The history of our world in 18 minutes | David Christian | TED

David Christian: Big History

8,171,019 views ・ 2011-04-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Joel Bomane Relecteur: Timothée Parrique
Tout d'abord, une vidéo.
00:16
First, a video.
0
16109
2151
00:24
Yes, it is a scrambled egg.
1
24657
2802
Oui, c'est un oeuf brouillé.
Mais, en y regardant de plus près
00:29
But as you look at it,
2
29411
1333
00:30
I hope you'll begin to feel just slightly uneasy.
3
30768
4111
j'espère que vous commencez à vous sentir
légèrement mal à l'aise.
00:36
Because you may notice that what's actually happening
4
36649
3338
Parce que vous remarquerez que ce qui se passe en fait
c'est que l'œuf se réassemble.
00:40
is that the egg is unscrambling itself.
5
40011
2225
00:42
And you'll now see the yolk and the white have separated.
6
42260
2699
Et vous voyez maintenant le jaune et le blanc se sont séparés
00:44
And now they're going to be poured back into the egg.
7
44983
3023
Et maintenant ils vont être versés de nouveau dans l'oeuf.
Et nous savons tous dans notre for intérieur
00:48
And we all know in our heart of hearts
8
48030
2468
00:50
that this is not the way the universe works.
9
50522
3015
que ce n'est pas la manière dont fonctionne l'Univers.
00:54
A scrambled egg is mush -- tasty mush -- but it's mush.
10
54696
3105
Un oeuf brouillé c'est de la bouillie, de la bouillie savoureuse, mais de la bouillie.
00:57
An egg is a beautiful, sophisticated thing
11
57825
2411
Un oeuf est quelque chose de magnifique, et sophistiqué
01:00
that can create even more sophisticated things,
12
60260
2239
qui peut créer des choses encore plus sophistiquées,
01:02
such as chickens.
13
62523
1317
telles que les poules.
01:04
And we know in our heart of hearts
14
64332
1904
Et nous savons dans notre for intérieur
01:06
that the universe does not travel from mush to complexity.
15
66260
3764
que l'univers ne voyage pas
de la bouillie vers la complexité.
01:10
In fact, this gut instinct
16
70450
2395
En fait, cette intuition
01:12
is reflected in one of the most fundamental laws of physics,
17
72869
2872
se reflète dans l'une des lois les plus fondamentales de la physique,
01:15
the second law of thermodynamics, or the law of entropy.
18
75765
2825
la seconde loi de la thermodynamique, ou loi de l'entropie.
En clair
01:19
What that says basically
19
79162
1759
01:20
is that the general tendency of the universe
20
80945
3127
c'est que la tendance générale de l'Univers
est de passer de l'ordre
01:24
is to move from order and structure
21
84096
3603
et la structure
01:27
to lack of order, lack of structure --
22
87723
2664
à un manque d'ordre, et de structure -
en fait, à de la bouillie.
01:30
in fact, to mush.
23
90411
1464
01:31
And that's why that video feels a bit strange.
24
91899
3223
Et c'est pourquoi cette vidéo
semble un peu étrange.
01:35
And yet, look around us.
25
95685
2729
Et cependant,
regardons autour de nous.
01:39
What we see around us is staggering complexity.
26
99454
3476
Ce que nous voyons autour de nous,
c'est une complexité stupéfiante.
01:43
Eric Beinhocker estimates that in New York City alone,
27
103549
3289
Eric Beinhocker estime que dans la seule ville de New York
01:46
there are some 10 billion SKUs, or distinct commodities, being traded.
28
106862
3554
il ya quelques 10 milliards de "skus" ou de produits distincts, qui sont échangés.
01:50
That's hundreds of times as many species as there are on Earth.
29
110932
3968
c'est des centaines de fois plus que le nombre d'espèces
sur Terre.
01:55
And they're being traded by a species of almost seven billion individuals,
30
115260
3976
Et ils sont échangés par une espèce
de près de sept milliards d'individus
01:59
who are linked by trade, travel, and the Internet
31
119260
3385
qui sont liés par le commerce, les voyages, et l'Internet
02:02
into a global system of stupendous complexity.
32
122669
3689
dans un système global
d'une complexité stupéfiante.
02:07
So here's a great puzzle:
33
127826
1476
Alors, voici un grand puzzle:
Dans un Univers
02:10
in a universe ruled by the second law of thermodynamics,
34
130191
4647
régi par la seconde loi de la thermodynamique,
02:14
how is it possible
35
134862
1804
comment est-il possible
02:16
to generate the sort of complexity I've described,
36
136690
2546
de générer le genre de complexité que je viens de décrire -
02:19
the sort of complexity represented by you and me
37
139260
3788
le genre de complexité représentée par vous et moi
et le Palais des Congrès?
02:23
and the convention center?
38
143072
1689
Eh bien la réponse semble être,
02:26
Well, the answer seems to be,
39
146119
1953
02:28
the universe can create complexity,
40
148096
3140
l'univers peut créer de la complexité,
02:31
but with great difficulty.
41
151260
1555
mais avec grande difficulté.
