The walk from "no" to "yes" | William Ury

722,588 views ・ 2010-12-01

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Reviewer: Anders Finn Jørgensen
Nå, emnet om vanskelige forhandlinger
00:16
Well, the subject of difficult negotiation
0
16069
2365
00:18
reminds me of one of my favorite stories from the Middle East,
1
18458
3778
minder mig om en af mine foretrukne historier
fra Mellemøsten,
00:22
of a man who left to his three sons, 17 camels.
2
22260
3754
om en mand, der efterlod sine 3 sønner 17 kameler.
Den første søn efterlod han halvdelen af kamelerne.
00:26
To the first son, he left half the camels;
3
26038
2198
00:28
to the second son, he left a third of the camels;
4
28260
2390
Til den anden søn efterlod han en tredjedel af kamelerne,
00:30
and to the youngest son, he left a ninth of the camels.
5
30674
2595
og til den yngste søn, efterlod han en niendedel af kamelerne.
så, de tre sønner gik i forhandling.
00:33
The three sons got into a negotiation -- 17 doesn't divide by two.
6
33293
3814
Sytten kan ikke divideres med to.
Det kan ikke divideres med tre.
00:37
It doesn't divide by three.
7
37131
1738
00:38
It doesn't divide by nine.
8
38893
1539
Det kan ikke divideres med ni.
00:40
Brotherly tempers started to get strained.
9
40456
2246
Brødrenes temperements begyndte at blive anstrengte.
00:42
Finally, in desperation,
10
42726
1279
Endelig, i desperation,
00:44
they went and they consulted a wise old woman.
11
44029
3661
konsulterede en klog gammel kone.
00:47
The wise old woman thought about their problem for a long time,
12
47714
2975
Den kloge gamle kone tænkte længe over deres problem,
og hun kom endelig tilbage og sagde,
00:50
and finally she came back and said, "Well, I don't know if I can help you,
13
50713
3504
"Jeg ved ikke, om jeg kan hjælpe jer,
men, hvis i ønsker det, kan i få min kamel."
00:54
but at least, if you want, you can have my camel."
14
54241
2377
Så havde de 18 kameler.
00:56
So then, they had 18 camels.
15
56642
1468
Den første søn tog sin halvdel - halvdelen af 18 er ni.
00:58
The first son took his half -- half of 18 is nine.
16
58134
2858
Den anden søn tog sin tredjedel - en tredjedel af 18 er seks.
01:01
The second son took his third -- a third of 18 is six.
17
61016
2694
01:03
The youngest son took his ninth -- a ninth of 18 is two.
18
63734
3502
Den yngste søn tog sin niended el -
en niendedel af 18 er to.
01:07
You get 17.
19
67630
2189
Du får 17.
01:09
They had one camel left over.
20
69843
1810
De havde en kamel tilovers.
01:11
They gave it back to the wise old woman.
21
71677
1928
De gav det tilbage til den kloge gamle kvinde.
01:13
(Laughter)
22
73629
1607
(Latter)
01:15
Now, if you think about that story for a moment,
23
75260
2239
Hvis du tænker over denne historie et øjeblik,
01:17
I think it resembles a lot of the difficult negotiations
24
77523
3571
tror jeg den ligner
mange af de vanskelige forhandlinger, vi bliver involveret i.
01:21
we get involved in.
25
81118
1214
01:22
They start off like 17 camels, no way to resolve it.
26
82356
2476
De starter som 17 kameler -- ingen måde at løse dem.
01:24
Somehow, what we need to do
27
84856
1436
på en måde, er det vi burde gøre
01:26
is step back from those situations, like that wise old woman,
28
86316
3681
at tage et skridt tilbage fra de situationer, ligesom den kloge gamle kone,
Se på situationen gennem friske øjne
01:30
look at the situation through fresh eyes
29
90021
2032
og finde en attende kamel.
01:32
and come up with an 18th camel.
30
92077
1937
01:35
Finding that 18th camel in the world's conflicts
31
95133
2766
At finde denne attende kamel i verdens konflikter
01:37
has been my life passion.
32
97923
2158
har været min passion i livet.
01:40
I basically see humanity a bit like those three brothers.
33
100105
3131
Jeg ser dybest set menneskeheden lidt ligesom de tre brødre.
01:43
We're all one family.
34
103260
1590
Vi er alle én familie.
01:45
We know that scientifically,
35
105405
1949
Vi ved, at videnskabeligt,
01:47
thanks to the communications revolution,
36
107378
1946
takket være den kommuniktive revolutionen,
01:49
all the tribes on the planet -- all 15,000 tribes --
37
109348
3568
alle stammerne på planeten, alle 15.000 stammer,
01:52
are in touch with each other.
38
112940
1611
er i kontakt med hinanden.
01:55
And it's a big family reunion.
39
115543
2393
Og det er en stor familie sammenkomst,
01:57
And yet, like many family reunions,
40
117960
1682
og alligevel, som mange familie sammenkomster,
01:59
it's not all peace and light.
41
119666
2223
er det ikke bare fred og glæde.
02:01
There's a lot of conflict,
42
121913
1901
Der er en masse konflikter,
02:03
and the question is: How do we deal with our differences?
43
123838
3398
og spørgsmålet er,
Hvordan håndterer vi vores forskelle?
02:07
How do we deal with our deepest differences,
44
127260
2096
Hvordan håndterer vi vores dybeste forskelle,
02:09
given the human propensity for conflict
45
129380
2709
givet den menneskelige tilbøjelighed til konflikt
og det menneskelige talent for
02:12
and the human genius at devising weapons of enormous destruction?
46
132113
4527
at udtænke våben med enorm ødelæggelseskraft?
02:16
That's the question.
47
136664
1749
Det er spørgsmålet.
