais dēls, savu trešo daļu, trešdaļa no 18 ir 6.
01:01
The second son took his third -- a third of 18 is six.
17
61016
2694
01:03
The youngest son took his ninth -- a ninth of 18 is two.
18
63734
3502
Jaunākais dēls paņēma savu devīto daļu,
viena devītā no 18 ir 2.
01:07
You get 17.
19
67630
2189
Kopā — 17.
01:09
They had one camel left over.
20
69843
1810
Viņiem palika pāri viens kamielis.
01:11
They gave it back to the wise old woman.
21
71677
1928
Viņi to atdeva atpakaļ vecajai viedajai sievai.
01:13
(Laughter)
22
73629
1607
(Smiekli)
01:15
Now, if you think about that story for a moment,
23
75260
2239
Man šķiet, šis stāsts
01:17
I think it resembles a lot of the difficult negotiations
24
77523
3571
ir līdzīgs
daudzām grūtajām pārrunām, kādās mēs nonākam.
01:21
we get involved in.
25
81118
1214
01:22
They start off like 17 camels, no way to resolve it.
26
82356
2476
Tās sākas ar 17 kamieļiem, ko nekādi nevar atrisināt.
01:24
Somehow, what we need to do
27
84856
1436
Tā vai citādi mums ir
01:26
is step back from those situations, like that wise old woman,
28
86316
3681
jāatkāpjas solīti no šīm situācijām, kā tā viedā vecā sieva,
jāpalūkojas uz situāciju ar svaigu skatu
01:30
look at the situation through fresh eyes
29
90021
2032
un jāatrod savs 18. kamielis.
01:32
and come up with an 18th camel.
30
92077
1937
01:35
Finding that 18th camel in the world's conflicts
31
95133
2766
Šī 18. kamieļa meklēšana pasaules konfliktos
01:37
has been my life passion.
32
97923
2158
ir bijusi manas dzīves lielā aizraušanās.
01:40
I basically see humanity a bit like those three brothers.
33
100105
3131
Cilvēci es pamatā redzu kā šos trīs brāļus;
01:43
We're all one family.
34
103260
1590
mēs visi esam viena ģimene.
01:45
We know that scientifically,
35
105405
1949
Mums tam ir zinātniski pierādījumi,
01:47
thanks to the communications revolution,
36
107378
1946
pateicoties sakaru revolūcijai
01:49
all the tribes on the planet -- all 15,000 tribes --
37
109348
3568
visas ciltis uz pasaules, visas 15,000 ciltis
01:52
are in touch with each other.
38
112940
1611
ir savā starpā saistītas.
01:55
And it's a big family reunion.
39
115543
2393
Tā ir kā liela ģimenes atkalapvienošanās.
01:57
And yet, like many family reunions,
40
117960
1682
Taču līdzīgi kā daudzas ģimenes apvienošanās,
01:59
it's not all peace and light.
41
119666
2223
tā nav tikai miers un gaisma.
02:01
There's a lot of conflict,
42
121913
1901
Tajā ir daudz konfliktu.
02:03
and the question is: How do we deal with our differences?
43
123838
3398
Jautājums ir,
kā lai mēs uzlūkojam savas atšķirības?
02:07
How do we deal with our deepest differences,
44
127260
2096
Kā lai mēs tiekam galā ar savām lielākajām atšķirībām,
02:09
given the human propensity for conflict
45
129380
2709
ņemot vērā cilvēcisko slieksmi uz strīdiem
un cilvēka talantu
02:12
and the human genius at devising weapons of enormous destruction?
46
132113
4527
radīt ieročus, kas var radīt milzīgu postu?
02:16
That's the question.
47
136664
1749
Tāds ir jautājums.
02:18
As I've spent the last better part of three decades, almost four,
48
138437
4799
Lielāko daļu pēdējo trīs, gandrīz četru, desmitgažu
esmu pavadījis
02:23
traveling the world,
49
143260
2055
ceļojot pa pasauli,
02:25
trying to work, getting involved in conflicts
50
145339
3369
mēģinot strādāt, iesaistoties konfliktos
02:28
ranging from Yugoslavia to the Middle East
51
148732
3380
sākot ar Dienvidslāviju, Tuvajiem Austrumiem,
beidzot ar Čečeniju un Venecuēlu,
02:32
to Chechnya to Venezuela --
52
152136
1724
02:33
some of the most difficult conflicts on the face of the planet --
53
153884
3073
daži no tiem ir vissarežģītākie konflikti uz zemes virsmas,
02:36
I've been asking myself that question.
54
156981
2091
es vienmēr uzdodu sev šo jautājumu.
Manuprāt, esmu atradis ko tādu, ko
02:39
And I think I've found, in some ways, what is the secret to peace.
55
159096
3396
varētu nosaukt par miera noslēpumu.
02:42
It's actually surprisingly simple.
56
162516
2720
Tas patiesībā ir pārsteidzoši vienkāršs.
02:45
It's not easy, but it's simple.
57
165260
3176
Tas nav viegls, bet ir vienkāršs.
02:48
It's not even new.
58
168460
1231
Tas pat nav nekas jauns.
02:49
It may be one of our most ancient human heritages.
59
169715
3374
Tas varētu būt viens no senākajiem cilvēces mantojumiem.
Miera noslēpums slēpjas mūsos pašos.
02:53
The secret to peace is us.
60
173113
2317
02:55
It's us who act as a surrounding community around any conflict,
61
175922
5142
Mūsos, kas darbojas
kā apkārtējā sabiedrība
ap katru konfliktu,
03:01
who can play a constructive role.
62
181088
2148
mēs varam ieņemt konstruktīvu lomu.
03:03
Let me give you just a story, an example.
63
183260
3000
Ļaujiet jums piemēram izstāstīt kādu stāstiņu.
03:07
About 20 years ago,
64
187204
1152
Pirms kādiem 20 gadiem es biju Dienvidāfrikā.
03:08
I was in South Africa, working with the parties in that conflict,
65
188380
3241
Strādāju ar tajā konfliktā iesaistītajām pusēm.
