Gregory Petsko: The coming neurological epidemic

Gregory Petslo fala sobre uma epidemia neurológica que está por vir

33,279 views

2008-12-02 ・ TED


New videos

Gregory Petsko: The coming neurological epidemic

Gregory Petslo fala sobre uma epidemia neurológica que está por vir

33,279 views ・ 2008-12-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Tradutor: Alexandre Marcondes Revisor: Belucio Haibara
00:12
Unless we do something to prevent it,
1
12160
2000
A menos que façamos algo para prevenir,
00:14
over the next 40 years we’re facing an epidemic
2
14160
3000
nos próximos 40 anos enfrentaremos uma epidemia
00:17
of neurologic diseases on a global scale.
3
17160
3000
de doenças neurológicas em escala global.
(Risos)
00:20
A cheery thought.
4
20160
4000
Numa perspectiva animadora.
00:24
On this map, every country that’s colored blue
5
24160
3000
Neste mapa, cada país pintado de azul
00:27
has more than 20 percent of its population over the age of 65.
6
27160
4000
tem mais de 20% de sua população com idade acima de 65.
00:31
This is the world we live in.
7
31160
2000
Este é o mundo em que vivemos.
00:33
And this is the world your children will live in.
8
33160
3000
E é o mundo em que nossos filhos viverão.
00:37
For 12,000 years, the distribution of ages in the human population
9
37160
4000
Por 12 mil anos, a distribuição etária na população humana
00:41
has looked like a pyramid, with the oldest on top.
10
41160
3000
parecia uma pirâmide, com os mais velhos no topo.
00:44
It’s already flattening out.
11
44160
2000
Ela está achatando.
00:46
By 2050, it’s going to be a column and will start to invert.
12
46160
4000
Em 2050, será uma coluna e começará a se inverter.
00:50
This is why it’s happening.
13
50160
3000
Isto é o que está acontecendo.
A média de vida mais do que dobrou desde 1840,
00:53
The average lifespan’s more than doubled since 1840,
14
53160
3000
00:56
and it’s increasing currently at the rate of about five hours every day.
15
56160
5000
e está crescendo atualmente na taxa de aproximadamente cinco horas por dia.
01:01
And this is why that’s not entirely a good thing:
16
61160
3000
E é por esta razão que isto não é inteiramente bom:
01:04
because over the age of 65, your risk of getting Alzheimer’s
17
64160
4000
porque acima dos 65 anos, seu risco de contrair Alzheimer
01:08
or Parkinson’s disease will increase exponentially.
18
68160
4000
ou Parkinson aumenta exponencialmente.
01:12
By 2050, there’ll be about 32 million people in the United States
19
72160
4000
Em 2050, serão cerca de 32 milhões de pessoas nos EUA
01:16
over the age of 80, and unless we do something about it,
20
76160
3000
com 80 anos, e a menos que façamos algo sobre isto,
01:19
half of them will have Alzheimer’s disease
21
79160
2000
metade delas terá Alzheirmer
01:21
and three million more will have Parkinson’s disease.
22
81160
3000
e 3 milhões terão Parkinson.
01:24
Right now, those and other neurologic diseases --
23
84160
3000
No momento, estas e outras doenças neurológicas,
01:27
for which we have no cure or prevention --
24
87160
3000
para as quais não temos cura ou prevenção,
01:30
cost about a third of a trillion dollars a year.
25
90160
2000
custam cerca de US$ 330 bilhões por ano.
01:32
It will be well over a trillion dollars by 2050.
26
92160
4000
Este valor será bem maior do que US$ 1 trilhão em 2050.
01:36
Alzheimer’s disease starts when a protein
27
96160
2000
A doença de Alzheimer se inicia quando a proteína
01:38
that should be folded up properly
28
98160
2000
que deveria ser dobrada apropriadamente, dobra-se em um tipo de origami monstruoso.
01:40
misfolds into a kind of demented origami.
29
100160
4000
01:44
So one approach we’re taking is to try to design drugs
30
104160
3000
Então uma abordagem que estamos usando é criar drogas
01:47
that function like molecular Scotch tape,
31
107160
3000
que funcionem como uma fita adesiva molecular,
01:50
to hold the protein into its proper shape.
32
110160
3000
para manter a proteína na forma apropriada.
01:53
That would keep it from forming the tangles
33
113160
2000
Isto evitaria formar as degenerações
01:55
that seem to kill large sections of the brain when they do.
34
115160
4000
que parecem matar grandes sessões do cérebro quando acontecem.
01:59