02:18
As I've spent the last better part of three decades, almost four,
48
138437
4799
idet jeg har brugt den bedre del af tre årtier,
næsten fire,
02:23
traveling the world,
49
143260
2055
på at rejse rundt i verden,
02:25
trying to work, getting involved in conflicts
50
145339
3369
forsøgt at arbejde, at blive involveret i konflikter
02:28
ranging from Yugoslavia to the Middle East
51
148732
3380
lige fra Jugoslavien til Mellemøsten
til Tjetjenien til Venezuela,
02:32
to Chechnya to Venezuela --
52
152136
1724
02:33
some of the most difficult conflicts on the face of the planet --
53
153884
3073
nogle af de mest vanskelige konflikter på planeten,
02:36
I've been asking myself that question.
54
156981
2091
Jeg har spurgt mig selv om dette spørgsmål.
Og jeg tror jeg har fundet, på nogle måder,
02:39
And I think I've found, in some ways, what is the secret to peace.
55
159096
3396
Hvad der er hemmeligheden til fred.
02:42
It's actually surprisingly simple.
56
162516
2720
Det er faktisk overraskende nemt.
02:45
It's not easy, but it's simple.
57
165260
3176
Det er ikke let, men det er simpelt.
02:48
It's not even new.
58
168460
1231
Det er ikke engang nyt.
02:49
It may be one of our most ancient human heritages.
59
169715
3374
Det er måske vores ældste arv som mennesker.
Hemmeligheden til fred, er os.
02:53
The secret to peace is us.
60
173113
2317
02:55
It's us who act as a surrounding community around any conflict,
61
175922
5142
Det er os, der handler
som det omgivende samfund
omkring enhver konflikt,
03:01
who can play a constructive role.
62
181088
2148
der kan spille en konstruktiv rolle.
03:03
Let me give you just a story, an example.
63
183260
3000
Lad mig give dig en historie, et eksempel.
03:07
About 20 years ago,
64
187204
1152
Omkring 20 år siden, var jeg i Sydafrika
03:08
I was in South Africa, working with the parties in that conflict,
65
188380
3241
jeg arbejdede med parterne i denne konflikt,
03:11
and I had an extra month,
66
191645
1263
og jeg havde en ekstra måned,
03:12
so I spent some time living with several groups of San Bushmen.
67
192932
4566
så jeg tilbragte noget tid boende
med flere grupper af San Bushmen.
03:17
I was curious about them, about the way in which they resolve conflict.
68
197522
3944
Jeg var nysgerrig omkring dem og om den måde, hvorpå de kan løse konflikter.
03:21
Because, after all, within living memory, they were hunters and gatherers,
69
201490
3746
Fordi, trods alt, inden for mands minde
var de jægere og samlere,
03:25
living pretty much like our ancestors lived
70
205260
2356
de levede stort set som vores forfædre levede
03:27
for maybe 99 percent of the human story.
71
207640
2262
i måske 99 procent af den menneskelige historie.
03:30
And all the men have these poison arrows that they use for hunting --
72
210473
3363
Og alle mændene har disse giftige pile, som de bruger til at jagte --
03:33
absolutely fatal.
73
213860
1518
fuldstændig dødelig.
03:35
So how do they deal with their differences?
74
215402
2294
Så hvordan håndterer de deres forskelle?
03:37
Well, what I learned is, whenever tempers rise in those communities,
75
217720
4589
altså, hvad jeg lærte
er, når temperamentet stiger i disse samfund,
03:42
someone goes and hides the poison arrows out in the bush,
76
222333
3571
går nogen ud og skjuler de gift pile i bushen,
03:45
and then everyone sits around in a circle like this,
77
225928
3635
og så sætter alle sig i en cirkel som denne,
03:49
and they sit and they talk and they talk.
78
229587
2952
og de sidder, og de taler, og de taler.
03:52
It may take two days, three days, four days,
79
232563
2311
Det kan tage to dage, tre dage, fire dage,
03:54
but they don't rest until they find a resolution
80
234898
3338
men de hviler ikke
indtil de finder en løsning,
03:58
or better yet -- a reconciliation.
81
238260
1976
eller bedre endnu, en forsoning.
04:00
And if tempers are still too high,
82
240260
2033
Og hvis temperament stadig er for højt,
04:02
then they send someone off to visit some relatives,
83
242317
2539
sender de nogen ud for at besøge nogle slægtninge
04:04
as a cooling-off period.
84
244880
1356
som noget betænkningstid.
04:06
Well, that system is, I think, probably the system
85
246658
2985
altså, det system
er nok det system, der holdte os i live på dette punkt,
04:09
that kept us alive to this point,
86
249667
1736
04:11
given our human tendencies.
87
251427
1809
givet vores menneskelige tendenser.
Dette system, jeg kalder "den tredje side."
04:14
That system, I call "the third side."
88
254101
3191
Fordi hvis du tænker over det,
04:17
Because if you think about it, normally when we think of conflict,
89
257316
3119
normalt når vi tænker på konflikt, når vi beskriver det,
04:20
when we describe it,
90
260459
1151
04:21
there's always two sides --
91
261634
1373
er der altid to sider --
04:23
it's Arabs versus Israelis, labor versus management,
92
263031
2706
Det er araberne kontra israelerne, arbejdskraft kontra ledelsen,
04:25
husband versus wife, Republicans versus Democrats.
93
265761
3151
mand kontra kone, Republikanerne kontra Demokraterne.
04:28
But what we don't often see
94
268936
1785
Men hvad vi ofte ikke kan se
04:30
is that there's always a third side,
95
270745
2366
er, at der altid er en tredje side,
og den tredje side af konflikten er os,
04:33
and the third side of the conflict is us, it's the surrounding community,
96
273135
3672
det er det omkringliggende samfund,
04:36
it's the friends, the allies,
97
276831
1405
det er vennerne, de allierede,
04:38
the family members, the neighbors.
98
278260
1808
familiemedlemmerne, naboerne.
04:40
And we can play an incredibly constructive role.
99
280092
2928
Og vi kan spille en utrolig konstruktiv rolle.