03:11
and I had an extra month,
66
191645
1263
Man bija lieks mēnesis,
03:12
so I spent some time living with several groups of San Bushmen.
67
192932
4566
tādēļ es kādu laiku padzīvoju
kopā ar dažām Sanu Bušmeņu grupām.
03:17
I was curious about them, about the way in which they resolve conflict.
68
197522
3944
Viņi manī izraisīja interesi un es gribēju uzzināt, kā viņi risina konfliktus.
03:21
Because, after all, within living memory, they were hunters and gatherers,
69
201490
3746
Jo viņi taču kopš neatminamiem laikiem
bijuši mednieki un vācēji, kas
03:25
living pretty much like our ancestors lived
70
205260
2356
dzīvo lielā mērā tāpat kā mūsu senči
03:27
for maybe 99 percent of the human story.
71
207640
2262
gandrīz visa cilvēces stāsta garumā.
03:30
And all the men have these poison arrows that they use for hunting --
72
210473
3363
Visiem vīriešiem ir indīgas bultas, ko viņi izmanto medībās —
03:33
absolutely fatal.
73
213860
1518
absolūti nāvējošas.
03:35
So how do they deal with their differences?
74
215402
2294
Tātad, kā viņi risina savas nesaskaņas?
03:37
Well, what I learned is, whenever tempers rise in those communities,
75
217720
4589
Es uzzināju, ka
ikreiz, kad šajās kopienās izceļas strīdi,
03:42
someone goes and hides the poison arrows out in the bush,
76
222333
3571
kāds paņem bultas un noslēpj tās kaut kur krūmājos,
03:45
and then everyone sits around in a circle like this,
77
225928
3635
un visi apsēžas šādā aplī,
03:49
and they sit and they talk and they talk.
78
229587
2952
un sēž un runā un runā...
03:52
It may take two days, three days, four days,
79
232563
2311
Var paiet divas, trīs, četras dienas...
03:54
but they don't rest until they find a resolution
80
234898
3338
bet viņi neliekas mierā,
kamēr nav atraduši risinājumu,
03:58
or better yet -- a reconciliation.
81
238260
1976
vai vēl labāk, izlīgumu.
04:00
And if tempers are still too high,
82
240260
2033
Un ja arī tad vēl visi nav nomierinājušies,
04:02
then they send someone off to visit some relatives,
83
242317
2539
dažus aizsūta apciemot kādus radiniekus
04:04
as a cooling-off period.
84
244880
1356
tādā kā nomierināšanās periodā.
04:06
Well, that system is, I think, probably the system
85
246658
2985
Domāju, ka pateicoties šai sistēmai
mēs joprojām esam izdzīvojuši,
04:09
that kept us alive to this point,
86
249667
1736
04:11
given our human tendencies.
87
251427
1809
ņemot vērā mūsu cilvēciskās tieksmes.
Šo sistēmu es saucu par „trešo pusi”.
04:14
That system, I call "the third side."
88
254101
3191
Jo, ja tā padomā,
04:17
Because if you think about it, normally when we think of conflict,
89
257316
3119
parasti, mums domājot par konfliktu un to aprakstot,
04:20
when we describe it,
90
260459
1151
04:21
there's always two sides --
91
261634
1373
tajā vienmēr ir divas puses.
04:23
it's Arabs versus Israelis, labor versus management,
92
263031
2706
Arābi pret izraēļiem, strādnieki pret vadību,
04:25
husband versus wife, Republicans versus Democrats.
93
265761
3151
vīrs pret sievu, republikāņi pret demokrātiem,
04:28
But what we don't often see
94
268936
1785
bet bieži vien mēs neredzam,
04:30
is that there's always a third side,
95
270745
2366
ka vienmēr ir kāda trešā puse
un šī trešā puse konfliktā esam mēs,
04:33
and the third side of the conflict is us, it's the surrounding community,
96
273135
3672
apkārtējā sabiedrība,
04:36
it's the friends, the allies,
97
276831
1405
draugi, sabiedrotie,
04:38
the family members, the neighbors.
98
278260
1808
ģimenes locekļi, kaimiņi.
04:40
And we can play an incredibly constructive role.
99
280092
2928
Mums var būt ārkārtīgi konstruktīva loma!
04:43
Perhaps the most fundamental way in which the third side can help
100
283480
4815
Iespējams, ka visbūtiskākais veids,
kā trešā puse var palīdzēt,
04:48
is to remind the parties of what's really at stake.
101
288319
2917
ir atgādināt iesaistītajām pusēm, kas likts uz spēles.
04:51
For the sake of the kids, for the sake of the family,
102
291596
2504
Bērnu dēļ, ģimenes dēļ,
sabiedrības dēļ, nākotnes vārdā,
04:54
for the sake of the community, for the sake of the future,
103
294124
2770
04:56
let's stop fighting for a moment and start talking.
104
296918
2441
uz mirkli pārstāsim ķīvēties un sāksim runāt.
Jo, lieta tāda, ka,
05:00
Because, the thing is,
105
300066
1475
05:01
when we're involved in conflict,
106
301565
1573
kad mēs esam iesaistīti konfliktā
05:03
it's very easy to lose perspective.
107
303162
2559
ir ļoti viegli pazaudēt perspektīvu.
05:05
It's very easy to react.
108
305745
2039
Ir ļoti viegli reaģēt.
05:07
Human beings -- we're reaction machines.
109
307808
2873
Cilvēciskas būtnes: mēs esam reaģējošas mašīnas.
05:10
And as the saying goes,
110
310705
1373
Kā vēstī sakāmvārds:
05:12
when angry, you will make the best speech
111
312102
2523
dusmās pateiksi vislabāko runu,
05:14
you will ever regret.
112
314649
1485
kādu vien var nožēlot.
05:16
(Laughter)
113
316158
1658
05:17
And so the third side reminds us of that.
114
317840
2996
Trešā puse mums to var atgādināt.