Interestingly enough, other neurologic diseases
35
119160
2000
De forma interessante, outras doenças neurológicas
02:01
which affect very different parts of the brain
36
121160
3000
que afetam partes bem diferentes do cérebro,
02:04
also show tangles of misfolded protein,
37
124160
3000
também mostram degenerações por proteínas mal dobradas,
o que sugere que a abordagem tomada pode ser usada de forma geral,
02:07
which suggests that the approach might be a general one,
38
127160
3000
02:10
and might be used to cure many neurologic diseases,
39
130160
2000
e poderá ser o meio de curar muitas doenças neurológicas,
02:12
not just Alzheimer’s disease.
40
132160
2000
não apenas Alzheimer.
02:14
There’s also a fascinating connection to cancer here,
41
134160
3000
Há também uma conexão fascinante com o câncer aqui,
02:17
because people with neurologic diseases
42
137160
2000
porque pessoas com doenças neurológicas
02:19
have a very low incidence of most cancers.
43
139160
3000
têm uma incidência muito baixa da maioria dos tipos de câncer.
02:22
And this is a connection that most people aren’t pursuing right now,
44
142160
3000
E esta é uma conexão que muita gente não estuda no momento,
02:25
but which we’re fascinated by.
45
145160
3000
mas pela qual somos fascinados.
02:28
Most of the important and all of the creative work in this area
46
148160
3000
Muitos dos trabalhos mais importantes e mais criativos nesta área
02:31
is being funded by private philanthropies.
47
151160
3000
são financiados por filantropos privados.
02:34
And there’s tremendous scope for additional private help here,
48
154160
3000
E há uma grande necessidade de ajuda privada aqui,
02:37
because the government has dropped the ball on much of this, I’m afraid.
49
157160
3000
porque o governo deixou de lado muitas destas questões, infelizmente.
02:40
In the meantime, while we’re waiting for all these things to happen,
50
160160
4000
Enquanto esperamos por todas estas coisas acontecerem,
saiba o que pode fazer por si mesmo.
02:44
here’s what you can do for yourself.
51
164160
2000
02:46
If you want to lower your risk of Parkinson’s disease,
52
166160
2000
Se quer diminuir o seu risco de contrair Parkinson,
02:48
caffeine is protective to some extent; nobody knows why.
53
168160
5000
a cafeína protege até certo ponto, ninguém sabe por quê.
Ferimentos na cabeça são ruins e podem levar você a ter Parkinson.
02:53
Head injuries are bad for you. They lead to Parkinson’s disease.
54
173160
3000
02:56
And the Avian Flu is also not a good idea.
55
176160
4000
A febre aviária também não é uma boa ideia.
(Risos)
03:01
As far as protecting yourself against Alzheimer’s disease,
56
181160
3000
Para se proteger contra Alzheimer,
03:04
well, it turns out that fish oil has the effect
57
184160
3000
bem, descrobiu-se que óleo de peixe tem o efeito
03:07
of reducing your risk for Alzheimer’s disease.
58
187160
3000
de reduzir o seu risco de contrair Alzheimer.
03:10
You should also keep your blood pressure down,
59
190160
2000
Você também deveria manter sua pressão sanguínea baixa,
03:12
because chronic high blood pressure
60
192160
2000
pois pressão alta crônica é o maior fator de risco individual para Alzheimer.
03:14
is the biggest single risk factor for Alzheimer’s disease.
61
194160
2000
03:16
It’s also the biggest risk factor for glaucoma,
62
196160
3000
É também o maior fator de risco para glaucoma,
03:19
which is just Alzheimer’s disease of the eye.
63
199160
3000
que nada mais é do que a Alzheimer do olho.
03:22
And of course, when it comes to cognitive effects,
64
202160
2000
E claro, quando se fala dos efeitos cognitivos,
03:24
"use it or lose it" applies,
65
204160
2000
"use ou atrofia" se aplica,
03:26
so you want to stay mentally stimulated.
66
206160
2000
então você vai querer se manter mentalmente estimulado,
03:28
But hey, you’re listening to me.
67
208160
2000
mas, ei, você está me ouvindo.
03:30
So you’ve got that covered.
68
210160
2000
Esta parte está garantida.
03:32
And one final thing. Wish people like me luck, okay?
69
212160
4000
E um item final: deseje sorte para pessoas como eu, certo?
03:36
Because the clock is ticking for all of us.
70
216160
2000
O relógio está girando para todos nós.
03:38
Thank you.
71
218160
3000
Obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7