04:43
Perhaps the most fundamental way in which the third side can help
100
283480
4815
Måske den mest grundlæggende måde
hvorpå den tredje side kan hjælpe
04:48
is to remind the parties of what's really at stake.
101
288319
2917
er at minde parterne om hvad der virkelig er på spil.
04:51
For the sake of the kids, for the sake of the family,
102
291596
2504
Af hensyn til børnene, af hensyn til familien,
af hensyn til fællesskabet, af hensyn til fremtiden,
04:54
for the sake of the community, for the sake of the future,
103
294124
2770
04:56
let's stop fighting for a moment and start talking.
104
296918
2441
lad os holde op med at kæmpe et øjeblik og begynde at tale.
Fordi, sagen er,
05:00
Because, the thing is,
105
300066
1475
05:01
when we're involved in conflict,
106
301565
1573
når vi er involveret i konflikt,
05:03
it's very easy to lose perspective.
107
303162
2559
er det meget nemt at miste perspektivet.
05:05
It's very easy to react.
108
305745
2039
det er meget nemt at reagere.
05:07
Human beings -- we're reaction machines.
109
307808
2873
Mennesker -- vi er reaktions maskiner.
05:10
And as the saying goes,
110
310705
1373
Og som man siger,
05:12
when angry, you will make the best speech
111
312102
2523
Når du er vred, vil du lave den bedste tale
05:14
you will ever regret.
112
314649
1485
du nogensinde vil fortryde.
05:16
(Laughter)
113
316158
1658
05:17
And so the third side reminds us of that.
114
317840
2996
Så den tredje side minder os om dét.
05:20
The third side helps us go to the balcony,
115
320860
2025
Den tredje side hjælper os ud på altanen,
05:22
which is a metaphor for a place of perspective,
116
322909
2706
som er en metafor for et sted der giver perspektiv,
05:25
where we can keep our eyes on the prize.
117
325639
2406
hvor kan vi holde vores øjne på trofæet.
05:28
Let me tell you a little story from my own negotiating experience.
118
328069
3580
Lad mig fortælle dig en lille historie fra min egen forhandlings erfaring.
05:31
Some years ago, I was involved as a facilitator in some very tough talks
119
331673
5071
For nogle år siden var jeg involveret som facilitator
i nogle meget vanskelige forhandlinger
05:36
between the leaders of Russia and the leaders of Chechnya.
120
336768
3223
mellem lederne i Rusland
og ledere i Tjetjenien.
05:40
There was a war going on, as you know.
121
340689
1977
Der var en krig, som du ved.
Og vi mødtes i Haag,
05:43
And we met in the Hague, in the Peace Palace,
122
343055
3181
i Fredspaladset,
05:46
in the same room where the Yugoslav war-crimes tribunal was taking place.
123
346260
5107
i det samme rum, hvor den jugoslaviske krigsforbryderdomstol
fandt sted.
05:51
And the talks got off to a rather rocky start
124
351391
2872
Og forhandlingerne fik en temmelig vanskelig start
da vicepræsidenten for Tjetjenien
05:54
when the vice president of Chechnya began by pointing at the Russians
125
354287
3408
begyndte ved at pege på russerne og sige,
05:57
and said, "You should stay right here in your seats,
126
357719
2517
"I burde blive lige her i jeres sæder,
06:00
because you're going to be on trial for war crimes."
127
360260
2811
fordi i vil blive anklaget for krigsforbrydelser."
Og da han fortsatte, og han vendte sig mod mig og sagde,
06:03
And then he turned to me and said,
128
363095
1810
06:04
"You're an American.
129
364929
1182
"Du er en amerikansk.
06:06
Look at what you Americans are doing in Puerto Rico."
130
366135
3226
Se på hvad i amerikanere laver i Puerto Rico."
06:09
And my mind started racing, "Puerto Rico? What do I know about Puerto Rico?"
131
369385
3623
og mine tanker begyndte at løbe, "Puerto Rico? hvad ved jeg om Puerto RIco?"
Jeg begyndte at reagere,
06:13
I started reacting.
132
373032
1152
06:14
(Laughter)
133
374208
1001
men så prøvede jeg at huske at gå ud på altanen.
06:15
But then, I tried to remember to go to the balcony.
134
375233
2836
Og så da han standsede,
06:18
And then when he paused
135
378093
1198
06:19
and everyone looked at me for a response,
136
379315
2081
og alle kiggede på mig efter et svar,
06:21
from a balcony perspective, I was able to thank him for his remarks
137
381420
3378
fra balkonens perspektiv var jeg i stand til at takke ham for hans bemærkninger
06:24
and say, "I appreciate your criticism of my country
138
384822
2777
og sige, "Jeg sætter pris på din kritik af mit land,
06:27
and I take it as a sign that we're among friends
139
387623
2447
og jeg tager det som et tegn på, at vi er blandt venner
og kan tale oprigtigt med hinanden.
06:30
and can speak candidly to one another."
140
390094
1891
06:32
(Laughter)
141
392009
1001
Og hvad vi er her for er ikke at tale om Puerto Rico eller fortiden.
06:33
"And what we're here to do is not to talk about Puerto Rico or the past.
142
393034
3381
Hvad vi her at gøre er, at se om vi kan finde en måde
06:36
We're here to see if we can figure out a way
143
396439
2181
06:38
to stop the suffering and the bloodshed in Chechnya."
144
398644
2592
at stoppe lidelserne og blodsudgydelsen i Tjetjenien."
Samtalen kom tilbage på sporet.
06:42
The conversation got back on track.
145
402111
2315
06:44
That's the role of the third side,
146
404450
1659
Det er rollen af den tredje side,
06:46
to help the parties go to the balcony.
147
406133
2081
at hjælpe parterne til at gå ud på altanen.