05:20
The third side helps us go to the balcony,
115
320860
2025
Trešā puse palīdz mums iziet uz balkona,
05:22
which is a metaphor for a place of perspective,
116
322909
2706
kas ir metafora vietai, kurā atgūt perspektīvu,
05:25
where we can keep our eyes on the prize.
117
325639
2406
no kuras varam saskatīt savu balvu.
05:28
Let me tell you a little story from my own negotiating experience.
118
328069
3580
Ļaujiet jums izstāstīt mazu stāstiņu no manas personīgās pārrunu pieredzes.
05:31
Some years ago, I was involved as a facilitator in some very tough talks
119
331673
5071
Pirms dažiem gadiem es biju iesaistīts kā starpnieks
kādās ļoti smagās sarunās
05:36
between the leaders of Russia and the leaders of Chechnya.
120
336768
3223
starp Krievijas vadītājiem
un vadītājiem no Čečenijas.
05:40
There was a war going on, as you know.
121
340689
1977
Kā zināt, starp šīm valstīm bija karš.
Mēs tikāmies Hāgā,
05:43
And we met in the Hague, in the Peace Palace,
122
343055
3181
Miera Pilī,
05:46
in the same room where the Yugoslav war-crimes tribunal was taking place.
123
346260
5107
tajā pašā telpā, kurā bija norisinājies
Dienvidslāvijas kara noziegumu tribunāls.
05:51
And the talks got off to a rather rocky start
124
351391
2872
Šīs sarunas sākās gaužām nestabili,
kad Čečenijas viceprezidents
05:54
when the vice president of Chechnya began by pointing at the Russians
125
354287
3408
norādīja uz krieviem un teica:
05:57
and said, "You should stay right here in your seats,
126
357719
2517
„Palieciet vien šajos krēslos,
06:00
because you're going to be on trial for war crimes."
127
360260
2811
jo te jūs tiesās par jūsu kara noziegumiem.”
Viņš turpināja tādā pat garā līdz pagriezās pret mani un teica:
06:03
And then he turned to me and said,
128
363095
1810
06:04
"You're an American.
129
364929
1182
„Tu esi amerikānis.
06:06
Look at what you Americans are doing in Puerto Rico."
130
366135
3226
Paskat tik, ko jūs amerikāņi darāt Puertoriko!”
06:09
And my mind started racing, "Puerto Rico? What do I know about Puerto Rico?"
131
369385
3623
Es sāku drudžaini domāt: „Puertoriko? Kas man zināms par Puertoriko?”
Es sāku reaģēt,
06:13
I started reacting.
132
373032
1152
06:14
(Laughter)
133
374208
1001
bet tad es pacentos atcerēties par balkonu.
06:15
But then, I tried to remember to go to the balcony.
134
375233
2836
Tāpēc, kad viņš uz mirkli aprima,
06:18
And then when he paused
135
378093
1198
06:19
and everyone looked at me for a response,
136
379315
2081
un visi lūkojās, ko nu es teikšu,
06:21
from a balcony perspective, I was able to thank him for his remarks
137
381420
3378
ar balkona perspektīvu es spēju viņam pateikties par piezīmēm
06:24
and say, "I appreciate your criticism of my country
138
384822
2777
un teikt: „Es cienu jūsu kritiskās piezīmes par manu valsti,
06:27
and I take it as a sign that we're among friends
139
387623
2447
un uzskatīšu to par zīmi, ka esam starp draugiem,
un varam brīvi runāt savā starpā.
06:30
and can speak candidly to one another."
140
390094
1891
06:32
(Laughter)
141
392009
1001
Taču mēs neesam šeit, lai runātu par Puertoriko vai pagātni.
06:33
"And what we're here to do is not to talk about Puerto Rico or the past.
142
393034
3381
Mēs esam šeit, lai mēģinātu atrast veidu
06:36
We're here to see if we can figure out a way
143
396439
2181
06:38
to stop the suffering and the bloodshed in Chechnya."
144
398644
2592
kā izbeigt ciešanas un asinsizliešanu Čečenijā.”
Sarunas varēja atsākties.
06:42
The conversation got back on track.
145
402111
2315
06:44
That's the role of the third side,
146
404450
1659
Šāda ir trešās puses loma,
06:46
to help the parties go to the balcony.
147
406133
2081
tai ir jāpalīdz pusēm iziet uz balkona.
Bet nu mirkli pievērsīsimies
06:49
Now let me take you, for a moment,
148
409082
2227
06:51
to what's widely regarded as the world's most difficult conflict,
149
411333
3065
bieži par vissarežģītāko pasaules konfliktu uzskatītajam piemēram,
konfliktam, kura atrisinājumu uzskata par neiespējami —
06:54
or the most impossible conflict, the Middle East.
150
414422
2541
Tuvajiem Austrumiem.
06:56
Question is: where's the third side there?
151
416987
3249
Jautājums: kur te ir trešā puse?
07:00
How could we possibly go to the balcony?
152
420260
2164
Kā te vispār var iziet uz balkona?
07:02
Now, I don't pretend to have an answer to the Middle East conflict,
153
422765
3977
Es neizlikšos, ka man ir atbildes
Tuvo Austrumu konfliktam,
07:06
but I think I've got a first step -- literally, a first step --
154
426766
3960
taču, manuprāt, man ir pirmais solis,
burtiski, pirmais solis,
07:10
something that any one of us could do as third-siders.
155
430750
2987
kaut kas, ko mēs visi varētu darīt kā trešā puse.
07:13
Let me just ask you one question first.
156
433761
2207
Ļaujiet man jums vispirms pavaicāt!
07:15
How many of you in the last years
157
435992
3993
Cik daudzi no jums
pēdējos gados
ir kaut reizi bažījušies par Tuvajiem Austrumiem
07:20
have ever found yourself worrying about the Middle East
158
440009
3035
un domājuši, ko gan kāds tur var padarīt?
07:23
and wondering what anyone could do?
159
443068
1752
07:24
Just out of curiosity, how many of you?
160
444844
2117
Mani moka ziņkārība, cik no jums?
07:26
OK, so the great majority of us.
