The history of our world in 18 minutes | David Christian | TED

Дэвид Кристиан: История нашего мира за 18 минут

8,087,412 views

2011-04-11 ・ TED


New videos

The history of our world in 18 minutes | David Christian | TED

Дэвид Кристиан: История нашего мира за 18 минут

8,087,412 views ・ 2011-04-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ilya Milman Редактор: Galiia Khasanova
Во-первых, посмотрим видео.
00:16
First, a video.
0
16109
2151
00:24
Yes, it is a scrambled egg.
1
24657
2802
Да, это взбитые яйцa.
Но, по мере того как вы смотрите на это,
00:29
But as you look at it,
2
29411
1333
00:30
I hope you'll begin to feel just slightly uneasy.
3
30768
4111
я надеюсь, вы начинаете чувствовать себя
немного странно.
00:36
Because you may notice that what's actually happening
4
36649
3338
Потому что вы возможно замечаете то, что происходит на самом деле —
это обратный процесс — яйцо начинает восстанавливаться.
00:40
is that the egg is unscrambling itself.
5
40011
2225
00:42
And you'll now see the yolk and the white have separated.
6
42260
2699
Теперь вы увидите как желток отделился от белка.
00:44
And now they're going to be poured back into the egg.
7
44983
3023
А теперь они вместе преображаются обратно в яйцо.
И мы все знаем, внутри себя,
00:48
And we all know in our heart of hearts
8
48030
2468
00:50
that this is not the way the universe works.
9
50522
3015
что это не то, как ведет себя Вселенная.
00:54
A scrambled egg is mush -- tasty mush -- but it's mush.
10
54696
3105
Яичница это месиво, вкусное месиво, но всё равно это месиво.
00:57
An egg is a beautiful, sophisticated thing
11
57825
2411
А яйцо это красивый, сложный объект,
01:00
that can create even more sophisticated things,
12
60260
2239
который может порождать более сложные объекты,
01:02
such as chickens.
13
62523
1317
как, например, цыплята.
01:04
And we know in our heart of hearts
14
64332
1904
И интуитивно мы осознаем,
01:06
that the universe does not travel from mush to complexity.
15
66260
3764
что Вселенная не движется
от простого месива в направлении сложной системы.
01:10
In fact, this gut instinct
16
70450
2395
В самом деле, это инстинктивное чувство
01:12
is reflected in one of the most fundamental laws of physics,
17
72869
2872
отражено в одном из самых фундаментальных законов физики,
01:15
the second law of thermodynamics, or the law of entropy.
18
75765
2825
втором законе термодинамики, или законе энтропии.
Этот закон говорит о том,
01:19
What that says basically
19
79162
1759
01:20
is that the general tendency of the universe
20
80945
3127
что общая тенденция Вселенной —
это движение от порядка
01:24
is to move from order and structure
21
84096
3603
и структуры
01:27
to lack of order, lack of structure --
22
87723
2664
к отсутствию порядка, отсутствию структуры —
по сути дела, к каше.
01:30
in fact, to mush.
23
90411
1464
01:31
And that's why that video feels a bit strange.
24
91899
3223
И именно поэтому это видео
смотрится немного странно.
01:35
And yet, look around us.
25
95685
2729
И всё же,
осмотритесь вокруг.
01:39
What we see around us is staggering complexity.
26
99454
3476
То что нас окружает
ошеломляет своей сложностью.
01:43
Eric Beinhocker estimates that in New York City alone,
27
103549
3289
Эрик Бейнхокер считает, что в одном Нью-Йорке,
01:46
there are some 10 billion SKUs, or distinct commodities, being traded.
28
106862
3554
продается около 10 миллиардов разнообразных товаров.
01:50
That's hundreds of times as many species as there are on Earth.
29
110932
3968
Это в сотни раз больше,
чем существует биологических видов на Земле.
01:55
And they're being traded by a species of almost seven billion individuals,
30
115260
3976
И этими товарами обмениваются
почти семь миллиардов людей,
01:59
who are linked by trade, travel, and the Internet
31
119260
3385
которые соединены друг с другом торговлей, путешествиями, и интернетом
02:02
into a global system of stupendous complexity.
32
122669
3689
в глобальную систему
колоссальной сложности.
02:07
So here's a great puzzle:
33
127826
1476
Вот большая загадка:
Во Вселенной,
02:10
in a universe ruled by the second law of thermodynamics,
34
130191
4647
где правит второй закон термодинамики,
02:14
how is it possible
35
134862
1804
как возможно достигнуть
02:16
to generate the sort of complexity I've described,
36
136690
2546
такой сложности, которую я описал выше —
02:19
the sort of complexity represented by you and me
37
139260
3788
такого рода сложности, которую олицетворяем и вы, и я,
и зал конференции?
02:23
and the convention center?