Lad mig for et kort sekund tage jer
06:49
Now let me take you, for a moment,
148
409082
2227
06:51
to what's widely regarded as the world's most difficult conflict,
149
411333
3065
til hvad der er bredt anerkendt som verdens mest vanskelige konflikt,
eller den mest umulige konflikt,
06:54
or the most impossible conflict, the Middle East.
150
414422
2541
nemlig Mellemøsten.
06:56
Question is: where's the third side there?
151
416987
3249
Spørgsmålet er: hvor er den tredje side der?
07:00
How could we possibly go to the balcony?
152
420260
2164
Hvordan kunne vi overhovedet gå ud på balkonen?
07:02
Now, I don't pretend to have an answer to the Middle East conflict,
153
422765
3977
Nu påstår jeg ikke at have et svar
til konflikten i Mellemøsten,
07:06
but I think I've got a first step -- literally, a first step --
154
426766
3960
men jeg tror jeg har fået et første skridt,
bogstaveligt talt, et første skridt,
07:10
something that any one of us could do as third-siders.
155
430750
2987
noget, som nogen af os kunne gøre som tredjeparter.
07:13
Let me just ask you one question first.
156
433761
2207
Lad mig blot stille jer et spørgsmål først.
07:15
How many of you in the last years
157
435992
3993
Hvor mange af jer
i de sidste år
har nogensinde fundet jer selv bekymrede om Mellemøsten
07:20
have ever found yourself worrying about the Middle East
158
440009
3035
og spekuleret på hvad nogen kunne gøre?
07:23
and wondering what anyone could do?
159
443068
1752
07:24
Just out of curiosity, how many of you?
160
444844
2117
Bare af nysgerrighed, hvor mange af jer?
07:26
OK, so the great majority of us.
161
446985
2492
Okay, så et stort flertal af os.
07:29
And here, it's so far away.
162
449977
1604
Og her, det er så langt væk.
07:31
Why do we pay so much attention to this conflict?
163
451605
2916
Hvorfor skal vi bruger vi så meget opmærksomhed på denne konflikt?
07:34
Is it the number of deaths?
164
454545
1691
Er det antallet af dødsfald?
07:36
There are a hundred times more people who die in a conflict in Africa
165
456260
3397
Der er hundrede gange flere mennesker, der dør
i en konflikt i Afrika end i Mellemøsten.
07:39
than in the Middle East.
166
459681
1151
07:40
No, it's because of the story,
167
460856
2087
Nej, det er på grund af historien,
07:42
because we feel personally involved in that story.
168
462967
3708
fordi vi føler personligt involveret
i historien.
07:46
Whether we're Christians, Muslims or Jews, religious or non-religious,
169
466699
3829
Uanset om vi er kristne, muslimer eller jøder,
religiøse eller ikke-religiøse,
07:50
we feel we have a personal stake in it.
170
470552
1873
føler vi, at vi har en personlig interesse i den.
07:52
Stories matter;
171
472449
1151
Fortællinger betyder noget. Som antropolog ved jeg det.
07:53
as an anthropologist, I know that.
172
473624
1758
07:55
Stories are what we use to transmit knowledge.
173
475406
3618
Historier er, hvad vi bruger til at overføre viden.
De giver mening til vores liv.
07:59
They give meaning to our lives.
174
479048
1521
08:00
That's what we tell here at TED, we tell stories.
175
480593
2697
Det er, hvad vi fortæller her på TED, vi fortæller historier.
Historier er nøglen.
08:03
Stories are the key.
176
483314
1154
08:04
And so my question is --
177
484492
2571
Og så er mit spørgsmål er,
08:07
yes, let's try and resolve the politics there in the Middle East,
178
487730
4176
Ja, lad os prøve og løse politikken
i Mellemøsten,
08:11
but let's also take a look at the story.
179
491930
2524
men lad os også tage et kig på historien.
08:14
Let's try to get at the root of what it's all about.
180
494478
2444
Lad os prøve at nå til roden af hvad det hele handler om.
08:16
Let's see if we can apply the third side to it.
181
496946
2220
Lad os se om vi kan anvende den tredje side på det.
Hvad ville det betyde? Hvad er historien der?
08:19
What would that mean? What is the story there?
182
499190
2804
Nu som antropologer, ved vi
08:22
Now, as anthropologists, we know that every culture has an origin story.
183
502018
4218
at hver kultur har en oprindelse historie.
08:26
What's the origin story of the Middle East?
184
506756
2101
Hvad er oprindelses historien om Mellemøsten?
08:28
In a phrase, it's:
185
508881
1355
I en sætning, det er:
08:30
Four thousand years ago,
186
510260
1591
4.000 år siden, en mand og hans familie
08:31
a man and his family walked across the Middle East,
187
511875
3990
gik på tværs af Mellemøsten,
08:35
and the world has never been the same since.
188
515889
2571
og verden har aldrig været den samme siden.
Manden, selvfølgelig,
08:39
That man, of course, was Abraham.
189
519071
2435
var Abraham.
08:42
And what he stood for was unity, the unity of the family;
190
522569
3667
Og hvad han stod for var enhed,
enhed af familien.
08:46
he's the father of us all.
191
526260
1976
Han er far til os alle.
08:48
But it's not just what he stood for, it's what his message was.
192
528260
2989
Men det er ikke bare, hvad han stod for, det er hvad hans budskab var.
Hans grundlæggende budskab var også enhed,
08:51
His basic message was unity too,
193
531273
1963
08:53
the interconnectedness of it all, the unity of it all.
194
533260
3210
forbundetheden af det hele, enheden af det hele,
08:56
And his basic value was respect,
195
536494
3310
og hans grundlæggende værdi var respekt,
08:59
was kindness toward strangers.
196
539828
1868
var venlighed mod fremmede.
09:01
That's what he's known for, his hospitality.
197
541720
3017
Det er hvad han er kendt for, sin gæstfrihed.
Så i den forstand,
09:05
So in that sense,
198
545308
1627
09:06
he's the symbolic third side of the Middle East.
