Gregory Petsko: The coming neurological epidemic

Грегори Петско о грядущей неврологической эпидемии

33,419 views

2008-12-02 ・ TED


New videos

Gregory Petsko: The coming neurological epidemic

Грегори Петско о грядущей неврологической эпидемии

33,419 views ・ 2008-12-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Переводчик: Maria Mennies Редактор: Larisa Larionova
00:12
Unless we do something to prevent it,
1
12160
2000
Если ничего не предпринять для предотвращения этой ситуации,
00:14
over the next 40 years we’re facing an epidemic
2
14160
3000
то в течение ближайших 40 лет мы столкнемся с эпидемией
00:17
of neurologic diseases on a global scale.
3
17160
3000
неврологических заболеваний в мировом масштабе.
00:20
A cheery thought.
4
20160
4000
Веселенькая мысль.
00:24
On this map, every country that’s colored blue
5
24160
3000
На этой карте в каждой из стран, отмеченных синим цветом,
00:27
has more than 20 percent of its population over the age of 65.
6
27160
4000
более чем 20% населения старше 65 лет.
00:31
This is the world we live in.
7
31160
2000
Это мир, в котором мы живем.
00:33
And this is the world your children will live in.
8
33160
3000
А это мир, в котором будут жить ваши дети.
00:37
For 12,000 years, the distribution of ages in the human population
9
37160
4000
На протяжении 12 тысяч лет распределение населения по возрасту
00:41
has looked like a pyramid, with the oldest on top.
10
41160
3000
представлялось в виде пирамиды, вершина которой — самые пожилые жители.
00:44
It’s already flattening out.
11
44160
2000
Она уже сплющивается.
00:46
By 2050, it’s going to be a column and will start to invert.
12
46160
4000
К 2050 году пирамида станет колонной, и начнётся её инверсия.
00:50
This is why it’s happening.
13
50160
3000
Вот почему это происходит.
00:53
The average lifespan’s more than doubled since 1840,
14
53160
3000
С 1840 года средняя продолжительность жизни увеличилась более чем вдвое,
00:56
and it’s increasing currently at the rate of about five hours every day.
15
56160
5000
и в настоящее время она продолжает расти со скоростью примерно 5 часов в день.
01:01
And this is why that’s not entirely a good thing:
16
61160
3000
И вот почему это не совсем хорошо:
01:04
because over the age of 65, your risk of getting Alzheimer’s
17
64160
4000
потому что в возрасте после 65 лет риск заболеть болезнью Альцгеймера
01:08
or Parkinson’s disease will increase exponentially.
18
68160
4000
или Паркинсона увеличивается экспоненциально.
01:12
By 2050, there’ll be about 32 million people in the United States
19
72160
4000
К 2050 году в США будет проживать около 32 миллионов людей
01:16
over the age of 80, and unless we do something about it,
20
76160
3000
в возрасте старше 80 лет, и если мы ничего не предпримем,
01:19
half of them will have Alzheimer’s disease
21
79160
2000
половина из них будет страдать болезнью Альцгеймера
01:21
and three million more will have Parkinson’s disease.
22
81160
3000
и еще три миллиона людей — болезнью Паркинсона.
01:24
Right now, those and other neurologic diseases --
23
84160
3000
На данный момент эти и другие неврологические заболевания,
01:27
for which we have no cure or prevention --
24
87160
3000
которые мы не умеем ни лечить, ни предупреждать,
01:30
cost about a third of a trillion dollars a year.
25
90160
2000
обходятся нам почти в треть триллиона долларов в год.
01:32
It will be well over a trillion dollars by 2050.
26
92160
4000
К 2050 году эта сумма перевалит далеко за триллион.
01:36
Alzheimer’s disease starts when a protein
27
96160
2000
Болезнь Альцгеймера начинается, когда протеин,
01:38
that should be folded up properly
28
98160
2000
который должен быть определённым образом свёрнут,
01:40
misfolds into a kind of demented origami.
29
100160
4000
сминается во что-то наподобие шизоидного оригами.
01:44
So one approach we’re taking is to try to design drugs
30
104160
3000
И один из используемых нами подходов — это попытка разработать лекарства,
01:47
that function like molecular Scotch tape,
31
107160
3000
которые бы работали, как молекулярный скотч,
01:50
to hold the protein into its proper shape.
32
110160
3000
удерживая белки в их правильной форме.
01:53
That would keep it from forming the tangles
33
113160
2000
Это бы сдерживало их от формирования клубков,
01:55
that seem to kill large sections of the brain when they do.
34
115160
4000
которые, как представляется, убивают большие участки мозга.
01:59