02:33
In pockets,
42
153870
1097
En petite quantité
02:34
there appear what my colleague, Fred Spier,
43
154991
2317
il apparait ici ce que
02:37
calls "Goldilocks conditions" --
44
157332
2142
appelle "les conditions de Goldilocks"
02:39
not too hot, not too cold,
45
159498
2051
- ni trop chaud, ni trop froid;
02:41
just right for the creation of complexity.
46
161573
2663
juste ce qu'il faut pour la création de la complexité.
02:44
And slightly more complex things appear.
47
164260
2267
Et des choses légèrement plus complexes apparaissent.
02:46
And where you have slightly more complex things,
48
166551
2239
Et lorsque vous avez des choses un peu plus complexes,
02:48
you can get slightly more complex things.
49
168814
2372
vous pouvez obtenir des choses un peu plus complexes.
Et de cette manière, la complexité
02:51
And in this way, complexity builds stage by stage.
50
171210
4026
se construit étape par étape.
Chaque étape est magique
02:56
Each stage is magical
51
176135
2278
02:58
because it creates the impression of something utterly new
52
178437
3573
car elle donne l'impression de quelque chose de totalement nouveau
apparaissant presque de nulle part dans l'univers.
03:02
appearing almost out of nowhere in the universe.
53
182034
2803
03:04
We refer in big history to these moments as threshold moments.
54
184861
3231
Nous nous référons dans "Big History" à ces moments
comme des moments de seuil.
Et à chaque seuil,
03:09
And at each threshold, the going gets tougher.
55
189131
3105
la situation devient plus difficile.
03:12
The complex things get more fragile,
56
192260
3242
Les choses complexes deviennent plus fragiles,
03:15
more vulnerable;
57
195526
1710
plus vulnérables,
03:17
the Goldilocks conditions get more stringent,
58
197260
3531
les conditions de Goldilocks de plus en plus contraignantes,
03:20
and it's more difficult to create complexity.
59
200815
2987
et il est plus difficile
de créer de la complexité.
03:24
Now, we, as extremely complex creatures,
60
204728
3304
Aussi nous en tant que créatures extrêmement complexes
avons désespérément besoin de connaître cette histoire
03:28
desperately need to know this story
61
208056
2180
03:30
of how the universe creates complexity despite the second law,
62
210260
4658
de comment l'univers crée la complexité,
en dépit de la seconde loi,
03:34
and why complexity means vulnerability and fragility.
63
214942
5032
et pourquoi la complexité
signifie vulnérabilité
et fragilité.
03:40
And that's the story that we tell in big history.
64
220745
2920
Et c'est l'histoire que nous racontons dans Big History
03:43
But to do it, you have do something
65
223689
1707
Mais pour le faire, vous devez faire quelque chose
03:45
that may, at first sight, seem completely impossible.
66
225420
2705
qui peut, à première vue, sembler tout à fait impossible.
Vous devez examiner l'histoire entière de l'Univers.
03:48
You have to survey the whole history of the universe.
67
228149
3180
03:52
So let's do it.
68
232748
1000
Alors faisons le.
03:54
(Laughter)
69
234260
1909
(Rires)
03:56
Let's begin by winding the timeline back
70
236193
3446
Alors commençons en retournant dans le temps il y a
03:59
13.7 billion years,
71
239663
2896
13,7 milliards années
04:02
to the beginning of time.
72
242583
2677
au commencement.
04:12
Around us, there's nothing.
73
252581
1654
Autour de nous il n'y a rien.
04:14
There's not even time or space.
74
254986
2706
Il n'y a même pas de Temps ou d'Espace.
04:18
Imagine the darkest, emptiest thing you can
75
258474
3698
Imaginez la chose la plus sombre, la plus vide que vous pouvez
et multipliez la à l'infini
04:22
and cube it a gazillion times and that's where we are.
76
262196
3317
et c'est là où nous sommes.
04:25
And then suddenly,
77
265992
2340
Et puis tout à coup,
04:28
bang!
78
268356
1008
bang! Un Univers apparaît, tout un Univers.
04:29
A universe appears, an entire universe.
79
269388
2207
04:31
And we've crossed our first threshold.
80
271619
1856
Et nous avons franchi notre premier seuil.
04:33
The universe is tiny; it's smaller than an atom.
81
273499
2373
L'univers est minuscule; il est plus petit qu'un atome.
04:35
It's incredibly hot.
82
275896
1340
Il est incroyablement chaud.
04:37
It contains everything that's in today's universe,
83
277260
2525
Il contient tout ce qui est dans l'univers d'aujourd'hui,
04:39
so you can imagine, it's busting.
84
279809
1794
Alors vous pouvez imaginer, il éclate
04:41
And it's expanding at incredible speed.
85
281627
2609
et il s'étend à une vitesse incroyable.
04:44
And at first, it's just a blur,
86
284260
1913
Et au début c'est juste une tache,
04:46
but very quickly distinct things begin to appear in that blur.
87
286197
3110
mais très rapidement des choses distinctes commencent à apparaître dans cette tache.