161
446985
2492
Skaidrs, tātad lielākā daļa no mums.
07:29
And here, it's so far away.
162
449977
1604
Bet tas taču ir tik tālu!
07:31
Why do we pay so much attention to this conflict?
163
451605
2916
Kāpēc mēs pievēršam tik daudz uzmanības šim konfliktam?
07:34
Is it the number of deaths?
164
454545
1691
Vai pie vainas nāves gadījumu skaits?
07:36
There are a hundred times more people who die in a conflict in Africa
165
456260
3397
Simtiem reižu vairāk cilvēku iet bojā
konfliktos Āfrikā, nekā Tuvajos Austrumos.
07:39
than in the Middle East.
166
459681
1151
07:40
No, it's because of the story,
167
460856
2087
Nē, tas paša stāsta dēļ,
07:42
because we feel personally involved in that story.
168
462967
3708
tāpēc, ka jūtamies personīgi iesaistīti
šajā stāstā.
07:46
Whether we're Christians, Muslims or Jews, religious or non-religious,
169
466699
3829
Vienalga, vai esam kristieši, musulmaņi vai ebreji,
reliģiski vai nereliģiski,
07:50
we feel we have a personal stake in it.
170
470552
1873
mēs jūtamies tā it uz spēles būtu likts kas personīgs.
07:52
Stories matter;
171
472449
1151
Stāstiem ir nozīme. Kā antropologs, es to zinu!
07:53
as an anthropologist, I know that.
172
473624
1758
07:55
Stories are what we use to transmit knowledge.
173
475406
3618
Ar stāstu palīdzību mēs nododam zināšanas.
Tie piešķir mūsu dzīvēm jēgu.
07:59
They give meaning to our lives.
174
479048
1521
08:00
That's what we tell here at TED, we tell stories.
175
480593
2697
To mēs stāstām arī te TED, mēs stāstām stāstus.
Stāsti ir atslēga.
08:03
Stories are the key.
176
483314
1154
08:04
And so my question is --
177
484492
2571
Tādēļ es jautāju:
08:07
yes, let's try and resolve the politics there in the Middle East,
178
487730
4176
jā, mēģināsim atrisināt politiskos aspektus,
tur, Tuvajos Austrumos,
08:11
but let's also take a look at the story.
179
491930
2524
bet palūkosimies arī uz pašu stāstu!
08:14
Let's try to get at the root of what it's all about.
180
494478
2444
Mēģināsim piekļūt tā visa pamatiem.
08:16
Let's see if we can apply the third side to it.
181
496946
2220
Pamēģināsim piemērot trešo pusi tam visam.
Ko tas nozīmētu? Kāds te ir stāsts?
08:19
What would that mean? What is the story there?
182
499190
2804
Nu re, no antropoloģijas mēs zinām
08:22
Now, as anthropologists, we know that every culture has an origin story.
183
502018
4218
ka katrai kultūrai ir savs izcelšanās stāsts.
08:26
What's the origin story of the Middle East?
184
506756
2101
Kāds ir Tuvo Austrumu izcelšanās stāsts?
08:28
In a phrase, it's:
185
508881
1355
Vienā teikumā tas ir:
08:30
Four thousand years ago,
186
510260
1591
pirms 4 tūkstošiem gadu kāds vīrs ar ģimeni
08:31
a man and his family walked across the Middle East,
187
511875
3990
kājām pārstaigāja pāri visiem Tuvajiem Austrumiem,
08:35
and the world has never been the same since.
188
515889
2571
un pasaule kopš tā laika vairs nebija tāda pati kā agrāk.
Šis vīrs, protams,
08:39
That man, of course, was Abraham.
189
519071
2435
bija Ābrams.
08:42
And what he stood for was unity, the unity of the family;
190
522569
3667
Viņš simbolizē vienotību,
ģimenes vienotību.
08:46
he's the father of us all.
191
526260
1976
Viņš ir mūsu visu tēvs.
08:48
But it's not just what he stood for, it's what his message was.
192
528260
2989
Tā bija ne tikai viņa pārliecība, bet arī viņa vēstījums.
Arī viņa galvenā vēsts bija vienotība,
08:51
His basic message was unity too,
193
531273
1963
08:53
the interconnectedness of it all, the unity of it all.
194
533260
3210
ka viss ir saistīts, ka viss ir vienots.
08:56
And his basic value was respect,
195
536494
3310
Viņa pamatvērtība bija cieņa,
08:59
was kindness toward strangers.
196
539828
1868
laipnība pret svešiniekiem.
09:01
That's what he's known for, his hospitality.
197
541720
3017
Ar to viņš arī bija slavens, savu viesmīlību.
Šajā ziņā
09:05
So in that sense,
198
545308
1627
09:06
he's the symbolic third side of the Middle East.
199
546959
3960
viņš ir simboliska trešā puse
Tuvajos Austrumos
09:10
He's the one who reminds us that we're all part of a greater whole.
200
550943
4423
Tieši viņš mums atgādina
ka mēs esam lielāka veseluma daļa.
09:15
Now, think about that for a moment.
201
555707
3293
Kā gan jūs,
padomājiet tagad par to kādu brīdi.
09:19
Today, we face the scourge of terrorism.
202
559674
2448
Šodien mūs piemeklējis terorisma posts.
09:22
What is terrorism?
203
562551
1278
Kas ir terorisms?
09:24
Terrorism is basically taking an innocent stranger
204
564408
3259
Pamatā terorisms ir kad ar nevainīgiem svešiniekiem
09:27
and treating them as an enemy whom you kill in order to create fear.
205
567691
4545
apietas kā ar nāvīgākajiem ienaidniekiem,
nolūkā izraisīt bailes.
09:32
What's the opposite of terrorism?
206
572863
1786
Kas ir pretstats terorismam?
Tas ir kad pret nevainīgiem svešiniekiem
09:35
It's taking an innocent stranger
207
575236
1720
09:36
and treating them as a friend whom you welcome into your home,
208
576980
4387
izturas kā pret draugiem,
kurus laipni aicina mājās, lai
09:41
in order to sow and create understanding
209
581391
2692
vairotu un radītu sapratni
vai cieņu, vai mīlestību.