199
546959
3960
er han den symbolske tredje side
i Mellemøsten.
09:10
He's the one who reminds us that we're all part of a greater whole.
200
550943
4423
Han er den, der minder os om
at vi er alle en del af en større helhed.
09:15
Now, think about that for a moment.
201
555707
3293
Nu hvordan ville du --
tænk over det et øjeblik.
09:19
Today, we face the scourge of terrorism.
202
559674
2448
Vi står i dag over for plagen af terrorisme.
09:22
What is terrorism?
203
562551
1278
Hvad er terrorisme?
09:24
Terrorism is basically taking an innocent stranger
204
564408
3259
Terrorisme tager dybest set en uskyldig fremmed
09:27
and treating them as an enemy whom you kill in order to create fear.
205
567691
4545
og behandler dem som en fjende, som man dræber
for at skabe frygt.
09:32
What's the opposite of terrorism?
206
572863
1786
Hvad er det modsatte af terrorisme?
Det er at tage en uskyldig fremmed
09:35
It's taking an innocent stranger
207
575236
1720
09:36
and treating them as a friend whom you welcome into your home,
208
576980
4387
og behandle ham som en ven
hvem du byder velkommen ind i dit hjem
09:41
in order to sow and create understanding
209
581391
2692
for at så og skabe forståelse,
eller respekt, eller kærlighed.
09:44
or respect, or love.
210
584107
1788
09:46
So what if, then, you took the story of Abraham,
211
586853
4660
Så hvad så hvis
du tog historien om Abraham,
09:51
which is a third-side story,
212
591537
1633
der er en "tredje side"-historie,
09:53
what if that could be --
213
593194
2042
Hvad hvis det kunne være --
09:55
because Abraham stands for hospitality --
214
595260
3321
fordi Abraham står for gæstfrihed --
09:58
what if that could be an antidote to terrorism?
215
598605
3214
Hvad hvis det kunne være en modgift mod terrorisme?
10:01
What if that could be a vaccine against religious intolerance?
216
601843
3822
Hvad hvis det kunne være en vaccine
mod religiøs intolerance?
10:05
How would you bring that story to life?
217
605689
2547
Hvordan ville du give liv til den historie?
10:08
Now, it's not enough just to tell a story.
218
608260
2762
Nu er det ikke nok bare at fortælle en historie --
det er magtfuldt --
10:11
That's powerful, but people need to experience the story.
219
611046
3394
men folk er nødt til at opleve historien.
10:14
They need to be able to live the story.
220
614464
1954
De skal være i stand til at leve historien. Hvordan ville du gøre det?
10:16
How would you do that?
221
616442
1276
10:17
And that was my thinking of how would you do that.
222
617742
2494
Og det var mine tanker om, hvordan ville du gøre det.
10:20
And that's what comes to the first step here.
223
620260
2143
Og det er hvad der kommer til det første trin her.
10:22
Because the simple way to do that is:
224
622427
2723
Fordi den enkle måde at gøre det
er at du går en tur-
10:25
you go for a walk.
225
625174
1785
10:26
You go for a walk in the footsteps of Abraham.
226
626983
3415
Du går en tur i fodsporene på Abraham.
10:30
You retrace the footsteps of Abraham.
227
630422
2928
Du genoptegner fodsporene fra Abraham.
10:33
Because walking has a real power.
228
633374
2909
Fordi at gå har en virkelig magt.
10:36
You know, as an anthropologist, walking is what made us human.
229
636670
3057
Du ved, som antropolog, at gå er hvad der gjorde os til mennesker.
10:39
It's funny -- when you walk, you walk side-by-side,
230
639751
4195
At gå, det er sjovt, når du går
går du side om side
10:43
in the same common direction.
231
643970
2266
i den samme generelle retning
10:46
Now if I were to come to you face-to-face
232
646612
2061
Hvis jeg kom til dig ansigt til ansigt
10:48
and come this close to you,
233
648697
2246
og kommer så tæt på dig,
10:50
you would feel threatened.
234
650967
3399
ville du føle dig truet.
10:54
But if I walk shoulder-to-shoulder,
235
654977
2055
Men hvis jeg går skulder til skulder,
tilmed rører skuldrene,
10:57
even touching shoulders,
236
657056
1881
10:58
it's no problem.
237
658961
1275
er det ikke noget problem.
11:00
Who fights while they walk?
238
660668
1568
hvem kæmper mens de går?
11:02
That's why in negotiations, often, when things get tough,
239
662260
2976
Det er derfor i forhandlingerne, ofte, når tingene bliver hårde,
11:05
people go for walks in the woods.
240
665260
2395
går folk en tur i skoven.
11:07
So the idea came to me of, what about inspiring a path,
241
667679
5422
Så ideen kom til mig
om hvad med at inspirere
en sti, en rute --
11:13
a route -- think the Silk Route, think the Appalachian Trail --
242
673125
3638
tænk silkeruten, tænk den appalachiske sti --
11:16
that followed in the footsteps of Abraham?
243
676787
4226
der fulgte i fodsporene
på Abraham.
Folk sagde: "det er vanvittigt. Du kan ikke.
11:21
People said, "That's crazy. You can't.
244
681037
1825
11:22
You can't retrace the footsteps of Abraham -- it's too insecure,
245
682886
3012
Du kan ikke genoptegne fodsporene af Abraham. Det er alt for usikkert.
11:25
you've got to cross all these borders,
246
685922
1858
Du er nødt til at krydse alle disse grænser.
11:27
it goes across 10 different countries in the Middle East,
247
687804
2682
Det går på tværs af 10 forskellige lande i Mellemøsten,
fordi den forener dem alle."
11:30
because it unites them all."
248
690510
1397
Og så studerede vi den idé på Harvard.
11:32
And so we studied the idea at Harvard.
249
692350
1836
Vi lavede vores undersøgelse.
11:34
We did our due diligence.
