Gregory Petsko: The coming neurological epidemic

Gregory Petsko über die kommende neurologische Epidemie

33,397 views

2008-12-02 ・ TED


New videos

Gregory Petsko: The coming neurological epidemic

Gregory Petsko über die kommende neurologische Epidemie

33,397 views ・ 2008-12-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Übersetzung: Carolin Siegert Lektorat: Yves Bruggmann
00:12
Unless we do something to prevent it,
1
12160
2000
Sofern wir nicht etwas dagegen unternehmen,
00:14
over the next 40 years we’re facing an epidemic
2
14160
3000
werden wir in den nächsten 40 Jahren einer weltweiten
00:17
of neurologic diseases on a global scale.
3
17160
3000
Epidemie neurologischer Erkrankungen entgegenblicken.
00:20
A cheery thought.
4
20160
4000
Ein aufmunternder Gedanke.
00:24
On this map, every country that’s colored blue
5
24160
3000
Die Bevölkerung aller blau markierten Länder auf dieser Karte
00:27
has more than 20 percent of its population over the age of 65.
6
27160
4000
ist zu mehr als 20% über 65 Jahre alt.
00:31
This is the world we live in.
7
31160
2000
Das ist die Welt, in der wir leben.
00:33
And this is the world your children will live in.
8
33160
3000
Und das ist die Welt, in der Ihre Kinder leben werden.
00:37
For 12,000 years, the distribution of ages in the human population
9
37160
4000
12.000 Jahre lang glich die Altersverteilung der menschl. Bevölkerung
00:41
has looked like a pyramid, with the oldest on top.
10
41160
3000
einer Pyramide - mit den Ältesten an der Spitze.
00:44
It’s already flattening out.
11
44160
2000
Es beginnt sich schon auszugleichen.
00:46
By 2050, it’s going to be a column and will start to invert.
12
46160
4000
Bis 2050 wird es eine Säule sein und anfangen sich umzukehren.
00:50
This is why it’s happening.
13
50160
3000
Das ist der Grund, warum es passiert:
00:53
The average lifespan’s more than doubled since 1840,
14
53160
3000
Die durschschnittl. Lebensdauer hat sich seit 1840 mehr als verdoppelt
00:56
and it’s increasing currently at the rate of about five hours every day.
15
56160
5000
und sie wächst stetig mit einer Geschwindigkeit von 5 Stunden pro Tag.
01:01
And this is why that’s not entirely a good thing:
16
61160
3000
Und hier der Grund, warum das nicht nur gut ist:
01:04
because over the age of 65, your risk of getting Alzheimer’s
17
64160
4000
Ab dem Alter von 65 Jahren steigt das Risiko an Alzheimer oder
01:08
or Parkinson’s disease will increase exponentially.
18
68160
4000
Parkinson zu erkranken exponentiell.
01:12
By 2050, there’ll be about 32 million people in the United States
19
72160
4000
Bis 2050 werden in den USA etwa 32 Mio. Menschen über 80 leben,
01:16
over the age of 80, and unless we do something about it,
20
76160
3000
und, falls wir dagegen nichts tun,
01:19
half of them will have Alzheimer’s disease
21
79160
2000
wird die Hälfte von ihnen an Alzheimer und
01:21
and three million more will have Parkinson’s disease.
22
81160
3000
zusätzllich 3 Mio. an Parkinson erkrankt sein.
01:24
Right now, those and other neurologic diseases --
23
84160
3000
Im Moment kosten diese und andere neurologische Erkrankungen,
01:27
for which we have no cure or prevention --
24
87160
3000
für die wir weder Mittel zur Heilung noch zur Prävention haben,
01:30
cost about a third of a trillion dollars a year.
25
90160
2000
etwa eine Drittel Billion Dollar pro Jahr.
01:32
It will be well over a trillion dollars by 2050.
26
92160
4000
Und bis 2050 wird es bei Weitem über eine Billion Dollar sein.
01:36
Alzheimer’s disease starts when a protein
27
96160
2000
Alzheimer tritt auf, wenn ein Protein,
01:38
that should be folded up properly
28
98160
2000
das sich richtig falten sollte,
01:40
misfolds into a kind of demented origami.
29
100160
4000
in einer Art verwirrtes Origami verklumpt.
01:44
So one approach we’re taking is to try to design drugs
30
104160
3000
Ein Ansatz [zur Bekämpfung] ist, Arzneimittel herzustellen,
01:47
that function like molecular Scotch tape,
31
107160
3000
die wie molekulares Klebeband fungieren,
01:50
to hold the protein into its proper shape.
32
110160
3000
um das Protein in seiner richtigen Form zu behalten.
01:53
That would keep it from forming the tangles
33
113160
2000
Das würde verhindern, dass sich Proteinbündel bilden,
01:55
that seem to kill large sections of the brain when they do.
34
115160
4000
die große Teile des Gehirns absterben scheinen lassen.
01:59
Interestingly enough, other neurologic diseases