38
143072
1689
Наверное ответ состоит в том,
02:26
Well, the answer seems to be,
39
146119
1953
02:28
the universe can create complexity,
40
148096
3140
что Вселенная может создавать системы такой сложности,
02:31
but with great difficulty.
41
151260
1555
но с большим трудом.
02:33
In pockets,
42
153870
1097
В некоторых её участках
02:34
there appear what my colleague, Fred Spier,
43
154991
2317
появляется то, что мой коллега, Фред Спаер,
02:37
calls "Goldilocks conditions" --
44
157332
2142
называет «Условиями Златовласки» —
02:39
not too hot, not too cold,
45
159498
2051
не слишком жарко и не слишком холодно
02:41
just right for the creation of complexity.
46
161573
2663
для создания сложности всего должно быть в меру.
02:44
And slightly more complex things appear.
47
164260
2267
И тогда на свет появляются чуть более сложные вещи.
02:46
And where you have slightly more complex things,
48
166551
2239
И там, где возникают более сложные объекты,
02:48
you can get slightly more complex things.
49
168814
2372
могут появиться ещё чуть более сложные объекты.
И таким образом, сложность
02:51
And in this way, complexity builds stage by stage.
50
171210
4026
строится поэтапно.
Во Вселенной каждый этап является магическим,
02:56
Each stage is magical
51
176135
2278
02:58
because it creates the impression of something utterly new
52
178437
3573
поскольку он создаёт впечатление чего-то совершенно нового,
появившегося практически из ниоткуда.
03:02
appearing almost out of nowhere in the universe.
53
182034
2803
03:04
We refer in big history to these moments as threshold moments.
54
184861
3231
В большой истории, когда мы говорим об этих этапах
мы говорим о переломных моментах истории.
И на каждом таком этапе,
03:09
And at each threshold, the going gets tougher.
55
189131
3105
ситуация усложняется.
03:12
The complex things get more fragile,
56
192260
3242
Сложные вещи становятся более хрупкимии,
03:15
more vulnerable;
57
195526
1710
более уязвимыми,
03:17
the Goldilocks conditions get more stringent,
58
197260
3531
условия Златовласки становятся всё более ограниченными,
03:20
and it's more difficult to create complexity.
59
200815
2987
и всё труднее
становится создавать такие системы.
03:24
Now, we, as extremely complex creatures,
60
204728
3304
Так нам, как крайне сложным существам,
обязательно нужно знать
03:28
desperately need to know this story
61
208056
2180
03:30
of how the universe creates complexity despite the second law,
62
210260
4658
как Вселенная,
несмотря на второй закон термодинамики,
03:34
and why complexity means vulnerability and fragility.
63
214942
5032
создает эти сложные вещи, и почему сложность
означает уязвимость
и хрупкость.
03:40
And that's the story that we tell in big history.
64
220745
2920
И это то о чем мы расскажем в Долгой Истории.
03:43
But to do it, you have do something
65
223689
1707
Но для этого мы должны сделать то,
03:45
that may, at first sight, seem completely impossible.
66
225420
2705
что на первый взгляд может показаться совершенно невозможным.
Мы должны сделать обзор всей истории Вселенной.
03:48
You have to survey the whole history of the universe.
67
228149
3180
03:52
So let's do it.
68
232748
1000
Так давайте сделаем это.
03:54
(Laughter)
69
234260
1909
(Смех)
03:56
Let's begin by winding the timeline back
70
236193
3446
Давайте начнем с того, что отмотаем время назад
03:59
13.7 billion years,
71
239663
2896
13,7 миллиарда лет,
04:02
to the beginning of time.
72
242583
2677
к началу отсчёта времени.
04:12
Around us, there's nothing.
73
252581
1654
Вокруг нас нет ничего.
04:14
There's not even time or space.
74
254986
2706
Нет даже времени и пространства.
04:18
Imagine the darkest, emptiest thing you can
75
258474
3698
Представьте себе что-то самое темное и пустое,
возведите это в куб сто тысяч миллионов раз,
04:22
and cube it a gazillion times and that's where we are.
76
262196
3317
и это будет то, как это выглядело.
04:25
And then suddenly,
77
265992
2340
И вдруг,
04:28
bang!
78
268356
1008
бац! Рождается Вселенная, целая Вселенная.
04:29
A universe appears, an entire universe.
79
269388
2207
04:31
And we've crossed our first threshold.
80
271619
1856
И вот мы прошли первый этап.
04:33
The universe is tiny; it's smaller than an atom.
81
273499
2373
Вселенная крошечная, меньше чем атом.
04:35
It's incredibly hot.
82
275896
1340
Там невероятно жарко.
04:37
It contains everything that's in today's universe,
83
277260
2525
Онa содержит всё, что существует в нынешней Вселенной,
04:39
so you can imagine, it's busting.
84
279809
1794
так что вы можете представить себе этот взрыв
04:41
And it's expanding at incredible speed.