250
694210
1230
11:35
And then a few years ago,
251
695464
1199
Og så for et par år siden, en gruppe af os,
11:36
a group of us, about 25 of us from 10 different countries,
252
696687
2730
omkring 25 af os fra omkring 10 forskellige lande,
11:39
decided to see if we could retrace the footsteps of Abraham,
253
699441
3180
besluttede at se, om vi kunne genoptegne fodsporene af Abraham,
startende fra hans oprindelige fødested i byen Urfa
11:42
going from his initial birthplace in the city of Urfa
254
702645
2500
i det sydlige Tyrkiet, nordlige Mesopotamien.
11:45
in Southern Turkey, Northern Mesopotamia.
255
705169
2171
11:47
And we then took a bus and took some walks
256
707848
2960
Og vi tog en bus og tog nogle gåture
11:50
and went to Harran, where, in the Bible, he sets off on his journey.
257
710832
4157
og gik til Harran,
hvor, i Bibelen, han starter sin rejse.
11:55
Then we crossed the border into Syria, went to Aleppo,
258
715013
2553
Så vi krydsede grænsen til Syrien, gik til Aleppo,
11:57
which, turns out, is named after Abraham.
259
717590
2348
som, viser det sig, er opkaldt efter Abraham.
11:59
We went to Damascus,
260
719962
1274
Vi gik til Damaskus,
12:01
which has a long history associated with Abraham.
261
721260
2744
som har en lang historie forbundet med Abraham.
Vi kom derefter til det nordlige Jordan,
12:04
We then came to Northern Jordan,
262
724028
2762
12:06
to Jerusalem -- which is all about Abraham -- to Bethlehem,
263
726814
5026
til Jerusalem,
som handler om Abraham, til Betlehem,
12:11
and finally, to the place where he's buried, in Hebron.
264
731864
3371
og endelig til det sted, hvor han er begravet
i Hebron.
12:15
So effectively, we went from womb to tomb.
265
735259
2283
Så strengt taget gik vi fra livmoderen til graven.
12:17
We showed it could be done.
266
737566
1301
Vi viste det kunne gøres. Det var en fantastisk rejse.
12:18
It was an amazing journey.
267
738891
1369
12:20
Let me ask you a question.
268
740594
1642
Lad mig stille jer et spørgsmål.
12:22
How many of you have had the experience of being in a strange neighborhood
269
742260
4363
Hvor mange af jer har haft oplevelsen
af at være i et mærkeligt kvarter,
12:26
or strange land,
270
746647
2216
eller et fremmet land,
12:28
and a total stranger, perfect stranger,
271
748887
3165
og en totalt fremmed, fuldstændig fremmed,
kommer hen til dig og viser dig noget venlighed,
12:32
comes up to you and shows you some kindness --
272
752076
2722
12:34
maybe invites you into their home, gives you a drink,
273
754822
2499
måske inviterer dig ind i deres hjem, giver dig noget at drikke,
giver dig en kop kaffe, giver dig et måltid?
12:37
gives you a coffee, gives you a meal?
274
757345
1779
Hvor mange af jer har haft denne oplevelse?
12:39
How many of you have ever had that experience?
275
759148
2170
Det er essensen
12:41
That's the essence of the Abraham Path.
276
761342
2791
af Abrahams sti.
12:44
That's what you discover as you go into these villages in the Middle East
277
764157
3517
Men det er hvad du opdager, at du går ind i disse landsbyer i Mellemøsten
hvor du forventer fjendtlighed,
12:47
where you expect hostility,
278
767698
1335
og du får den mest fantastiske gæstfrihed,
12:49
and you get the most amazing hospitality,
279
769057
2547
alt forbundet med Abraham.
12:51
all associated with Abraham:
280
771628
1409
"I navnet på Faderen Abraham,
12:53
"In the name of Father Ibrahim, let me offer you some food."
281
773061
3760
Lad mig byde dig noget mad."
12:56
So what we discovered
282
776845
1183
Så, hvad vi opdagede
12:58
is that Abraham is not just a figure out of a book for those people;
283
778052
3208
er, at Abraham ikke er bare en figur i en bog for disse mennesker.
13:01
he's alive, he's a living presence.
284
781284
3156
Han er i live; Han er tilstedeværende.
13:04
And to make a long story short,
285
784464
2127
Og for at gøre en lang historie kort,
13:06
in the last couple of years now,
286
786615
2062
i de sidste par år,
13:08
thousands of people have begun to walk parts of the path of Abraham
287
788701
4836
er tusindvis af mennesker
begyndt at gå dele af Abrahams sti
i Mellemøsten,
13:13
in the Middle East,
288
793561
1333
13:14
enjoying the hospitality of the people there.
289
794918
3055
og nyder gæstfriheden af folkene der.
13:17
They've begun to walk in Israel and Palestine,
290
797997
3239
De er begyndt at gå
i Israel og Palæstina,
13:21
in Jordan, in Turkey, in Syria.
291
801260
2720
i Jordan, i Tyrkiet, i Syrien.
Det er en fantastisk oplevelse.
13:24
It's an amazing experience.
292
804004
1309
13:25
Men, women, young people, old people --
293
805337
2285
Mænd, kvinder, unge, gamle --
13:27
more women than men, actually, interestingly.
294
807646
2831
flere kvinder end mænd, faktisk, sjovt nok.
13:30
For those who can't walk,
295
810501
1935
For dem, der ikke kan gå,
13:32
who are unable to get there right now,
296
812460
2515
som er afskåret fra at nå dertil lige nu
13:34
people started to organize walks in cities, in their own communities.
297
814999
3620
er folk begyndt at organisere ture
i byer, i deres egne samfund.
13:38
In Cincinnati, for instance, they organized a walk
298
818643
2374
I Cincinnati, for eksempel, der organiserede en tur
fra en kirke til en moske til en synagoge
13:41
from a church to a mosque to a synagogue and all had an Abrahamic meal together.