04:49
Within the first second,
88
289743
1493
Dès la première seconde
04:51
energy itself shatters into distinct forces
89
291260
2976
l'énergie elle-même se sépare en forces distinctes
04:54
including electromagnetism and gravity.
90
294260
3082
incluant l'électromagnétisme et la gravité.
Et l'énergie fait quelque chose d'autre de tout à fait magique
04:57
And energy does something else quite magical:
91
297366
2428
04:59
it congeals to form matter --
92
299818
3232
elle se congèle pour former la matière --
les quarks qui créeront les protons
05:03
quarks that will create protons
93
303074
2330
et les leptons incluant les électrons.
05:05
and leptons that include electrons.
94
305428
2138
05:07
And all of that happens in the first second.
95
307590
2103
Et tout ceci se passe dans la première seconde.
05:09
Now we move forward 380,000 years.
96
309717
4229
Maintenant nous faisons un bond en avant de 380.000 ans.
05:14
That's twice as long as humans have been on this planet.
97
314260
3647
C'est deux fois plus longtemps que les humains sur cette planète.
05:17
And now simple atoms appear of hydrogen and helium.
98
317931
4740
Et maintenant des atomes simples apparaissent
d'hydrogène et d'hélium
05:23
Now I want to pause for a moment,
99
323877
1603
Maintenant, je veux faire une pause pendant un moment,
05:25
380,000 years after the origins of the universe,
100
325504
2732
380.000 années après les origines de l'Univers,
05:28
because we actually know quite a lot about the universe at this stage.
101
328260
3976
parce que nous savons beaucoup de choses
sur l'Univers, à ce stade.
05:32
We know above all that it was extremely simple.
102
332773
2921
Par-dessus tout, nous savons que c'était extrêmement simple.
05:35
It consisted of huge clouds of hydrogen and helium atoms,
103
335718
3799
Il s'agissait d'énormes nuages
d'atomes d'hydrogène et d'hélium
05:39
and they have no structure.
104
339541
1928
et qu'ils n'ont pas de structure.
05:41
They're really a sort of cosmic mush.
105
341493
2367
Ils sont vraiment une sorte de bouillie cosmique.
05:44
But that's not completely true.
106
344652
1670
Mais ce n'est pas tout à fait vrai.
05:46
Recent studies
107
346732
1504
Des études récentes
05:48
by satellites such as the WMAP satellite
108
348260
2861
par satellites tels que le satellite WMAP
05:51
have shown that, in fact,
109
351145
1577
ont montré qu'en fait, il existe des différences minuscules dans ce fond.
05:52
there are just tiny differences in that background.
110
352746
2749
05:55
What you see here,
111
355519
1717
Ce que vous voyez ici,
05:57
the blue areas are about a thousandth of a degree cooler
112
357260
4306
les zones bleues sont environ un millième de degré moins chauds
que dans la zone rouge.
06:01
than the red areas.
113
361590
1392
Ces différences sont minuscules,
06:03
These are tiny differences,
114
363006
1373
06:04
but it was enough for the universe to move on
115
364403
2270
mais c'était suffisant pour l'Univers pour passer
06:06
to the next stage of building complexity.
116
366697
1975
à l'étape suivante pour la construction de la complexité.
06:08
And this is how it works.
117
368696
1192
Et voilà comment cela fonctionne.
06:10
Gravity is more powerful where there's more stuff.
118
370895
4248
La gravité est plus puissante
là où il y a plus de matière.
06:15
So where you get slightly denser areas,
119
375817
2318
Donc dans les zones légèrement plus denses,
la gravité commence à compacter les nuages
06:18
gravity starts compacting clouds of hydrogen and helium atoms.
120
378159
3917
d'atome d'hydrogène et d'hélium.
Donc nous pouvons imaginer l'Univers à son début se séparant
06:22
So we can imagine the early universe breaking up into a billion clouds.
121
382100
3550
en un milliard de nuages.
06:25
And each cloud is compacted,
122
385674
1802
et chaque nuage est compacté,
06:27
gravity gets more powerful as density increases,
123
387500
3016
la gravité devient plus puissante à mesure que la densité augmente,
06:30
the temperature begins to rise at the center of each cloud,
124
390540
3094
la température commence à s'élever au centre de chaque nuage,
ensuite au centre de chaque nuage,
06:33
and then, at the center,
125
393658
1289
06:34
the temperature crosses the threshold temperature
126
394971
2838
la température franchit le seuil de température
06:37
of 10 million degrees,
127
397833
1566
de 10 millions de degrés,
06:39
protons start to fuse,
128
399423
2405
les protons commencent à fusionner,
06:41
there's a huge release of energy,
129
401852
2384
il ya une énorme libération d'énergie,
06:44
and --
130
404260
1433
et, bang!
06:45
bam!
131
405717
1016
06:46
We have our first stars.
132
406757
1515
Nous avons nos premières étoiles.
06:48
From about 200 million years after the Big Bang,
133
408938
3858
Environ 200 millions d'années après le Big Bang,
06:52
stars begin to appear all through the universe,
134
412820
3407
les étoiles commencent à apparaître dans tout l'Univers,
des milliards d'étoiles.