85
281627
2609
и это расширение, которое происходит с невероятной скоростью.
04:44
And at first, it's just a blur,
86
284260
1913
И сначала картина очень размыта,
04:46
but very quickly distinct things begin to appear in that blur.
87
286197
3110
но очень скоро отдельные вещи начинают проявляться в этой размытости.
04:49
Within the first second,
88
289743
1493
В течение первой секунды,
04:51
energy itself shatters into distinct forces
89
291260
2976
сама энергия разделяется на отдельные виды,
04:54
including electromagnetism and gravity.
90
294260
3082
включая электромагнетизм и гравитацию.
И энергия делает что-то совершенно волшебное —
04:57
And energy does something else quite magical:
91
297366
2428
04:59
it congeals to form matter --
92
299818
3232
онa застывает чтобы создать материю —
кварки, которые в свою очередь создадут протоны
05:03
quarks that will create protons
93
303074
2330
и лептоны, в том числе электроны.
05:05
and leptons that include electrons.
94
305428
2138
05:07
And all of that happens in the first second.
95
307590
2103
И всё это происходит в первую секунду.
05:09
Now we move forward 380,000 years.
96
309717
4229
Теперь продвинемся вперед на 380 000 лет.
05:14
That's twice as long as humans have been on this planet.
97
314260
3647
Это вдвое больше, чем на этой планете существуют люди.
05:17
And now simple atoms appear of hydrogen and helium.
98
317931
4740
В это время возникают атомы
водорода и гелия.
05:23
Now I want to pause for a moment,
99
323877
1603
Теперь я хочу остановиться на секунду,
05:25
380,000 years after the origins of the universe,
100
325504
2732
380 000 лет после происхождения Вселенной,
05:28
because we actually know quite a lot about the universe at this stage.
101
328260
3976
потому что мы, на самом деле, знаем довольно много
о Вселенной на этом этапе.
05:32
We know above all that it was extremely simple.
102
332773
2921
Мы знаем, прежде всего, что она была чрезвычайно проста.
05:35
It consisted of huge clouds of hydrogen and helium atoms,
103
335718
3799
Она состояла из огромного облака
атомов водорода и гелия,
05:39
and they have no structure.
104
339541
1928
которое не имело структуры.
05:41
They're really a sort of cosmic mush.
105
341493
2367
Она, действительно, что-то вроде космического месива.
05:44
But that's not completely true.
106
344652
1670
Но это не совсем так.
05:46
Recent studies
107
346732
1504
Недавние исследования,
05:48
by satellites such as the WMAP satellite
108
348260
2861
произведенные с помощью спутников, таких, как WMAP,
05:51
have shown that, in fact,
109
351145
1577
показали, что, в самом деле, есть только крошечные различия в этих условиях.
05:52
there are just tiny differences in that background.
110
352746
2749
05:55
What you see here,
111
355519
1717
То, что вы здесь видите — синие и красные области,
05:57
the blue areas are about a thousandth of a degree cooler
112
357260
4306
так вот, синие области прохладнее, чем красные
на тысячную долю градуса.
06:01
than the red areas.
113
361590
1392
Это крошечное различие,
06:03
These are tiny differences,
114
363006
1373
06:04
but it was enough for the universe to move on
115
364403
2270
но его было достаточно для Вселенной, чтобы перейти
06:06
to the next stage of building complexity.
116
366697
1975
к следующей стадии строительства сложности.
06:08
And this is how it works.
117
368696
1192
Вот как это работает.
06:10
Gravity is more powerful where there's more stuff.
118
370895
4248
Гравитация мощнее там,
где присутствует больше материи.
06:15
So where you get slightly denser areas,
119
375817
2318
Так, в областях, которые немного плотнее,
с помощью гравитации начинается уплотнение облаков,
06:18
gravity starts compacting clouds of hydrogen and helium atoms.
120
378159
3917
состоящих из атомов водорода и гелия.
Так мы можем представить себе как Вселенная на этом раннем этапе
06:22
So we can imagine the early universe breaking up into a billion clouds.
121
382100
3550
распадается на миллиарды облаков.
06:25
And each cloud is compacted,
122
385674
1802
И каждое облако уплотняется,
06:27
gravity gets more powerful as density increases,
123
387500
3016
следовательно, так как увеличивается плотность,
06:30
the temperature begins to rise at the center of each cloud,
124
390540
3094
гравитация становится более мощной, температура начинает расти
в центре каждого облака, а затем в центре каждого облака,
06:33
and then, at the center,
125
393658
1289
06:34
the temperature crosses the threshold temperature
126
394971
2838
температура переступает порог
06:37
of 10 million degrees,
127
397833
1566
10-ти миллионов градусов
06:39
protons start to fuse,
128
399423
2405
и протоны начинают объединяться,
06:41
there's a huge release of energy,
129
401852
2384
начинается огромное выделение энергии,
06:44
and --
130
404260
1433
и, бац!
