Gregory Petsko: The coming neurological epidemic

33,419 views ・ 2008-12-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Tradutor: Inês Pereira Revisora: Sofia Nunes
00:12
Unless we do something to prevent it,
1
12160
2000
Se nada fizermos para o evitar,
00:14
over the next 40 years we’re facing an epidemic
2
14160
3000
nos próximos 40 anos assistiremos a uma epidemia
00:17
of neurologic diseases on a global scale.
3
17160
3000
de doenças neurológicas à escala mundial.
00:20
A cheery thought.
4
20160
4000
Um pensamento animador.
00:24
On this map, every country that’s colored blue
5
24160
3000
Neste mapa, cada país colorido a azul
00:27
has more than 20 percent of its population over the age of 65.
6
27160
4000
tem mais de 20% da população acima dos 65 anos.
00:31
This is the world we live in.
7
31160
2000
Este é o mundo em que vivemos.
00:33
And this is the world your children will live in.
8
33160
3000
Este é o mundo em que os nossos filhos irão viver.
00:37
For 12,000 years, the distribution of ages in the human population
9
37160
4000
Ao longo de 12 mil anos, a distribuição de idades da população humana
00:41
has looked like a pyramid, with the oldest on top.
10
41160
3000
tem tido a forma de uma pirâmide, com os mais velhos no topo.
00:44
It’s already flattening out.
11
44160
2000
Já se está a achatar.
Em 2050, vai ser uma coluna e vai começar a inverter-se.
00:46
By 2050, it’s going to be a column and will start to invert.
12
46160
4000
00:50
This is why it’s happening.
13
50160
3000
Porque é que isto está a acontecer?
00:53
The average lifespan’s more than doubled since 1840,
14
53160
3000
A esperança média de vida mais que duplicou desde 1840,
00:56
and it’s increasing currently at the rate of about five hours every day.
15
56160
5000
e continua a aumentar à atual taxa de cinco horas por dia.
01:01
And this is why that’s not entirely a good thing:
16
61160
3000
E o motivo por que não é propriamente uma coisa positiva
01:04
because over the age of 65, your risk of getting Alzheimer’s
17
64160
4000
é porque, acima dos 65 anos, o risco de sofrermos de doença de Alzheimer
01:08
or Parkinson’s disease will increase exponentially.
18
68160
4000
ou doença de Parkinson aumenta exponencialmente.
01:12
By 2050, there’ll be about 32 million people in the United States
19
72160
4000
Em 2050, haverá cerca de 32 milhões de pessoas nos EUA
01:16
over the age of 80, and unless we do something about it,
20
76160
3000
acima dos 80 anos e, se não fizermos nada,
01:19
half of them will have Alzheimer’s disease
21
79160
2000
metade deles terão doença de Alzheimer
01:21
and three million more will have Parkinson’s disease.
22
81160
3000
e mais três milhões terão doença de Parkinson.
01:24
Right now, those and other neurologic diseases --
23
84160
3000
Atualmente, estas e outras doenças neurológicas,
01:27
for which we have no cure or prevention --
24
87160
3000
para as quais não temos cura ou prevenção,
custam cerca de 300 mil milhões de dólares
01:30
cost about a third of a trillion dollars a year.
25
90160
2000
01:32
It will be well over a trillion dollars by 2050.
26
92160
4000
Em 2050, custarão mais de um bilião de dólares.
01:36
Alzheimer’s disease starts when a protein
27
96160
2000
A doença de Alzheimer começa quando uma proteína
01:38
that should be folded up properly
28
98160
2000
que devia estar devidamente dobrada,
01:40
misfolds into a kind of demented origami.
29
100160
4000
se desdobra numa espécie de origami demente.
01:44
So one approach we’re taking is to try to design drugs
30
104160
3000
Por isso, estamos a tentar desenhar fármacos
01:47
that function like molecular Scotch tape,
31
107160
3000
que funcionam como fita-cola molecular,
para manter a proteína na forma devida.
01:50
to hold the protein into its proper shape.
32
110160
3000
01:53
That would keep it from forming the tangles
33
113160
2000
Isso impedirá a formação dos emaranhados fibrilares
01:55
that seem to kill large sections of the brain when they do.
34
115160
4000
que parece matar grandes áreas do cérebro, quando se formam.