06:56
billions of them.
135
416251
1071
06:57
And the universe is now significantly more interesting
136
417759
2856
Et l'Univers devient maintenant beaucoup plus intéressant
07:00
and more complex.
137
420639
1095
et plus complexe.
07:03
Stars will create the Goldilocks conditions
138
423188
3116
Les étoiles créeront les conditions de Goldilocks
pour franchir deux nouveaux seuils.
07:06
for crossing two new thresholds.
139
426328
1899
07:08
When very large stars die,
140
428631
2579
Quand de très grandes étoiles meurent,
elles créent des températures si élevées
07:11
they create temperatures so high
141
431234
2321
07:13
that protons begin to fuse in all sorts of exotic combinations,
142
433579
3633
que les protons commencent à fusionner dans toutes sortes de combinaisons exotiques,
pour former tous les éléments du Tableau Périodique des Eléments.
07:17
to form all the elements of the periodic table.
143
437236
2830
Si, comme moi, vous portez une bague en or,
07:20
If, like me, you're wearing a gold ring,
144
440090
2296
07:22
it was forged in a supernova explosion.
145
442410
2826
elle a été forgée dans l'explosion d'une supernova.
07:25
So now the universe is chemically more complex.
146
445878
3199
Alors maintenant l'Univers est chimiquement plus complexe.
Et dans un Univers chimiquement plus complexe,
07:29
And in a chemically more complex universe,
147
449101
2365
07:31
it's possible to make more things.
148
451490
2444
il est possible de faire plus de choses.
07:33
And what starts happening is that, around young suns,
149
453958
3492
Et ce qui commence à se produire
c'est que, autour des jeunes soleils,
07:37
young stars,
150
457474
1762
des jeunes étoiles,
07:39
all these elements combine, they swirl around,
151
459260
2191
tous ces éléments se combinent, ils tourbillonnent,
07:41
the energy of the star stirs them around,
152
461475
2780
l'énergie de l'étoile les remue,
ils forment des particules, ils forment des flocons de neige,
07:44
they form particles, they form snowflakes, they form little dust motes,
153
464279
4725
ils forment des petites particules de poussière,
ils forment des roches, ils forment des astéroïdes,
07:49
they form rocks, they form asteroids,
154
469028
2196
et finalement ils forment des planètes et des lunes.
07:51
and eventually, they form planets and moons.
155
471248
2595
07:53
And that is how our solar system was formed,
156
473867
2950
Et c'est ainsi que notre système solaire s'est formé,
07:56
four and a half billion years ago.
157
476841
2395
il y a quatre milliards et demi d'années.
les planètes Rocheuses comme notre Terre
08:00
Rocky planets like our Earth are significantly more complex than stars
158
480453
5373
sont beaucoup plus complexes que les étoiles
08:05
because they contain a much greater diversity of materials.
159
485850
2762
parce qu'elles contiennent une bien plus grande diversité de matériaux.
08:08
So we've crossed a fourth threshold of complexity.
160
488636
2781
Nous avons donc franchi un quatrième seuil de complexité.
08:12
Now, the going gets tougher.
161
492931
2627
Maintenant, les choses se compliquent.
08:16
The next stage introduces entities that are significantly more fragile,
162
496411
4278
L'étape suivante présente des entités
qui sont beaucoup plus fragiles,
08:20
significantly more vulnerable,
163
500713
1912
beaucoup plus vulnérables,
08:22
but they're also much more creative
164
502649
2587
mais ils sont aussi beaucoup plus créatifs
08:25
and much more capable of generating further complexity.
165
505260
2976
et bien plus capables de générer une plus grande complexité.
08:28
I'm talking, of course, about living organisms.
166
508606
3424
Je parle, bien entendu,
des organismes vivants.
08:32
Living organisms are created by chemistry.
167
512734
2143
Les organismes vivants sont créés par la chimie.
08:34
We are huge packages of chemicals.
168
514901
2383
Nous sommes d'énormes paquets de produits chimiques.
08:38
So, chemistry is dominated by the electromagnetic force.
169
518115
3121
Ainsi, la chimie est dominée par la force électromagnétique.
08:41
That operates over smaller scales than gravity,
170
521260
2239
Qui fonctionne sur des échelles plus petites que la gravité,
08:43
which explains why you and I are smaller than stars or planets.
171
523523
3915
ce qui explique pourquoi vous et moi
sommes plus petits que les étoiles ou les planètes.
Maintenant, quelles sont les conditions idéales pour la chimie?
08:48
Now, what are the ideal conditions for chemistry?
172
528033
2294
08:50
What are the Goldilocks conditions?
173
530874
1770
Quelles sont les conditions de Goldilocks?
08:52
Well, first, you need energy,
174
532668
2357
Eh bien le premier, vous avez besoin d'énergie,
mais pas trop.
08:55
but not too much.
175
535049
1187
08:56
In the center of a star, there's so much energy
176
536665
2255
Dans le centre d'une étoile, il y a tellement d'énergie,
08:58
that any atoms that combine will just get busted apart again.