06:45
bam!
131
405717
1016
06:46
We have our first stars.
132
406757
1515
У нас есть первые звезды.
06:48
From about 200 million years after the Big Bang,
133
408938
3858
Начиная от примерно 200 миллионов лет после Большого Взрыва,
06:52
stars begin to appear all through the universe,
134
412820
3407
звезды начинают появляться во всей вселенной,
их миллиарды.
06:56
billions of them.
135
416251
1071
06:57
And the universe is now significantly more interesting
136
417759
2856
И Вселенная в это время уже значительно более интересна
07:00
and more complex.
137
420639
1095
и более сложна.
07:03
Stars will create the Goldilocks conditions
138
423188
3116
Звезды создадут условия Златовласки
для начала двух новых этапов.
07:06
for crossing two new thresholds.
139
426328
1899
07:08
When very large stars die,
140
428631
2579
Когда очень большие звезды умирают,
они создают настолько высокую температуру,
07:11
they create temperatures so high
141
431234
2321
07:13
that protons begin to fuse in all sorts of exotic combinations,
142
433579
3633
что протоны начинают сливаться в разного рода экзотические сочетания,
так формируются все элементы таблицы Менделеева.
07:17
to form all the elements of the periodic table.
143
437236
2830
Если вы, подобно мне, носите золотое кольцо,
07:20
If, like me, you're wearing a gold ring,
144
440090
2296
07:22
it was forged in a supernova explosion.
145
442410
2826
золото было выковано в результате взрыва Суперновой звезды.
07:25
So now the universe is chemically more complex.
146
445878
3199
Так что теперь Вселенная более сложна химически.
И в химически более сложной Вселенной,
07:29
And in a chemically more complex universe,
147
449101
2365
07:31
it's possible to make more things.
148
451490
2444
возможно сделать больше вещей.
07:33
And what starts happening is that, around young suns,
149
453958
3492
И то, что начинает происходить — это то,
что вокруг молодых солнц,
07:37
young stars,
150
457474
1762
молодых звезд,
07:39
all these elements combine, they swirl around,
151
459260
2191
все эти элементы объединяются, они вертятся вокруг них,
07:41
the energy of the star stirs them around,
152
461475
2780
энергия звезды заставляет их врашатъся вокруг неё,
они образуют частицы, они образуют снежинки,
07:44
they form particles, they form snowflakes, they form little dust motes,
153
464279
4725
они образуют маленькие частички пыли,
они образуют камни, они образуют астероиды,
07:49
they form rocks, they form asteroids,
154
469028
2196
и в конечном итоге они образуют планеты и луны.
07:51
and eventually, they form planets and moons.
155
471248
2595
07:53
And that is how our solar system was formed,
156
473867
2950
И это то, как 4,5 миллиарда лет назад,
07:56
four and a half billion years ago.
157
476841
2395
была сформирована наша Солнечная система.
Каменистые планеты, как наша Земля,
08:00
Rocky planets like our Earth are significantly more complex than stars
158
480453
5373
значительно более сложные системы, чем звезды,
08:05
because they contain a much greater diversity of materials.
159
485850
2762
потому что они содержат гораздо большее количество разнообразных материалов.
08:08
So we've crossed a fourth threshold of complexity.
160
488636
2781
Так, мы уже пересекли четвертый порог сложности.
08:12
Now, the going gets tougher.
161
492931
2627
Теперь ситуация становится более жёсткой.
08:16
The next stage introduces entities that are significantly more fragile,
162
496411
4278
Следующий этап представляет объекты,
которые являются значительно более хрупким,
08:20
significantly more vulnerable,
163
500713
1912
значительно более уязвимыми,
08:22
but they're also much more creative
164
502649
2587
но они также гораздо более созидательны
08:25
and much more capable of generating further complexity.
165
505260
2976
и гораздо лучше способны генерировать дальнейшие степени сложности.
08:28
I'm talking, of course, about living organisms.
166
508606
3424
Я говорю, конечно,
о живых организмах.
08:32
Living organisms are created by chemistry.
167
512734
2143
Живые организмы возникают благодаря химии.
08:34
We are huge packages of chemicals.
168
514901
2383
Мы — огромные пакеты с химическими веществами.
08:38
So, chemistry is dominated by the electromagnetic force.
169
518115
3121
В химии преобладают электромагнитные силы.
08:41
That operates over smaller scales than gravity,
170
521260
2239
Эти силы работают в меньших масштабах, чем гравитация,
08:43
which explains why you and I are smaller than stars or planets.
171
523523
3915
что объясняет, почему вы и я
меньше, чем звезды или планеты.
Теперь, каковы идеальные условия для химии?
08:48
Now, what are the ideal conditions for chemistry?
172
528033
2294
08:50
What are the Goldilocks conditions?
173
530874
1770
Каковы условия Златовласки?