35
119160
2000
Interessanterweise zeigen andere neurologische Erkrankungen,
02:01
which affect very different parts of the brain
36
121160
3000
die völlig andere Bereiche des Gehirns betreffen,
02:04
also show tangles of misfolded protein,
37
124160
3000
ebenfalls Bündel falsch strukturierter Proteine,
02:07
which suggests that the approach might be a general one,
38
127160
3000
was darauf hindeutet, dass der Ansatz ein allgemeiner sein könnte,
02:10
and might be used to cure many neurologic diseases,
39
130160
2000
der nicht nur für Alzheimer, sondern auch für
02:12
not just Alzheimer’s disease.
40
132160
2000
andere neurolog. Erkrankungen angewandt werden könnte.
02:14
There’s also a fascinating connection to cancer here,
41
134160
3000
Es gibt auch eine bemerkenswerte Verbindung zu Krebs,
02:17
because people with neurologic diseases
42
137160
2000
denn bei Menschen mit neurologischen Erkrankungen
02:19
have a very low incidence of most cancers.
43
139160
3000
ist die Auftretenshäufig der meisten Krebserkrankungen sehr gering.
02:22
And this is a connection that most people aren’t pursuing right now,
44
142160
3000
Und das ist ein Zusammenhang, den die Meisten noch nicht weiter verfolgen,
02:25
but which we’re fascinated by.
45
145160
3000
aber von dem wir fasziniert sind.
02:28
Most of the important and all of the creative work in this area
46
148160
3000
Die meisten wichtigen und alle kreativen Arbeit in diesem Gebiet
02:31
is being funded by private philanthropies.
47
151160
3000
wird von privaten Philanthropen finanziert.
02:34
And there’s tremendous scope for additional private help here,
48
154160
3000
Es gibt hier einen enormen Spielraum für zusätzliche private Hilfe,
02:37
because the government has dropped the ball on much of this, I’m afraid.
49
157160
3000
denn ich fürchte, die Regierung hat in dieser Hinsicht nicht viel vor.
02:40
In the meantime, while we’re waiting for all these things to happen,
50
160160
4000
In der Zwischenzeit, während wir darauf warten, dass all diese Sache geschehen,
02:44
here’s what you can do for yourself.
51
164160
2000
zeige ich Ihnen, was Sie für sich selbst tun können.
02:46
If you want to lower your risk of Parkinson’s disease,
52
166160
2000
Wenn Sie das Risiko einer Parkinson-Erkrankung senken wollen,
02:48
caffeine is protective to some extent; nobody knows why.
53
168160
5000
ist Koffein zu einem gewissen Grad vorbeugend; keiner weiß warum.
02:53
Head injuries are bad for you. They lead to Parkinson’s disease.
54
173160
3000
Kopfverletzungen sind schlecht für Sie. Sie führen zu Parkinson.
02:56
And the Avian Flu is also not a good idea.
55
176160
4000
Und die Vogelgrippe ist auch keine gute Idee.
03:01
As far as protecting yourself against Alzheimer’s disease,
56
181160
3000
Was die Vorbeugung von Alzheimer betrifft,
03:04
well, it turns out that fish oil has the effect
57
184160
3000
so hat sich herausgestellt, dass [der Verzehr von] Fischöl das
03:07
of reducing your risk for Alzheimer’s disease.
58
187160
3000
Risiko verringert, an Alzheimer zu erkranken.
03:10
You should also keep your blood pressure down,
59
190160
2000
Sie sollten zudem Ihren Blutdruck niedrig halten,
03:12
because chronic high blood pressure
60
192160
2000
denn chronischer Bluthochdruck
03:14
is the biggest single risk factor for Alzheimer’s disease.
61
194160
2000
ist der größte Einzel-Risikofaktor für Alzheimer.
03:16
It’s also the biggest risk factor for glaucoma,
62
196160
3000
Er ist auch der größte Risikofaktor für grünen Star,
03:19
which is just Alzheimer’s disease of the eye.
63
199160
3000
welcher im Prinzip Alzheimer des Auges ist.
03:22
And of course, when it comes to cognitive effects,
64
202160
2000
Und natürlich, wenn es zu kognitiven Auswirkungen kommt,
03:24
"use it or lose it" applies,
65
204160
2000
trifft "Wer rastet, der rostet" zu.
03:26
so you want to stay mentally stimulated.
66
206160
2000
Also halten Sie sich fit im Gehirn.
03:28
But hey, you’re listening to me.
67
208160
2000
Aber hey, Sie hören mir ja gerade zu,
03:30
So you’ve got that covered.
68
210160
2000
also haben Sie dafür schon gesorgt.
03:32
And one final thing. Wish people like me luck, okay?
69
212160
4000
Noch eine letzte Sache. Wünschen Sie Menschen wie mir Glück, okay?
03:36
Because the clock is ticking for all of us.
70
216160
2000
Denn die Uhr tickt für alle von uns.
03:38
Thank you.
71
218160
3000
Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7