177
538944
3142
que quel que soit l'atome qui se combine il sera repoussé à nouveau
Mais pas quand même suffisamment.
09:02
But not too little.
178
542110
1126
09:03
In intergalactic space,
179
543642
1231
Dans l'espace intergalactique, il y a tellement peu d'énergie
09:04
there's so little energy that atoms can't combine.
180
544897
2883
que les atomes ne pouvent se combiner.
09:08
What you want is just the right amount,
181
548378
1858
Ce que vous voulez c'est juste la bonne quantité,
09:10
and planets, it turns out, are just right,
182
550260
2000
et il s'avère, que les planètes, sont parfaites,
09:12
because they're close to stars, but not too close.
183
552284
2507
parce qu'elles sont proches des étoiles, mais pas trop.
09:15
You also need a great diversity of chemical elements,
184
555394
3595
Vous avez également besoin d'une grande diversité d'éléments chimiques,
et vous avez besoin de liquide comme l'eau.
09:19
and you need liquids, such as water.
185
559013
3008
Pourquoi?
09:22
Why?
186
562045
1047
09:23
Well, in gases, atoms move past each other so fast
187
563116
3872
Eh bien dans les gaz, les atomes se croisent si vite
qu'ils ne peuvent s'imbriquer.
09:27
that they can't hitch up.
188
567012
1453
09:28
In solids,
189
568950
1722
Dans les solides,
09:30
atoms are stuck together, they can't move.
190
570696
2540
les atomes sont collés ensemble, ils ne peuvent pas se déplacer.
09:33
In liquids,
191
573260
1718
Dans les liquides,
09:35
they can cruise and cuddle
192
575002
3038
ils peuvent se mouvoir et s'enlacer
et se lient pour former des molécules.
09:38
and link up to form molecules.
193
578064
2302
Maintenant, où trouve t'on ces conditions de Goldilocks?
09:41
Now, where do you find such Goldilocks conditions?
194
581040
2355
09:43
Well, planets are great,
195
583934
1992
Eh bien les planètes sont parfaites
09:45
and our early Earth was almost perfect.
196
585950
3286
et notre Terre à l'origine
était presque parfaite.
Elle était juste à la bonne distance de son étoile
09:50
It was just the right distance from its star
197
590037
2048
pour contenir d'immenses océans d'eau sans limites
09:52
to contain huge oceans of liquid water.
198
592109
2127
09:54
And deep beneath those oceans,
199
594260
1976
Et bien en profondeur sous ces océans
09:56
at cracks in the Earth's crust,
200
596260
1976
dans les fissures de la croûte terrestre,
09:58
you've got heat seeping up from inside the Earth,
201
598260
2976
vous avez la chaleur qui s'infiltre jusqu'à l'intérieur de la Terre,
10:01
and you've got a great diversity of elements.
202
601260
2127
et vous avez une grande diversité d'éléments.
10:03
So at those deep oceanic vents,
203
603411
2546
Ainsi au niveau de ces conduits océaniques profonds,
10:05
fantastic chemistry began to happen,
204
605981
2255
une chimie fantastique a commencé à se produire,
10:08
and atoms combined in all sorts of exotic combinations.
205
608260
3000
et les atomes à se combiner dans toutes sortes de combinaisons exotiques.
10:12
But of course, life is more than just exotic chemistry.
206
612260
4365
Mais bien sûr, la vie c'est plus
qu'une simple chimie exotique.
Comment peut on stabiliser
10:17
How do you stabilize those huge molecules
207
617054
3757
ces énormes molécules
10:20
that seem to be viable?
208
620835
1357
qui semblent être viables?
10:22
Well, it's here that life introduces an entirely new trick.
209
622950
4356
Eh bien, c'est ici que la vie présente
un tour entièrement nouveau.
10:28
You don't stabilize the individual;
210
628220
2535
Vous ne stabilisez pas l'individu;
10:30
you stabilize the template,
211
630779
2103
vous stabilisez le modèle,
10:32
the thing that carries information,
212
632906
2105
la chose qui transporte les informations,
et vous autorisez le modèle à se répliquer.
10:35
and you allow the template to copy itself.
213
635035
2217
Et l'ADN, bien sûr,
10:37
And DNA, of course, is the beautiful molecule
214
637276
3151
est la magnifique molécule
10:40
that contains that information.
215
640451
2326
qui contient cette information.
10:42
You'll be familiar with the double helix of DNA.
216
642801
2815
Vous serez familiarisé avec la double hélice d'ADN
10:45
Each rung contains information.
217
645640
2516
Chaque base contient de l'information.
Ainsi, l'ADN contient des informations
10:48
So, DNA contains information about how to make living organisms.
218
648180
4573
sur comment construire des organismes vivants.
Et l'ADN se réplique lui aussi
10:53
And DNA also copies itself.
219
653315
1924
en faisant une copie de lui-même
10:55
So, it copies itself
220
655263
1206
10:56
and scatters the templates through the ocean.
221
656493
2682
et disperse les modèles à travers l'océan.
Donc, l'information se propage.
10:59
So the information spreads.
222
659199
1794
Notez que l'information est devenue une partie de notre histoire.