Interestingly enough, other neurologic diseases
35
119160
2000
Достаточно интересно, что и при других неврологических заболеваниях,
02:01
which affect very different parts of the brain
36
121160
3000
затрагивающих совершенно разные участки мозга,
02:04
also show tangles of misfolded protein,
37
124160
3000
тоже выявляются клубки смятых протеинов,
02:07
which suggests that the approach might be a general one,
38
127160
3000
и это наводит на мысль о том, что этот подход может оказаться общим
02:10
and might be used to cure many neurologic diseases,
39
130160
2000
и может быть использован для лечения множества неврологических заболеваний,
02:12
not just Alzheimer’s disease.
40
132160
2000
а не только болезни Альцгеймера.
02:14
There’s also a fascinating connection to cancer here,
41
134160
3000
Здесь еще есть удивительная связь с раком,
02:17
because people with neurologic diseases
42
137160
2000
потому что у людей с неврологическими болезнями
02:19
have a very low incidence of most cancers.
43
139160
3000
очень низкий уровень заболеваемости большинством видов рака.
02:22
And this is a connection that most people aren’t pursuing right now,
44
142160
3000
И этой связью сейчас почти никто не занимается,
02:25
but which we’re fascinated by.
45
145160
3000
но нам она кажется чрезвычайно интересной.
02:28
Most of the important and all of the creative work in this area
46
148160
3000
Основная часть важной и вся творческая работа в этой сфере
02:31
is being funded by private philanthropies.
47
151160
3000
финансируется частными благотворителями.
02:34
And there’s tremendous scope for additional private help here,
48
154160
3000
И возможности дополнительной частной помощи здесь огромны,
02:37
because the government has dropped the ball on much of this, I’m afraid.
49
157160
3000
так как, боюсь, что государство потеряло интерес к большей части этих работ.
02:40
In the meantime, while we’re waiting for all these things to happen,
50
160160
4000
Тем временем, пока мы пребываем в ожидании, когда же все это случится,
02:44
here’s what you can do for yourself.
51
164160
2000
вот, что вы можете сделать для себя сами:
02:46
If you want to lower your risk of Parkinson’s disease,
52
166160
2000
если вы хотите снизить у себя риск болезни Паркинсона,
02:48
caffeine is protective to some extent; nobody knows why.
53
168160
5000
то, до некоторой степени, вас сможет защитить кофеин. Никто не знает почему.
02:53
Head injuries are bad for you. They lead to Parkinson’s disease.
54
173160
3000
Травмы головы вредны. Они приводят к болезни Паркинсона.
02:56
And the Avian Flu is also not a good idea.
55
176160
4000
И птичий грипп тоже не лучшая идея.
03:01
As far as protecting yourself against Alzheimer’s disease,
56
181160
3000
Что касается защиты от болезни Альцгеймера,
03:04
well, it turns out that fish oil has the effect
57
184160
3000
что ж, выясняется, что рыбий жир обладает эффектом
03:07
of reducing your risk for Alzheimer’s disease.
58
187160
3000
снижения риска болезни Альцгеймера.
03:10
You should also keep your blood pressure down,
59
190160
2000
Вам также следует поддерживать низкое кровяное давление,
03:12
because chronic high blood pressure
60
192160
2000
потому что хроническое высокое давление
03:14
is the biggest single risk factor for Alzheimer’s disease.
61
194160
2000
является главным отдельно взятым фактором риска для болезни Альцгеймера.
03:16
It’s also the biggest risk factor for glaucoma,
62
196160
3000
Оно же — основной фактор риска заболеть глаукомой,
03:19
which is just Alzheimer’s disease of the eye.
63
199160
3000
которая есть ни что иное, как болезнь Альцгеймера в глазу.
03:22
And of course, when it comes to cognitive effects,
64
202160
2000
И, конечно же, когда речь заходит о когнитивных эффектах,
03:24
"use it or lose it" applies,
65
204160
2000
справедлива фраза: "Пользуйся, а не то потеряешь", —
03:26
so you want to stay mentally stimulated.
66
206160
2000
то есть вам нужно сохранять умственную активность.
03:28
But hey, you’re listening to me.
67
208160
2000
Но смотрите! Вы слушаете меня!
03:30
So you’ve got that covered.
68
210160
2000
Стало быть этот пункт вами выполняется.
03:32
And one final thing. Wish people like me luck, okay?
69
212160
4000
И еще одна вещь в заключение. Пожелайте таким как я удачи, ладно?
03:36
Because the clock is ticking for all of us.
70
216160
2000
Так как часы тикают для всех нас.
03:38
Thank you.
71
218160
3000
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7