08:52
Well, first, you need energy,
174
532668
2357
Во-первых, нам нужна энергия,
но не слишком много.
08:55
but not too much.
175
535049
1187
08:56
In the center of a star, there's so much energy
176
536665
2255
В центре звезды есть так много энергии,
08:58
that any atoms that combine will just get busted apart again.
177
538944
3142
что если соединить вместе какое-то количество атомов, они просто распадутся снова.
Но не слишком мало энергии.
09:02
But not too little.
178
542110
1126
09:03
In intergalactic space,
179
543642
1231
В межгалактическом пространстве так мало энергии,
09:04
there's so little energy that atoms can't combine.
180
544897
2883
что атомы не могут соединиться.
09:08
What you want is just the right amount,
181
548378
1858
Что нужно — это как раз правильное количество,
09:10
and planets, it turns out, are just right,
182
550260
2000
и оказывается, жизнь существует на планетах потому,
09:12
because they're close to stars, but not too close.
183
552284
2507
что они расположены близко к звездам, но не слишком близко.
09:15
You also need a great diversity of chemical elements,
184
555394
3595
Кроме того, необходимо большое разнообразие химических элементов,
и нужна жидкость, такая как вода.
09:19
and you need liquids, such as water.
185
559013
3008
Почему?
09:22
Why?
186
562045
1047
09:23
Well, in gases, atoms move past each other so fast
187
563116
3872
В газах, атомы движутся мимо друг друга так быстро,
что они не могут сцепляться.
09:27
that they can't hitch up.
188
567012
1453
09:28
In solids,
189
568950
1722
В твёрдых телах
09:30
atoms are stuck together, they can't move.
190
570696
2540
атомы крепко соединены, они не могут двигаться.
09:33
In liquids,
191
573260
1718
В жидкостях,
09:35
they can cruise and cuddle
192
575002
3038
они могут плавать, соединяться
и образовывать молекулы.
09:38
and link up to form molecules.
193
578064
2302
А где можно найти такие условия Златовласки?
09:41
Now, where do you find such Goldilocks conditions?
194
581040
2355
09:43
Well, planets are great,
195
583934
1992
Планеты отлично подходят,
09:45
and our early Earth was almost perfect.
196
585950
3286
и наша Земля
была почти совершенна.
Она была на нужном расстоянии от своей звезды,
09:50
It was just the right distance from its star
197
590037
2048
чтобы содержать огромные океаны.
09:52
to contain huge oceans of liquid water.
198
592109
2127
09:54
And deep beneath those oceans,
199
594260
1976
И глубоко под этими океанами
09:56
at cracks in the Earth's crust,
200
596260
1976
тепло просачивается изнутри Земли
09:58
you've got heat seeping up from inside the Earth,
201
598260
2976
через трещины в земной коре, и там также
10:01
and you've got a great diversity of elements.
202
601260
2127
имеется большое разнообразие химических элементов.
10:03
So at those deep oceanic vents,
203
603411
2546
Поэтому в тех глубоких океанических жерлах,
10:05
fantastic chemistry began to happen,
204
605981
2255
начали происходить фантастические химические реакции,
10:08
and atoms combined in all sorts of exotic combinations.
205
608260
3000
и атомы стали объединяться во всевозможные экзотические комбинации.
10:12
But of course, life is more than just exotic chemistry.
206
612260
4365
Но, конечно, жизнь это нечто большее,
чем просто экзотические химические соединения.
Как стабилизировать
10:17
How do you stabilize those huge molecules
207
617054
3757
эти огромные молекулы,
10:20
that seem to be viable?
208
620835
1357
которые кажутся жизнеспособными?
10:22
Well, it's here that life introduces an entirely new trick.
209
622950
4356
Здесь жизнь придумывает
совершенно новый трюк .
10:28
You don't stabilize the individual;
210
628220
2535
Не нужно стабилизировать отдельные молекулы,
10:30
you stabilize the template,
211
630779
2103
нужно стабилизировать шаблон,
10:32
the thing that carries information,
212
632906
2105
который несёт в себе информацию,
и позволить шаблону копировать самого себя.
10:35
and you allow the template to copy itself.
213
635035
2217
И ДНК, конечно,
10:37
And DNA, of course, is the beautiful molecule
214
637276
3151
прекрасная молекула,
10:40
that contains that information.
215
640451
2326
которая содержит в себе эту информацию.
10:42
You'll be familiar with the double helix of DNA.
216
642801
2815
Давайте ознакомимся с двойной спиралью ДНК.
10:45
Each rung contains information.
217
645640
2516
Каждая ступень содержит информацию.
Таким образом ДНК содержит информацию о том,
10:48
So, DNA contains information about how to make living organisms.
218
648180
4573
как производить живые организмы.
И ДНК копирует себя.
10:53
And DNA also copies itself.