11:01
Notice that information has become part of our story.
223
661017
2638
La vraie beauté de l'ADN est cependant
11:04
The real beauty of DNA though is in its imperfections.
224
664137
3645
dans ses imperfections.
11:07
As it copies itself, once in every billion rungs,
225
667806
3928
Alors qu'il se réplique
une fois tous les un milliard de bases,
11:11
there tends to be an error.
226
671758
1745
il a tendance à faire une erreur.
11:13
And what that means is that DNA is, in effect, learning.
227
673527
4709
Et ce que cela signifie
c'est que l'ADN est, en fait, en train d'apprendre.
11:18
It's accumulating new ways of making living organisms
228
678260
3320
C'est une façon d'accumuler de nouvelles façons de faire des organismes vivants
parce que certaines de ces erreurs fonctionnent.
11:21
because some of those errors work.
229
681604
1620
Ainsi l'ADN apprend
11:23
So DNA's learning
230
683248
1198
11:24
and it's building greater diversity and greater complexity.
231
684470
3234
et batit une plus grande diversité et complexité.
11:27
And we can see this happening over the last four billion years.
232
687728
3182
Comme nous pouvons le voir au cours des quatre derniers milliards d'années.
11:30
For most of that time of life on Earth,
233
690934
2175
Pendant la majeure partie de cette période de la vie sur terre,
les organismes vivants ont été relativement simples --
11:33
living organisms have been relatively simple --
234
693133
2237
des cellules individuelles.
11:35
single cells.
235
695394
1388
11:36
But they had great diversity, and, inside, great complexity.
236
696806
3430
Mais ils avaient une grande diversité,
et, à l'intérieur, une grande complexité.
11:40
Then from about 600 to 800 million years ago,
237
700671
2904
Ensuite, il y a environ 600 à 800 millions d'années,
11:43
multi-celled organisms appear.
238
703599
2091
les organismes multicellulaires apparurent.
11:45
You get fungi, you get fish,
239
705714
2501
Vous avez les champignons, les poissons,
les plantes,
11:48
you get plants,
240
708239
1515
11:49
you get amphibia, you get reptiles,
241
709778
2711
vous avez les amphibiens, les reptiles
11:52
and then, of course, you get the dinosaurs.
242
712513
2430
et ensuite, bien sûr, vous avez les dinosaures.
11:55
And occasionally, there are disasters.
243
715999
2509
Et parfois, il ya des catastrophes.
11:59
Sixty-five million years ago,
244
719586
2389
Il y a 65 millions d'années,
12:01
an asteroid landed on Earth
245
721999
1964
un astéroïde a atterri sur la Terre
12:03
near the Yucatan Peninsula,
246
723987
1790
près de la péninsule du Yucatan,
12:05
creating conditions equivalent to those of a nuclear war,
247
725801
2968
créant des conditions équivalentes à celles d'une guerre nucléaire,
12:08
and the dinosaurs were wiped out.
248
728793
1889
et les dinosaures ont été décimés.
Terrible nouvelle pour les dinosaures.
12:11
Terrible news for the dinosaurs,
249
731166
3070
12:14
but great news for our mammalian ancestors,
250
734260
3755
Mais une excellente nouvelle pour nos ancêtres les mammifères
qui ont prospérés
12:18
who flourished
251
738039
1197
12:19
in the niches left empty by the dinosaurs.
252
739260
3657
dans les niches laissées vides par les dinosaures.
12:22
And we human beings are part of that creative evolutionary pulse
253
742941
5055
Et nous, les êtres humains
faisons partie de cette impulsion créative de l'évolution
qui a commencé il y a 65 millions d'années
12:28
that began 65 million years ago
254
748020
2336
12:30
with the landing of an asteroid.
255
750380
1880
avec l'atterrissage d'un astéroïde.
12:33
Humans appeared about 200,000 years ago.
256
753796
2714
Les êtres humains sont apparus il y a environ 200.000 ans.
12:36
And I believe we count as a threshold in this great story.
257
756534
4348
Et je pense que nous comptons
comme un seuil dans cette grande histoire.
12:40
Let me explain why.
258
760906
1207
Permettez-moi de vous expliquez pourquoi.
12:42
We've seen that DNA learns in a sense,
259
762700
3031
Nous avons vu que l'ADN dans un certain sens apprend,
12:45
it accumulates information.
260
765755
1787
il accumule de l'information.
12:47
But it is so slow.
261
767566
1670
Mais c'est si lent.
L'ADN accumule de l'information
12:50
DNA accumulates information through random errors,
262
770128
3472
par le biais des erreurs aléatoires,
12:53
some of which just happen to work.
263
773624
2136
dont certaines par chance fonctionnent.
12:56
But DNA had actually generated a faster way of learning:
264
776490
2634
Mais l'ADN a effectivement généré un moyen plus rapide d'apprentissage;
Il a produit des organismes avec des cerveaux,
12:59
it had produced organisms with brains,
265
779148
2778
13:01
and those organisms can learn in real time.
266
781950
3219
et ces organismes peuvent apprendre en temps réel.