09:44
or respect, or love.
210
584107
1788
09:46
So what if, then, you took the story of Abraham,
211
586853
4660
Kā būtu, ja
mēs izmantotu Ābrama stāstu,
09:51
which is a third-side story,
212
591537
1633
kas ir trešās puses stāsts,
09:53
what if that could be --
213
593194
2042
ja nu to varētu izdarīt,
09:55
because Abraham stands for hospitality --
214
595260
3321
jo Ābrams simbolizē viesmīlību,
09:58
what if that could be an antidote to terrorism?
215
598605
3214
ja nu to varētu izmantot kā pretlīdzekli terorismam?
10:01
What if that could be a vaccine against religious intolerance?
216
601843
3822
Ja nu tā varētu būt vakcīna
pret reliģisko neiecietību?
10:05
How would you bring that story to life?
217
605689
2547
Kā šo stāstu varētu iedzīvināt?
10:08
Now, it's not enough just to tell a story.
218
608260
2762
Nepietiek stāstu tikai pastāstīt,
tam ir liels spēks,
10:11
That's powerful, but people need to experience the story.
219
611046
3394
bet cilvēkiem stāsts ir jāpiedzīvo.
10:14
They need to be able to live the story.
220
614464
1954
Viņiem jāspēj izdzīvot šo stāstu. Kā lai to izdara?
10:16
How would you do that?
221
616442
1276
10:17
And that was my thinking of how would you do that.
222
617742
2494
Šādi es iztēlojos, kā to izdarīt.
10:20
And that's what comes to the first step here.
223
620260
2143
Šis nāk prātā kā pirmais solis.
10:22
Because the simple way to do that is:
224
622427
2723
Jo visvienkāršākais veids, kā to izdarīt
ir doties pastaigā.
10:25
you go for a walk.
225
625174
1785
10:26
You go for a walk in the footsteps of Abraham.
226
626983
3415
Doties pastaigā Ābramam pa pēdām.
10:30
You retrace the footsteps of Abraham.
227
630422
2928
Iet Ābrama pēdās.
10:33
Because walking has a real power.
228
633374
2909
Jo iešanā ir liels spēks.
10:36
You know, as an anthropologist, walking is what made us human.
229
636670
3057
Antropologi zina, ka staigāšana mūs padarīja par cilvēkiem.
10:39
It's funny -- when you walk, you walk side-by-side,
230
639751
4195
Interesanti, ka staigājot,
mēs ejam viens otram līdzās,
10:43
in the same common direction.
231
643970
2266
kopā vienā virzienā.
10:46
Now if I were to come to you face-to-face
232
646612
2061
Ja es ar jums sastaptos aci pret aci
10:48
and come this close to you,
233
648697
2246
un pienāktu jums tik tuvu,
10:50
you would feel threatened.
234
650967
3399
jūs sajustos apdraudēts.
10:54
But if I walk shoulder-to-shoulder,
235
654977
2055
Taču, ja es eju plecu pie pleca,
pat saskaroties pleciem,
10:57
even touching shoulders,
236
657056
1881
10:58
it's no problem.
237
658961
1275
nav ne vainas!
11:00
Who fights while they walk?
238
660668
1568
Kurš cīnās staigājot?
11:02
That's why in negotiations, often, when things get tough,
239
662260
2976
Tādēļ bieži vien, kad pārrunas kļūst pārāk smagas,
11:05
people go for walks in the woods.
240
665260
2395
cilvēki dodas pastaigā pa mežu.
11:07
So the idea came to me of, what about inspiring a path,
241
667679
5422
Tādēļ man ienāca prātā
iedvesmot uz
ceļu, maršrutu,
11:13
a route -- think the Silk Route, think the Appalachian Trail --
242
673125
3638
tādu kā Zīda ceļš, kā Apalaču taka,
11:16
that followed in the footsteps of Abraham?
243
676787
4226
kas sekotu pa pēdām
Ābramam.
„Tas ir neprāts! Tā nevar!” cilvēki teica.
11:21
People said, "That's crazy. You can't.
244
681037
1825
11:22
You can't retrace the footsteps of Abraham -- it's too insecure,
245
682886
3012
Nevar iet Ābrama pēdās. Tas ir pārāk nedroši.
11:25
you've got to cross all these borders,
246
685922
1858
Jāšķērso tik daudz robežu.
11:27
it goes across 10 different countries in the Middle East,
247
687804
2682
Tas iet cauri 10 dažādām Tuvo Austrumu valstīm,
jo tas apvieno tās visas.”
11:30
because it unites them all."
248
690510
1397
Tādēļ mēs šo ideju Harvardas universitātē izpētījām.
11:32
And so we studied the idea at Harvard.
249
692350
1836
Mēs to rūpīgi paveicām.
11:34
We did our due diligence.
250
694210
1230
11:35
And then a few years ago,
251
695464
1199
Un tad, pirms dažiem gadiem, daži no mums,
11:36
a group of us, about 25 of us from 10 different countries,
252
696687
2730
kādi 25 no kādām 10 valstīm,
11:39
decided to see if we could retrace the footsteps of Abraham,
253
699441
3180
nolēmām pārbaudīt vai varam izsekot Ābrama pēdas,
sākot ar viņa dzimšanas vietu Urfas pilsētā
11:42
going from his initial birthplace in the city of Urfa
254
702645
2500
Turcijas dienvidos, Ziemeļdivupē.
11:45
in Southern Turkey, Northern Mesopotamia.
255
705169
2171
11:47
And we then took a bus and took some walks
256
707848
2960
Tad mēs sēdāmies autobusā un mazliet gājām
11:50
and went to Harran, where, in the Bible, he sets off on his journey.
257
710832
4157
un nogājām līdz Hāranai,
no kurienes, kā teikts Bībelē, viņš aizsāk savu ceļojumu.