299
821041
3842
og alle havde en abrahamistik måltid sammen.
13:44
It was Abraham Path Day.
300
824907
1462
Det var Abrahams Vej Dag.
13:46
In São Paulo, Brazil, it's become an annual event
301
826393
2406
I Sao Paulo, Brasilien, er det blevet en årlig begivenhed
13:48
for thousands of people to run in a virtual Abraham Path Run,
302
828823
3828
for tusindvis af mennesker til at løbe
i en virtuel Abrahams Vej Løb,
13:52
uniting the different communities.
303
832675
1771
der forener de forskellige samfund.
13:54
The media love it; they really adore it.
304
834470
2980
Medierne elsker det; de elsker det virkelig.
13:57
They lavish attention on it because it's visual
305
837474
3454
De ødsler omærksomhed på det
fordi det er visuelt,
14:00
and it spreads the idea,
306
840952
1664
og det spreder ideen,
14:02
this idea of Abrahamic hospitality, of kindness towards strangers.
307
842640
4382
denne idé om Abrahamistisk gæstfrihed
af venlighed over for fremmede.
14:07
And just a couple weeks ago, there was an NPR story on it.
308
847046
4190
Og for bare et par uger siden,
var der en radio historie om det.
14:11
Last month,
309
851849
1168
Sidste måned,
14:13
there was a piece in the Manchester Guardian about it,
310
853041
5917
var der et stykke i the Guardian,
i Manchester Guardian, om det --
14:18
two whole pages.
311
858982
1865
to hele sider.
14:21
And they quoted a villager
312
861609
3220
Og de citerede en landsbyboer
14:24
who said, "This walk connects us to the world."
313
864853
3087
der sagde, "denne tur forbinder os til verden."
14:27
He said, "It was like a light that went on in our lives --
314
867964
2817
Han sagde, det var som et lys, der fortsatte i vores liv.
14:30
it brought us hope."
315
870805
1431
Det bragte os håb.
14:32
And so that's what it's about.
316
872696
2082
Så det er hvad det handler om.
14:34
But it's not just about psychology;
317
874802
1806
Men det handler ikke bare om psykologi;
14:36
it's about economics.
318
876632
1476
Det handler om økonomi,
14:38
Because as people walk, they spend money.
319
878132
3104
fordi som folk går bruger de penge.
14:41
And this woman right here, Um Ahmad,
320
881260
2976
Og denne kvinde lige her, Um Ahmad,
14:44
is a woman who lives on the path in Northern Jordan.
321
884260
3150
er en kvinde, der bor på en sti i det nordlige Jordan.
14:47
She's desperately poor.
322
887434
1802
Hun er fortvivlende fattige.
14:49
She's partially blind, her husband can't work,
323
889260
3645
Hun er delvist blind, hendes mand kan ikke arbejde,
14:52
she's got seven kids.
324
892929
1952
Hun har syv børn.
14:55
But what she can do is cook.
325
895373
1863
Men hvad hun kan, er at lave mad,
14:57
And so she's begun to cook for some groups of walkers
326
897931
2541
så hun er begyndt at lave mad for nogle grupper af vandrere
15:00
who come through the village and have a meal in her home.
327
900496
3604
der kommer gennem landsbyen og nyder et måltid i hendes hjem.
De sidder på gulvet.
15:04
They sit on the floor -- she doesn't even have a tablecloth.
328
904124
3300
Hun har ikke engang en dug.
15:07
She makes the most delicious food,
329
907448
1788
Hun laver det mest lækre mad
15:09
that's fresh from the herbs in the surrounding countryside.
330
909260
3122
der er frisk fra krydderurterne i det omkringliggende landskab.
15:12
And so more and more walkers have come,
331
912406
2127
Så flere og flere vandrere er kommet,
15:14
and lately she's begun to earn an income to support her family.
332
914557
3894
og på det sidste er hun begyndt at tjene penge
til at støtte hendes familie.
15:18
And so she told our team there, she said,
333
918475
2877
Så hun fortalte vores team, hun sagde,
15:21
"You have made me visible
334
921376
3166
"I har gjort mig synlig
15:24
in a village where people were once ashamed to look at me."
335
924566
3670
i en landsby, hvor folk engang var flove over
at se på mig. "
Der er dét potentiale Abrahams sti har.
15:29
That's the potential of the Abraham Path.
336
929015
2221
15:31
There are literally hundreds of those kinds of communities
337
931260
2762
Der er bogstaveligt talt hundredvis af disse former for fællesskaber
i hele Mellemøsten, på tværs af stien.
15:34
across the Middle East, across the path.
338
934046
2466
15:37
The potential is basically to change the game.
339
937456
2906
Potentialet er dybest set at ændre spillet.
15:40
And to change the game, you have to change the frame, the way we see things --
340
940719
3706
Og hvis du vil ændre spillet, er du nødt til at ændre rammen,
den måde vi ser ting på--
15:44
to change the frame from hostility to hospitality,
341
944449
5318
at ændre rammen
fra fjendtlighed til gæstfrihed,
15:49
from terrorism to tourism.
342
949791
2445
fra terrorisme til turisme.
15:52
And in that sense, the Abraham Path
343
952260
2737
og i den forstand, er Abrahams sti
en nøglespiller.
15:55
is a game-changer.
344
955021
1611
Lad mig bare vise dig én ting.
15:57
Let me just show you one thing.
345
957147
1778
15:58
I have a little acorn here
346
958949
1610
Jeg har en lille agern her
16:00
that I picked up while I was walking on the path earlier this year.
347
960583
3487
som jeg samlede op, mens jeg gik på stien
tidligere i år.
16:04
Now, the acorn is associated with the oak tree, of course --
348
964626
2847
agernet er forbundet med egetræet, selvfølgelig --
vokser det op til et egetræ,
16:07
grows into an oak tree, which is associated with Abraham.
349
967497
3078
som er forbundet med Abraham.