Ils accumulent de l'information, ils apprennent.
13:05
They accumulate information, they learn.
267
785193
2326
13:07
The sad thing is, when they die,
268
787543
2825
Ce qui est triste,
c'est que quand ils meurent, les informations meurent avec eux.
13:10
the information dies with them.
269
790392
1698
13:12
Now what makes humans different is human language.
270
792479
3987
Maintenant, ce qui rend les humains différents
c'est le langage humain.
13:16
We are blessed with a language, a system of communication,
271
796490
2763
Nous sommes bénis par le don du language, un système de communication,
si puissant et si précis
13:19
so powerful and so precise
272
799277
2621
13:21
that we can share what we've learned with such precision
273
801922
3158
que nous pouvons partager ce que nous avons appris avec une telle précision
qu'il peut s'accumuler dans la mémoire collective.
13:25
that it can accumulate in the collective memory.
274
805104
2889
et cela signifie
13:28
And that means
275
808017
1219
13:29
it can outlast the individuals who learned that information,
276
809260
3779
qu'il peut survivre à des individus qui ont appris cette information,
et qu'il peut s'accumuler de génération en génération.
13:33
and it can accumulate from generation to generation.
277
813063
3173
13:36
And that's why, as a species, we're so creative and so powerful,
278
816260
4056
Et c'est pourquoi, en tant qu'espèce, nous sommes si créatifs
et si puissants,
13:40
and that's why we have a history.
279
820340
2056
et c'est pourquoi nous avons une histoire.
Nous semblons être la seule espèce en quatre milliards d'années
13:43
We seem to be the only species in four billion years
280
823015
3301
à posséder ce don.
13:46
to have this gift.
281
826340
1242
C'est ce que j'appelle la capacité
13:48
I call this ability collective learning.
282
828057
3565
d'apprentissage collectif.
13:51
It's what makes us different.
283
831995
1389
C'est ce qui nous rend différents.
13:53
We can see it at work in the earliest stages of human history.
284
833686
3550
On peut la voir à l'œuvre
dans les premières étapes de l'histoire humaine.
13:57
We evolved as a species in the savanna lands of Africa,
285
837949
3287
Nous avons évolué en tant qu'espèce
dans les savanes d'Afrique,
14:01
but then you see humans migrating into new environments,
286
841260
3460
mais ensuite vous voyez l'homme migrer vers de nouveaux environnements --
14:04
into desert lands, into jungles,
287
844744
2150
dans des terres désertiques, dans les jungles,
14:06
into the Ice Age tundra of Siberia --
288
846918
2436
dans la toundra de la période glaciaire en Sibérie --
dur, dur environnement --
14:09
tough, tough environment --
289
849378
1445
14:10
into the Americas, into Australasia.
290
850847
2333
dans les Amériques, en Australasie.
Chaque migration implique un apprentissage --
14:13
Each migration involved learning --
291
853204
2037
l'apprentissage de nouvelles façons d'exploiter l'environnement,
14:15
learning new ways of exploiting the environment,
292
855265
2483
14:17
new ways of dealing with their surroundings.
293
857772
2174
de nouvelles façons de faire face à leur environnement.
14:19
Then 10,000 years ago,
294
859970
1816
Puis il y a 10.000 ans,
14:21
exploiting a sudden change in global climate
295
861810
2995
exploitant un changement soudain du climat
avec la fin de la dernière période glaciaire,
14:24
with the end of the last ice age,
296
864829
1572
les humain apprennent à cultiver.
14:26
humans learned to farm.
297
866425
1581
14:28
Farming was an energy bonanza.
298
868623
2436
L'agriculture a été une source d'énergie.
Et exploitant cette énergie,
14:31
And exploiting that energy, human populations multiplied.
299
871083
3827
les populations humaines se multiplièrent.
14:34
Human societies got larger, denser, more interconnected.
300
874934
3587
Les sociétés humaines devenus plus grandes, plus denses,
plus interconnectées.
Et ensuite il y a environ 500 ans,
14:39
And then from about 500 years ago,
301
879101
3351
14:42
humans began to link up globally
302
882476
2039
les humains ont commencé à être reliés à l'échelle mondiale
14:44
through shipping, through trains,
303
884539
2381
grâce à la navigation, les trains,
14:46
through telegraph, through the Internet,
304
886944
2292
le télégraphe, l'Internet,
14:49
until now we seem to form a single global brain
305
889260
5191
jusqu'à maintenant, nous semblons constituer
un cerveau global unique
de près de sept milliards d'individus.
14:54
of almost seven billion individuals.
306
894475
2132
Et ce cerveau apprend à grande vitesse.
14:56
And that brain is learning at warp speed.
307
896631
3162
15:00
And in the last 200 years, something else has happened.
308
900572
2572
Et dans les 200 dernières années, quelque chose d'autre est arrivé:
nous sommes tombés sur un autre source d'énergie
15:03
We've stumbled on another energy bonanza
309
903168
2666
les combustibles fossiles.
15:05
in fossil fuels.