219
653315
1924
Так она копирует себя
10:55
So, it copies itself
220
655263
1206
10:56
and scatters the templates through the ocean.
221
656493
2682
и рассеивает шаблоны по океану.
Так что информация распространяется.
10:59
So the information spreads.
222
659199
1794
Обратите внимание, что информация стала частью нашей истории.
11:01
Notice that information has become part of our story.
223
661017
2638
Истинная красота ДНК
11:04
The real beauty of DNA though is in its imperfections.
224
664137
3645
в её несовершенстве.
11:07
As it copies itself, once in every billion rungs,
225
667806
3928
По мере того, как она копирует себя,
в одном из миллиардов случаев, как правило,
11:11
there tends to be an error.
226
671758
1745
совершается ошибка.
11:13
And what that means is that DNA is, in effect, learning.
227
673527
4709
И это значит,
что ДНК, по сути, обучаема.
11:18
It's accumulating new ways of making living organisms
228
678260
3320
Так накапливаются новые способы создания живых организмов,
поскольку некоторые из этих ошибок срабатывают.
11:21
because some of those errors work.
229
681604
1620
Так ДНК обучается,
11:23
So DNA's learning
230
683248
1198
11:24
and it's building greater diversity and greater complexity.
231
684470
3234
так возникает больше разнообразия и больше сложности.
11:27
And we can see this happening over the last four billion years.
232
687728
3182
И мы видим, что это происходит на протяжении последних 4 миллиардов лет.
11:30
For most of that time of life on Earth,
233
690934
2175
Большую часть этого времени живые организмы на Земле
были относительно простыми —
11:33
living organisms have been relatively simple --
234
693133
2237
одноклеточными.
11:35
single cells.
235
695394
1388
11:36
But they had great diversity, and, inside, great complexity.
236
696806
3430
Но внутри каждый отдельный организм был очень сложен.
И эти организмы были очень разнообразны.
11:40
Then from about 600 to 800 million years ago,
237
700671
2904
Далее, примерно 600-800 миллионов лет назад,
11:43
multi-celled organisms appear.
238
703599
2091
появляются многоклеточные организмы.
11:45
You get fungi, you get fish,
239
705714
2501
Так появились грибы, рыбы,
растения,
11:48
you get plants,
240
708239
1515
11:49
you get amphibia, you get reptiles,
241
709778
2711
амфибии, рептилии,
11:52
and then, of course, you get the dinosaurs.
242
712513
2430
а затем, конечно, и динозавры.
11:55
And occasionally, there are disasters.
243
715999
2509
Но иногда случаются бедствия.
11:59
Sixty-five million years ago,
244
719586
2389
Так 65 миллионов лет назад,
12:01
an asteroid landed on Earth
245
721999
1964
астероид столкнулся с Землей
12:03
near the Yucatan Peninsula,
246
723987
1790
вблизи полуострова Юкатан,
12:05
creating conditions equivalent to those of a nuclear war,
247
725801
2968
создав условия, эквивалентные последствиям ядерной войны,
12:08
and the dinosaurs were wiped out.
248
728793
1889
и динозавры были уничтожены.
Ужасная новость для динозавров.
12:11
Terrible news for the dinosaurs,
249
731166
3070
12:14
but great news for our mammalian ancestors,
250
734260
3755
Но это была хорошая новость для наших предков млекопитающих,
которые процветали
12:18
who flourished
251
738039
1197
12:19
in the niches left empty by the dinosaurs.
252
739260
3657
в нишe, оставленной пустой динозаврами.
12:22
And we human beings are part of that creative evolutionary pulse
253
742941
5055
И мы, человеческие существа,
являемся частью этого творческого эволюционного толчка,
который начался 65 миллионов лет назад
12:28
that began 65 million years ago
254
748020
2336
12:30
with the landing of an asteroid.
255
750380
1880
с падения астероида.
12:33
Humans appeared about 200,000 years ago.
256
753796
2714
Люди появляются около 200 000 лет назад.
12:36
And I believe we count as a threshold in this great story.
257
756534
4348
И я думаю, мы можем считать это
новой вехой в этой великой истории.
12:40
Let me explain why.
258
760906
1207
Позвольте мне объяснить почему.
12:42
We've seen that DNA learns in a sense,
259
762700
3031
Мы видели, что ДНК в некотором смысле учится,
12:45
it accumulates information.
260
765755
1787
онa накапливает информацию.
12:47
But it is so slow.
261
767566
1670
Но очень медленно.
ДНК накапливает информацию
12:50
DNA accumulates information through random errors,
262
770128
3472
посредством случайных ошибок,
12:53
some of which just happen to work.
263
773624
2136
некоторые из которых просто случайно срабатывают.
12:56
But DNA had actually generated a faster way of learning:
264
776490
2634
Но ДНК на самом деле создала более быстрый способ обучения;
она создала организмы, имеющие мозг,
12:59
it had produced organisms with brains,
265
779148
2778
13:01
and those organisms can learn in real time.