11:55
Then we crossed the border into Syria, went to Aleppo,
258
715013
2553
Tad mēs šķērsojām Sīrijas robežu, aizgājām uz Halebu,
11:57
which, turns out, is named after Abraham.
259
717590
2348
kas, kā izrādās, nodēvēta pēc Ābrama.
11:59
We went to Damascus,
260
719962
1274
Mēs gājām uz Damasku,
12:01
which has a long history associated with Abraham.
261
721260
2744
kam ir izsenis saistīta ar Ābramu.
Tad mēs nokļuvām Ziemeļu Jordānā,
12:04
We then came to Northern Jordan,
262
724028
2762
12:06
to Jerusalem -- which is all about Abraham -- to Bethlehem,
263
726814
5026
tad Jeruzālemē,
kas ir caur un cauri saistīta ar Ābramu, uz Betlēmi,
12:11
and finally, to the place where he's buried, in Hebron.
264
731864
3371
un visbeidzot uz vietu, kur viņš ir apglabāts
Hebronā.
12:15
So effectively, we went from womb to tomb.
265
735259
2283
Tā kā faktiski mēs nogājām no šūpuļa līdz kapam.
12:17
We showed it could be done.
266
737566
1301
Mēs parādījām, ka to var izdarīt. Tas bija apbrīnojams ceļojums.
12:18
It was an amazing journey.
267
738891
1369
12:20
Let me ask you a question.
268
740594
1642
Ļaujiet jums uzdot kādu jautājumu.
12:22
How many of you have had the experience of being in a strange neighborhood
269
742260
4363
Cik daudziem no jums ir nācies atrasties
svešā vietā
12:26
or strange land,
270
746647
2216
vai svešā valstī,
12:28
and a total stranger, perfect stranger,
271
748887
3165
un kāds pilnīgs svešinieks, pilnīgi nepazīstams cilvēks,
pienāk klāt un izrāda kādu laipnību,
12:32
comes up to you and shows you some kindness --
272
752076
2722
12:34
maybe invites you into their home, gives you a drink,
273
754822
2499
varbūt uzaicina pie sevis mājās, uzcienā ar dzērienu,
pasniedz jums kafiju, piedāvā pusdienas?
12:37
gives you a coffee, gives you a meal?
274
757345
1779
Cik daudziem no jums ir bijusi šāda pieredze?
12:39
How many of you have ever had that experience?
275
759148
2170
Tā ir šī Ābrama ceļa
12:41
That's the essence of the Abraham Path.
276
761342
2791
būtība.
12:44
That's what you discover as you go into these villages in the Middle East
277
764157
3517
To jūs atklājat, ejot cauri šiem Tuvo Austrumu ciematiem,
kuros domājat sastapties ar naidīgumu,
12:47
where you expect hostility,
278
767698
1335
bet sastopat visapbrīnojamāko viesmīlību,
12:49
and you get the most amazing hospitality,
279
769057
2547
kas vienmēr saistīta ar Ābramu.
12:51
all associated with Abraham:
280
771628
1409
„Tēva Ābrama vārdā,
12:53
"In the name of Father Ibrahim, let me offer you some food."
281
773061
3760
ļaujiet man jums piedāvāt cienastu.”
12:56
So what we discovered
282
776845
1183
Mēs atklājām,
12:58
is that Abraham is not just a figure out of a book for those people;
283
778052
3208
ka Ābrams šiem ļaudīm nav tikai tēls no grāmatas,
13:01
he's alive, he's a living presence.
284
781284
3156
viņš ir dzīvs, viņa klātbūtne ir dzīva.
13:04
And to make a long story short,
285
784464
2127
Īsāk sakot,
13:06
in the last couple of years now,
286
786615
2062
dažus pēdējos gadus,
13:08
thousands of people have begun to walk parts of the path of Abraham
287
788701
4836
tūkstošiem cilvēku
ir sākuši staigāt daļas no Ābrama ceļa
Tuvajos Austrumos,
13:13
in the Middle East,
288
793561
1333
13:14
enjoying the hospitality of the people there.
289
794918
3055
un bauda tur dzīvojošo tautu viesmīlību.
13:17
They've begun to walk in Israel and Palestine,
290
797997
3239
Viņi sākuši staigāt
Izraēlā un Palestīnā,
13:21
in Jordan, in Turkey, in Syria.
291
801260
2720
Jordānā, Turcijā, Sīrijā.
Tā ir kolosāla pieredze.
13:24
It's an amazing experience.
292
804004
1309
13:25
Men, women, young people, old people --
293
805337
2285
Vīrieši, sievietes, jauni, veci cilvēki,
13:27
more women than men, actually, interestingly.
294
807646
2831
īstenībā vairāk sieviešu kā vīriešu, kas ir interesanti.
13:30
For those who can't walk,
295
810501
1935
Tiem, kas nespēj staigāt,
13:32
who are unable to get there right now,
296
812460
2515
kas nevar tur nokļūt uzreiz,
13:34
people started to organize walks in cities, in their own communities.
297
814999
3620
cilvēki sākuši organizēt pastaigas
pilsētās, savās kopienās.
13:38
In Cincinnati, for instance, they organized a walk
298
818643
2374
Piemēram, Sinsinati, tika noorganizēts gājiens
no baznīcas līdz mošejai un tālāk līdz sinagogai
13:41
from a church to a mosque to a synagogue and all had an Abrahamic meal together.
299
821041
3842
un tad visi kopā ieturēja Ābrama maltīti.
13:44
It was Abraham Path Day.
300
824907
1462
Tā bija Ābrama ceļa diena.
13:46
In São Paulo, Brazil, it's become an annual event
301
826393
2406
Sanpaulu, Brazīlijā par ikgadēju pasākumu kļuvis
13:48
for thousands of people to run in a virtual Abraham Path Run,
302
828823
3828
skrējiens, kurā piedalās tūkstošiem cilvēku
Ābrama ceļa maratonā,
13:52
uniting the different communities.
303
832675
1771
kas apvieno dažādas kopienas.
13:54
The media love it; they really adore it.
304
834470
2980
Medijiem tie ļoti patīk, mediji ir sajūsmā.