16:10
The path right now is like an acorn;
350
970599
1943
Stien er lige nu ligesom et agern;
16:12
it's still in its early phase.
351
972566
1670
Det er stadig i sin tidlige fase.
16:14
What would the oak tree look like?
352
974653
1920
hvordan ville det egetræ se ud?
16:16
When I think back to my childhood,
353
976597
1639
altså, tænker jeg tilbage på min barndom,
16:18
a good part of which I spent, after being born here in Chicago,
354
978260
2953
en god del af hvilken tilbragte, efter at være født her i Chicago,
tilbragte jeg i Europa.
16:21
I spent in Europe.
355
981237
1355
Hvis du havde været
16:23
If you had been in the ruins of, say, London in 1945, or Berlin,
356
983071
6706
i ruinerne af lad os sige, London
i 1945, eller Berlin,
16:29
and you had said,
357
989801
1199
og du havde sagt,
16:31
"Sixty years from now,
358
991024
1683
"Tres år fra nu,
16:32
this is going to be the most peaceful, prosperous part of the planet,"
359
992731
3325
vil dette være den mest fredlige og velstående del af planeten "
folk ville have troet
16:36
people would have thought you were certifiably insane.
360
996080
3314
at du var fuldkommen sindssyg.
16:39
But they did it, thanks to a common identity, Europe,
361
999418
3818
Men de gjorde det takket være en fælles identitet --Europa--
16:43
and a common economy.
362
1003260
1976
og en fælles økonomi.
16:45
So my question is, if it can be done in Europe,
363
1005260
3309
Så mit spørgsmål er, hvis det kan gøres i Europa,
16:48
why not in the Middle East?
364
1008593
1643
Hvorfor ikke i Mellemøsten?
16:50
Why not, thanks to a common identity, which is the story of Abraham,
365
1010260
4687
Hvorfor ikke, takket være en fælles identitet,
som er historien om Abraham,
16:54
and thanks to a common economy that would be based, in good part, on tourism?
366
1014971
4694
og takket være en fælles økonomi
der ville være baseret i stort omfang på turisme?
17:00
So let me conclude, then,
367
1020450
2207
Så lad mig konkludere,
17:02
by saying that in the last 35 years,
368
1022681
3349
ved at sige, at i de sidste 35 år,
som jeg har arbejdet
17:06
as I've worked in some of the most dangerous,
369
1026054
2417
i nogle af de mest farlige, vanskeligt og umedgørlig
17:08
difficult and intractable conflicts around the planet,
370
1028495
2927
konflikter rundt om i verden,
17:11
I have yet to see one conflict that I felt could not be transformed.
371
1031446
5605
har jeg endnu ikke set en konflikt
som jeg følte kunne ikke ændres.
17:17
It's not easy, of course.
372
1037598
1853
Det er ikke let, naturligvis,
17:19
But it's possible.
373
1039963
1273
men det er muligt.
17:21
It was done in South Africa.
374
1041726
1940
Det blev gjort i Sydafrika.
17:23
It was done in Northern Ireland.
375
1043690
1885
Det blev gjort i Nordirland.
17:25
It could be done anywhere.
376
1045599
1517
Det kan ske hvor som helst.
17:27
It simply depends on us.
377
1047140
2626
Det bare afhænger af os.
17:29
It depends on us taking the third side.
378
1049790
2852
Det afhænger af at vi benytter den tredje side.
Så lad mig inviterer jer
17:33
So let me invite you to consider taking the third side,
379
1053182
3612
til overveje at benytte den tredje side,
17:36
even as a very small step.
380
1056818
1666
selv som et meget lille skridt.
17:38
We're about to take a break in a moment.
381
1058508
2222
Vi skal have en pause om et øjeblik.
17:40
Just go up to someone
382
1060754
1977
Bare gå hen til nogen
17:42
who's from a different culture, a different country,
383
1062755
2643
der er fra en anden kultur, et andet land
17:45
a different ethnicity -- some difference --
384
1065422
2355
en anden etnicitet, med en forskel,
17:47
and engage them in a conversation.
385
1067801
1637
og engager dem i en samtale; Lyt til dem.
17:49
Listen to them.
386
1069462
1234
17:50
That's a third-side act.
387
1070720
1516
Der er handlingen af den tredje side.
17:52
That's walking Abraham's Path.
388
1072260
2284
Det er at gå Abrahams vej.
17:54
After a TED Talk,
389
1074568
1525
Efter en TEDTalk,
17:56
why not a TED Walk?
390
1076117
1449
Hvorfor ikke en TEDWalk?
17:57
(Laughter)
391
1077590
1421
Så lad mig bare forlade jer
17:59
So let me just leave you with three things.
392
1079035
4163
med tre ting.
En er, hemmeligheden til fred
18:03
One is, the secret to peace is the third side.
393
1083222
4709
er den tredje side.
18:08
The third side is us.
394
1088646
2420
Den tredje side er os.
Hver og en af os,
18:11
Each of us, with a single step,
395
1091090
3571
kan med et enkelt skridt,
18:14
can take the world, can bring the world
396
1094685
2720
tage verden, kan bringe verden
18:17
a step closer to peace.
397
1097429
1906
et skridt nærmere til fred.
18:20
There's an old African proverb that goes:
398
1100578
2056
Der er et gammelt afrikansk ordsprog, der siger:
18:22
"When spiderwebs unite,
399
1102658
2166
"Når spindelvævene forenes,
18:24
they can halt even the lion."
400
1104848
2563
kan de sågar standse en løve."
18:27
If we're able to unite our third-side webs of peace,
401
1107930
4275
Hvis vi er i stand til at forene
vores tredje-side spind af fred,
Kan vi endda standse krigs-løven.
18:32
we can even halt the lion of war.
402
1112229
3008
Mange tak.
18:35
Thank you very much.
403
1115261
1151
18:36
(Applause)
404
1116436
3319
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7