266
781950
3219
и такие организмы могут учиться в реальном времени.
Они накапливают информацию, они учатся.
13:05
They accumulate information, they learn.
267
785193
2326
13:07
The sad thing is, when they die,
268
787543
2825
Печально то,
что когда они умирают, информация умирает с ними.
13:10
the information dies with them.
269
790392
1698
13:12
Now what makes humans different is human language.
270
792479
3987
Теперь, то что делает людей особенными —
это человеческая речь.
13:16
We are blessed with a language, a system of communication,
271
796490
2763
На наше счастье у нас есть язык, система связи
настолько мощная и настолько точная,
13:19
so powerful and so precise
272
799277
2621
13:21
that we can share what we've learned with such precision
273
801922
3158
что мы можем делиться тем, чему мы научились, с такой точностью,
что это может накапливаться в коллективной памяти.
13:25
that it can accumulate in the collective memory.
274
805104
2889
А это означает,
13:28
And that means
275
808017
1219
13:29
it can outlast the individuals who learned that information,
276
809260
3779
что информация может пережить лиц, которые её получили,
и она может накапливаться из поколения в поколение.
13:33
and it can accumulate from generation to generation.
277
813063
3173
13:36
And that's why, as a species, we're so creative and so powerful,
278
816260
4056
И именно поэтому, мы, как биологический вид, являемся настолько
созидательными и мощными,
13:40
and that's why we have a history.
279
820340
2056
что именно поэтому у нас есть история.
Мы, похоже, единственный вид за четыре миллиарда лет,
13:43
We seem to be the only species in four billion years
280
823015
3301
имеющий этот дар.
13:46
to have this gift.
281
826340
1242
Я называю эту способность
13:48
I call this ability collective learning.
282
828057
3565
коллективным обучением.
13:51
It's what makes us different.
283
831995
1389
Это то, что отличает нас от других.
13:53
We can see it at work in the earliest stages of human history.
284
833686
3550
Мы можем видеть как это работает
на самых ранних этапах человеческой истории.
13:57
We evolved as a species in the savanna lands of Africa,
285
837949
3287
Мы сформировались как вид
в Африканской саванне,
14:01
but then you see humans migrating into new environments,
286
841260
3460
но потом мы видим людей, мигрирующих в новых условиях —
14:04
into desert lands, into jungles,
287
844744
2150
в пустынныe земли, в джунгли,
14:06
into the Ice Age tundra of Siberia --
288
846918
2436
в сибирскую тундру Ледникового периода —
суровую, суровую окружающую среду —
14:09
tough, tough environment --
289
849378
1445
14:10
into the Americas, into Australasia.
290
850847
2333
в Северную и Южную Америку, в Австралоазию.
Каждая миграция сопровождалась обучением —
14:13
Each migration involved learning --
291
853204
2037
изучением новых способов использования окружающей среды
14:15
learning new ways of exploiting the environment,
292
855265
2483
14:17
new ways of dealing with their surroundings.
293
857772
2174
и новых способов приспособления к ней.
14:19
Then 10,000 years ago,
294
859970
1816
Затем, 10 000 лет назад,
14:21
exploiting a sudden change in global climate
295
861810
2995
используя внезапные изменения климата
в конце последнего ледникового периода,
14:24
with the end of the last ice age,
296
864829
1572
человек познал земледелие.
14:26
humans learned to farm.
297
866425
1581
14:28
Farming was an energy bonanza.
298
868623
2436
Сельское хозяйство было золотым дном.
И за счёт его использования
14:31
And exploiting that energy, human populations multiplied.
299
871083
3827
человеческое население увеличилось.
14:34
Human societies got larger, denser, more interconnected.
300
874934
3587
Человеческие сообщества стали больше, более густонаселенными
и более взаимосвязанными.
А потом, около 500 лет назад,
14:39
And then from about 500 years ago,
301
879101
3351
14:42
humans began to link up globally
302
882476
2039
люди во всем мире начали связываться
14:44
through shipping, through trains,
303
884539
2381
посредством судоходствa, железных дорог,
14:46
through telegraph, through the Internet,
304
886944
2292
через телеграф, через Интернет,
14:49
until now we seem to form a single global brain
305
889260
5191
до того момента когда мы, похоже, объединены
в глобальный мозг
почти семи миллиардов человек.
14:54
of almost seven billion individuals.
306
894475
2132
И этот мозг учится с невероятной скоростью.
14:56
And that brain is learning at warp speed.
307
896631
3162
15:00
And in the last 200 years, something else has happened.
308
900572
2572
И в последние 200 лет произошло нечто другое:
мы наткнулись на ещё одно золотое дно —
15:03
We've stumbled on another energy bonanza
309
903168
2666
ископаемое топливо.
15:05
in fossil fuels.