13:57
They lavish attention on it because it's visual
305
837474
3454
Tie dāsni atspoguļo šos notikumus,
jo tie ir uzskatāmi,
14:00
and it spreads the idea,
306
840952
1664
un skaidri izplata šo ideju,
14:02
this idea of Abrahamic hospitality, of kindness towards strangers.
307
842640
4382
Ābrama ideju par viesmīlību,
par laipnu izturēšanos pret svešiniekiem.
14:07
And just a couple weeks ago, there was an NPR story on it.
308
847046
4190
Pirms pāris nedēļām
nacionālajā radio par to bija reportāža.
14:11
Last month,
309
851849
1168
Iepriekšējā mēnesī,
14:13
there was a piece in the Manchester Guardian about it,
310
853041
5917
par to rakstīja „Guardian”,
Mančesteras „Guardian” par to bija
14:18
two whole pages.
311
858982
1865
veselas divas lappuses.
14:21
And they quoted a villager
312
861609
3220
Viņi citēja kādu ciema iedzīvotāju,
14:24
who said, "This walk connects us to the world."
313
864853
3087
kurš teica: „Šis gājiens savieno mūs ar pasauli.”
14:27
He said, "It was like a light that went on in our lives --
314
867964
2817
Viņš teica, ka tas līdzinās gaismai, kas iedegas mūsu dzīvēs.
14:30
it brought us hope."
315
870805
1431
Tas mums atnes cerību.
14:32
And so that's what it's about.
316
872696
2082
Par to arī ir šis stāsts.
14:34
But it's not just about psychology;
317
874802
1806
Runa nav tikai par psiholoģiju,
14:36
it's about economics.
318
876632
1476
bet arī par ekonomiku,
14:38
Because as people walk, they spend money.
319
878132
3104
jo cilvēki, kad tie iet, tie tērē naudu.
14:41
And this woman right here, Um Ahmad,
320
881260
2976
Šī sieviete — Uma Ahmade,
14:44
is a woman who lives on the path in Northern Jordan.
321
884260
3150
ir viena no sievietēm, kas dzīvo uz šī ceļa Ziemeļu Jordānā.
14:47
She's desperately poor.
322
887434
1802
Viņa ir gaužām nabadzīga.
14:49
She's partially blind, her husband can't work,
323
889260
3645
Viņa ir gandrīz akla, viņas vīrs nevar strādāt,
14:52
she's got seven kids.
324
892929
1952
viņai ir septiņi bērni.
14:55
But what she can do is cook.
325
895373
1863
Taču viņa var gatavot ēst.
14:57
And so she's begun to cook for some groups of walkers
326
897931
2541
Tā nu ir viņa sākusi gatavot gājēju grupām,
15:00
who come through the village and have a meal in her home.
327
900496
3604
kas iet cauri viņu ciematam un ietur maltīti viņas mājās.
Viņi sēž uz grīdas.
15:04
They sit on the floor -- she doesn't even have a tablecloth.
328
904124
3300
Viņai nav pat galdauta.
15:07
She makes the most delicious food,
329
907448
1788
Viņa gatavo visgardākos ēdienus
15:09
that's fresh from the herbs in the surrounding countryside.
330
909260
3122
no svaigiem augiem, kas aug turpat tuvākajā apkārtnē.
15:12
And so more and more walkers have come,
331
912406
2127
Un tā pie viņas nāk arvien vairāk un vairāk ceļotāju.
15:14
and lately she's begun to earn an income to support her family.
332
914557
3894
Nesen viņa ir sākusi pelnīt
un tas viņai ļauj uzturēt ģimeni.
15:18
And so she told our team there, she said,
333
918475
2877
Viņa teica mūsu komandai:
15:21
"You have made me visible
334
921376
3166
„Jūs padarījāt mani redzamu
15:24
in a village where people were once ashamed to look at me."
335
924566
3670
ciematā, kurā cilvēki kādreiz kaunējās
mani uzlūkot.”
Tādas iespējas piedāvā Ābrama ceļš.
15:29
That's the potential of the Abraham Path.
336
929015
2221
15:31
There are literally hundreds of those kinds of communities
337
931260
2762
Šajā ceļā ir burtiski simtiem šādu kopienu
viscaur Tuvajiem Austrumiem.
15:34
across the Middle East, across the path.
338
934046
2466
15:37
The potential is basically to change the game.
339
937456
2906
Pastāv iespēja pamatos izmainīt šo spēli.
15:40
And to change the game, you have to change the frame, the way we see things --
340
940719
3706
Taču lai izmainītu spēli, ir jāmaina ietvars,
tas, kā mēs uzlūkojam pasauli,
15:44
to change the frame from hostility to hospitality,
341
944449
5318
jāmaina ietvars
no naidīguma uz viesmīlību,
15:49
from terrorism to tourism.
342
949791
2445
no terorisma uz tūrismu.
15:52
And in that sense, the Abraham Path
343
952260
2737
Šajā nozīmē Ābrama taka
ir tā, kas var izmainīt šo spēli.
15:55
is a game-changer.
344
955021
1611
Ļaujiet es jums parādīšu tikai vienu lietu.
15:57
Let me just show you one thing.
345
957147
1778
15:58
I have a little acorn here
346
958949
1610
Man te ir maza zīle,
16:00
that I picked up while I was walking on the path earlier this year.
347
960583
3487
ko es šī gada sākumā
pacēlu pa ceļam.
16:04
Now, the acorn is associated with the oak tree, of course --
348
964626
2847
Zīles, protams, asociējas ar ozoliem,
tās izaug par ozoliem,
16:07
grows into an oak tree, which is associated with Abraham.
349
967497
3078
kas asociējas ar Ābramu.
16:10
The path right now is like an acorn;
350
970599
1943
Šis ceļš šobrīd ir kā zīle;
16:12
it's still in its early phase.
351
972566
1670
tas joprojām ir sākuma stadijā.
16:14
What would the oak tree look like?
352
974653
1920
Kāds gan varētu izskatīties šis ozols?