310
905858
1127
Ainsi, les combustibles fossiles et l'apprentissage collectif combinés
15:07
So fossil fuels and collective learning together
311
907009
2703
15:09
explain the staggering complexity we see around us.
312
909736
3524
expliquent la complexité stupéfiante
que nous voyons autour de nous.
15:16
So --
313
916505
1000
Donc, nous voici
15:18
Here we are,
314
918668
1317
de retour au Palais des Congrès.
15:20
back at the convention center.
315
920009
1524
15:21
We've been on a journey, a return journey, of 13.7 billion years.
316
921557
4706
Nous avons fait un voyage, un voyage en arrière,
de 13,7 milliards d'années.
15:26
I hope you agree this is a powerful story.
317
926967
2469
J'espère que vous conviendrez que c'est une histoire extraordinaire.
15:29
And it's a story in which humans play an astonishing and creative role.
318
929460
4665
Et c'est une histoire dans laquelle les humains
jouent un rôle étonnant et créatif.
15:34
But it also contains warnings.
319
934466
2215
Mais elle contient aussi des avertissements.
15:37
Collective learning is a very, very powerful force,
320
937474
4333
L'apprentissage collectif est une force très, très puissante,
15:41
and it's not clear that we humans are in charge of it.
321
941831
4405
et il n'est pas prouvé
que nous, les humains en soyons en charge.
Je me souviens très bien enfant alors que je vivais en Angleterre,
15:47
I remember very vividly as a child growing up in England,
322
947123
3069
pendant la crise des missiles de Cuba.
15:50
living through the Cuban Missile Crisis.
323
950216
2020
15:52
For a few days, the entire biosphere
324
952847
3611
Pendant quelques jours,
la biosphère tout entière
15:56
seemed to be on the verge of destruction.
325
956482
2299
semblait être au bord de la destruction.
15:59
And the same weapons are still here,
326
959474
3165
Et les mêmes armes sont toujours là,
16:02
and they are still armed.
327
962663
1573
et elles sont toujours armées.
Si nous évitons ce piège,
16:05
If we avoid that trap, others are waiting for us.
328
965004
3232
d'autres nous attendent.
16:08
We're burning fossil fuels at such a rate
329
968647
2589
Nous brûlons les combustibles fossiles à un rythme tel
16:11
that we seem to be undermining the Goldilocks conditions
330
971260
3411
qu'il semble que nous mettons en péril les conditions de Goldilocks
16:14
that made it possible for human civilizations
331
974695
2228
qui ont rendu possible pour les civilisations humaines
16:16
to flourish over the last 10,000 years.
332
976947
3082
leur épanouissement au cours des 10.000 dernières années.
16:20
So what big history can do
333
980633
2276
Donc, ce que Big History peut faire,
16:22
is show us the nature of our complexity and fragility
334
982933
3321
c'est de nous montrer la nature de notre complexité et fragilité
et les dangers auxquels nous sommes confrontés,
16:26
and the dangers that face us,
335
986278
1924
mais elle peut aussi nous montrer
16:28
but it can also show us our power with collective learning.
336
988226
3580
notre pouvoir au travers de l'apprentissage collectif.
16:32
And now, finally --
337
992586
1952
Et maintenant, enfin,
16:35
this is what I want.
338
995657
2155
voici ce que je veux.
16:39
I want my grandson, Daniel,
339
999448
3032
Je veux que mon petit-fils Daniel
16:42
and his friends and his generation,
340
1002504
2757
et ses amis et leur génération,
à travers le monde,
16:45
throughout the world,
341
1005285
1793
l'histoire de Big History
16:47
to know the story of big history,
342
1007102
2840
16:49
and to know it so well
343
1009966
2039
et de la connaître si bien
qu'ils comprennent
16:52
that they understand both the challenges that face us
344
1012029
3666
à la fois les défis auxquels nous sommes confrontés
16:55
and the opportunities that face us.
345
1015719
2517
et les possibilités qui nous sont donnés
16:58
And that's why a group of us
346
1018260
1880
Et c'est pourquoi un groupe d'entre nous
17:00
are building a free, online syllabus
347
1020164
3012
sommes en train de préparer un cours en ligne gratuit
en Big History
17:03
in big history
348
1023200
1318
17:04
for high-school students throughout the world.
349
1024542
2151
pour les élèves du secondaire à travers le monde.
Nous croyons que Big History
17:07
We believe that big history
350
1027225
2436
17:09
will be a vital intellectual tool for them,
351
1029685
2551
sera un outil intellectuel essentiel pour eux,
17:12
as Daniel and his generation
352
1032260
2843
Alors que Daniel et sa génération
17:15
face the huge challenges
353
1035127
2348
font face aux énormes défis
17:17
and also the huge opportunities
354
1037499
2055
ainsi qu'aux énormes possibilités
17:19
ahead of them at this threshold moment
355
1039578
3455
qui sont devant eux en ce moment de seuil
de l'histoire de notre belle planète.
17:23
in the history of our beautiful planet.
356
1043057
3179
17:26
I thank you for your attention.
357
1046993
1548
Je vous remercie pour votre attention.
17:28
(Applause)
358
1048565
4695
(Applaudissements)

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7