310
905858
1127
Так ископаемое топливо и коллективные знания
15:07
So fossil fuels and collective learning together
311
907009
2703
15:09
explain the staggering complexity we see around us.
312
909736
3524
объясняют ошеломляющую сложность
вокруг нас.
15:16
So --
313
916505
1000
Теперь вернёмся
15:18
Here we are,
314
918668
1317
в конференц-центр.
15:20
back at the convention center.
315
920009
1524
15:21
We've been on a journey, a return journey, of 13.7 billion years.
316
921557
4706
Мы совершили путешествие на 13,7 миллиарда лет
назад и обратно.
15:26
I hope you agree this is a powerful story.
317
926967
2469
Я надеюсь вы согласитесь, что это впечатляющее повествование.
15:29
And it's a story in which humans play an astonishing and creative role.
318
929460
4665
И это история, в которой люди
играют удивительную и творческую роль.
15:34
But it also contains warnings.
319
934466
2215
Но история также предупреждает о чем-то.
15:37
Collective learning is a very, very powerful force,
320
937474
4333
Коллективное знание очень, очень мощная сила,
15:41
and it's not clear that we humans are in charge of it.
321
941831
4405
и не очевидно,
что мы, люди, ответственно к ней относимся.
Я отчетливо помню, как в то время, когда я был ребенком в Англии,
15:47
I remember very vividly as a child growing up in England,
322
947123
3069
мы переживали Кари́бский кризис.
15:50
living through the Cuban Missile Crisis.
323
950216
2020
15:52
For a few days, the entire biosphere
324
952847
3611
В течение нескольких дней,
вся биосфера,
15:56
seemed to be on the verge of destruction.
325
956482
2299
казалoсь, была на грани разрушения.
15:59
And the same weapons are still here,
326
959474
3165
И то же самое оружие по-прежнему здесь,
16:02
and they are still armed.
327
962663
1573
и оно по-прежнему может быть использовано.
Мы избежали этой ловушки,
16:05
If we avoid that trap, others are waiting for us.
328
965004
3232
но нас ожидают другие.
16:08
We're burning fossil fuels at such a rate
329
968647
2589
Мы сжигаем ископаемое топливо с такой скоростью,
16:11
that we seem to be undermining the Goldilocks conditions
330
971260
3411
что мы, похоже, подрываем условия Златовласки,
16:14
that made it possible for human civilizations
331
974695
2228
которые позволили человеческой цивилизации
16:16
to flourish over the last 10,000 years.
332
976947
3082
процветать на протяжении последних 10 000 лет.
16:20
So what big history can do
333
980633
2276
Так что долгая история
16:22
is show us the nature of our complexity and fragility
334
982933
3321
показывает нашу природу, нашу сложность и хрупкость,
и опасности, которые стоят перед нами;
16:26
and the dangers that face us,
335
986278
1924
но она также может показать нам силу
16:28
but it can also show us our power with collective learning.
336
988226
3580
коллективного знания.
16:32
And now, finally --
337
992586
1952
И вот, наконец то,
16:35
this is what I want.
338
995657
2155
что я хочу.
16:39
I want my grandson, Daniel,
339
999448
3032
Я хочу, чтобы мой внук Дэниэл
16:42
and his friends and his generation,
340
1002504
2757
и его друзья и всё его поколениие,
по всему миру,
16:45
throughout the world,
341
1005285
1793
знало эту долгую историю,
16:47
to know the story of big history,
342
1007102
2840
16:49
and to know it so well
343
1009966
2039
и знало её настолько хорошо,
чтобы они понимали проблемы,
16:52
that they understand both the challenges that face us
344
1012029
3666
которые стоят перед нами
16:55
and the opportunities that face us.
345
1015719
2517
и возможности, которые имеются у нас.
16:58
And that's why a group of us
346
1018260
1880
И именно поэтому наша группа
17:00
are building a free, online syllabus
347
1020164
3012
создает бесплатные учебные программы
в интернете по курсу долгой истории
17:03
in big history
348
1023200
1318
17:04
for high-school students throughout the world.
349
1024542
2151
для учащихся средних школ всего мира.
Мы считаем, что долгая история
17:07
We believe that big history
350
1027225
2436
17:09
will be a vital intellectual tool for them,
351
1029685
2551
будет жизненно важным интеллектуальным инструментом для них,
17:12
as Daniel and his generation
352
1032260
2843
поскольку Дэниэл и его поколение
17:15
face the huge challenges
353
1035127
2348
стоят перед лицом огромных проблем
17:17
and also the huge opportunities
354
1037499
2055
и огромних перспектив
17:19
ahead of them at this threshold moment
355
1039578
3455
в этот переломный момент
в истории нашей прекрасной планеты.
17:23
in the history of our beautiful planet.
356
1043057
3179
17:26
I thank you for your attention.
357
1046993
1548
Я благодарю вас за внимание.
17:28
(Applause)
358
1048565
4695
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7