16:16
When I think back to my childhood,
353
976597
1639
Atceroties savu bērnību,
16:18
a good part of which I spent, after being born here in Chicago,
354
978260
2953
lielu daļu no tās pēc tam, kad piedzimu tepat Čikāgā,
es pavadīju Eiropā.
16:21
I spent in Europe.
355
981237
1355
Ja jūs 1945.gadā
16:23
If you had been in the ruins of, say, London in 1945, or Berlin,
356
983071
6706
būtu bijuši, teiksim, Londonas drupās
vai Berlīnē
16:29
and you had said,
357
989801
1199
un teiktu:
16:31
"Sixty years from now,
358
991024
1683
„Pēc 60 gadiem
16:32
this is going to be the most peaceful, prosperous part of the planet,"
359
992731
3325
šī būs viena no mierīgākajām, pārtikušākajām vietām uz planētas,”
cilvēki droši vien domātu,
16:36
people would have thought you were certifiably insane.
360
996080
3314
ka pilnīgi noteikti esat vājprātīgs.
16:39
But they did it, thanks to a common identity, Europe,
361
999418
3818
Taču tas tika īstenots, pateicoties kopīgai identitātei — Eiropai
16:43
and a common economy.
362
1003260
1976
un kopīgai ekonomikai.
16:45
So my question is, if it can be done in Europe,
363
1005260
3309
Tādēļ es jautāšu, ja to varēja izdarīt Eiropā,
16:48
why not in the Middle East?
364
1008593
1643
kādēļ gan to nevarētu paveikt Tuvajos Austrumos?
16:50
Why not, thanks to a common identity, which is the story of Abraham,
365
1010260
4687
Kādēļ gan, pateicoties kopīgai identitātei,
Ābrama stāstam,
16:54
and thanks to a common economy that would be based, in good part, on tourism?
366
1014971
4694
un pateicoties kopīgai ekonomikai
kas lielā mērā balstītos uz tūrismu?
17:00
So let me conclude, then,
367
1020450
2207
Ļaujiet man nobeigt,
17:02
by saying that in the last 35 years,
368
1022681
3349
sakot, ka pēdējos 35 gados,
ko esmu strādājis
17:06
as I've worked in some of the most dangerous,
369
1026054
2417
dažos no visbīstamākajiem, grūtākajiem un neatrisināmākajiem
17:08
difficult and intractable conflicts around the planet,
370
1028495
2927
konfliktiem visā pasaulē,
17:11
I have yet to see one conflict that I felt could not be transformed.
371
1031446
5605
es neesmu redzējis citu konfliktu,
ko es uzskatītu par bezcerīgāku kā šo.
17:17
It's not easy, of course.
372
1037598
1853
Tas, protams, nav viegli,
17:19
But it's possible.
373
1039963
1273
taču ir iespējams.
17:21
It was done in South Africa.
374
1041726
1940
To paveica Dienvidāfrikā.
17:23
It was done in Northern Ireland.
375
1043690
1885
To paveica Ziemeļīrijā.
17:25
It could be done anywhere.
376
1045599
1517
To var paveikt jebkur.
17:27
It simply depends on us.
377
1047140
2626
Tas vienkārši ir atkarīgs no mums.
17:29
It depends on us taking the third side.
378
1049790
2852
Tas ir atkarīgs no mums, kas ieņem trešo pusi.
Ļaujiet man jūs aicināt
17:33
So let me invite you to consider taking the third side,
379
1053182
3612
apsvērt iespēju pieņemt trešo pusi,
17:36
even as a very small step.
380
1056818
1666
kaut vai kādā nelielā notikumā.
17:38
We're about to take a break in a moment.
381
1058508
2222
Pēc brīža mums būs pārtraukums.
17:40
Just go up to someone
382
1060754
1977
Pieejiet klāt kādam,
17:42
who's from a different culture, a different country,
383
1062755
2643
kas ir no citas kultūras, no citas zemes,
17:45
a different ethnicity -- some difference --
384
1065422
2355
citas tautības, kaut kā citādāks,
17:47
and engage them in a conversation.
385
1067801
1637
un uzsāciet ar viņu sarunu; ieklausieties viņos.
17:49
Listen to them.
386
1069462
1234
17:50
That's a third-side act.
387
1070720
1516
Tāds ir trešās puses darbs.
17:52
That's walking Abraham's Path.
388
1072260
2284
Tā ir Ābrama ceļa iešana.
17:54
After a TED Talk,
389
1074568
1525
Pēc TED runām,
17:56
why not a TED Walk?
390
1076117
1449
kāpēc gan nenoorganizēt TED hājienu?
17:57
(Laughter)
391
1077590
1421
Ļaujiet jums uz atvadām
17:59
So let me just leave you with three things.
392
1079035
4163
teikt trīs lietas.
Viena — miera noslēpums
18:03
One is, the secret to peace is the third side.
393
1083222
4709
slēpjas trešajā pusē.
18:08
The third side is us.
394
1088646
2420
Trešā puse esam mēs.
Ikviens no mums,
18:11
Each of us, with a single step,
395
1091090
3571
ar vienu rīcību,
18:14
can take the world, can bring the world
396
1094685
2720
varam visu pasauli
18:17
a step closer to peace.
397
1097429
1906
pietuvināt soli tuvāk mieram.
18:20
There's an old African proverb that goes:
398
1100578
2056
Ir kāda sena āfikāņu paruna, kas vēstī:
18:22
"When spiderwebs unite,
399
1102658
2166
„Ja zirnekļu tīkli apvienojas,
18:24
they can halt even the lion."
400
1104848
2563
tie var apturēt pat lauvu.”
18:27
If we're able to unite our third-side webs of peace,
401
1107930
4275
Ja mēs spētu apvienot
savus trešās puses miera tīklus,
mēs varētu apturēt kara lauvu.
18:32
we can even halt the lion of war.
402
1112229
3008
Liels paldies.
18:35
Thank you very much.
403
1115261
1151
18:36
(Applause)
404
1116436
3319
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7