01:59
Interestingly enough, other neurologic diseases
35
119160
2000
Curiosamente, outras doenças neurológicas
02:01
which affect very different parts of the brain
36
121160
3000
que afetam áreas muito diferentes do cérebro
também apresentam emaranhados de proteínas mal dobradas,
02:04
also show tangles of misfolded protein,
37
124160
3000
02:07
which suggests that the approach might be a general one,
38
127160
3000
o que sugere que esta abordagem poderá ser generalizada,
e poderá ser usada para curar muitas doenças neurológicas,
02:10
and might be used to cure many neurologic diseases,
39
130160
2000
02:12
not just Alzheimer’s disease.
40
132160
2000
não só a doença de Alzheimer.
02:14
There’s also a fascinating connection to cancer here,
41
134160
3000
Também há aqui uma ligação fascinante com o cancro,
02:17
because people with neurologic diseases
42
137160
2000
porque pessoas com doenças neurológicas
02:19
have a very low incidence of most cancers.
43
139160
3000
têm uma incidência muito baixa da maioria dos cancros.
02:22
And this is a connection that most people aren’t pursuing right now,
44
142160
3000
Esta é uma ligação que, neste momento, não está a ser explorada por muita gente,
02:25
but which we’re fascinated by.
45
145160
3000
mas que nos fascina.
A maior parte do trabalho importante e criativo nesta área
02:28
Most of the important and all of the creative work in this area
46
148160
3000
02:31
is being funded by private philanthropies.
47
151160
3000
está a ser financiada por entidades filantrópicas privadas.
02:34
And there’s tremendous scope for additional private help here,
48
154160
3000
E há aqui uma oportunidade tremenda para ajuda privada adicional,
02:37
because the government has dropped the ball on much of this, I’m afraid.
49
157160
3000
porque o governo tem falhado muito nesta área.
02:40
In the meantime, while we’re waiting for all these things to happen,
50
160160
4000
Entretanto, enquanto esperamos que aconteçam estas coisas,
02:44
here’s what you can do for yourself.
51
164160
2000
isto é o que podem fazer por vós próprios.
02:46
If you want to lower your risk of Parkinson’s disease,
52
166160
2000
Para baixar o risco de contrair doença de Parkinson,
02:48
caffeine is protective to some extent; nobody knows why.
53
168160
5000
a cafeína é protetora até certo ponto, ninguém sabe porquê.
Traumas na cabeça são maus. Levam à doença de Parkinson.
02:53
Head injuries are bad for you. They lead to Parkinson’s disease.
54
173160
3000
02:56
And the Avian Flu is also not a good idea.
55
176160
4000
A gripe das aves também não é boa ideia.
03:01
As far as protecting yourself against Alzheimer’s disease,
56
181160
3000
Quanto a protegermo-nos contra a doença de Alzheimer,
03:04
well, it turns out that fish oil has the effect
57
184160
3000
parece que óleo de peixe tem o efeito
03:07
of reducing your risk for Alzheimer’s disease.
58
187160
3000
de reduzir o risco de contrairmos a doença de Alzheimer.
03:10
You should also keep your blood pressure down,
59
190160
2000
Também devemos manter a tensão arterial baixa
03:12
because chronic high blood pressure
60
192160
2000
porque uma tensão cronicamente alta
03:14
is the biggest single risk factor for Alzheimer’s disease.
61
194160
2000
é o maior fator de risco para a doença de Alzheimer.
03:16
It’s also the biggest risk factor for glaucoma,
62
196160
3000
Também é o maior fator de risco para o glaucoma,
03:19
which is just Alzheimer’s disease of the eye.
63
199160
3000
que é a doença de Alzheimer para os olhos.
03:22
And of course, when it comes to cognitive effects,
64
202160
2000
E, claro, no que toca a efeitos cognitivos,
03:24
"use it or lose it" applies,
65
204160
2000
aplica-se a regra "usá-lo ou perdê-lo"
03:26
so you want to stay mentally stimulated.
66
206160
2000
por isso, devemos manter-nos mentalmente estimulados.
03:28
But hey, you’re listening to me.
67
208160
2000
Enfim, vocês estão a escutar-me, por isso já o estão a praticar.
03:30
So you’ve got that covered.
68
210160
2000
03:32
And one final thing. Wish people like me luck, okay?
69
212160
4000
Mais uma coisa. Desejem boa sorte a pessoas como eu, está bem?
03:36
Because the clock is ticking for all of us.
70
216160
2000
Porque o relógio está a dar horas para todos nós.
03:38
Thank you.
71
218160
3000
Obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7