Gregory Petsko: The coming neurological epidemic

33,419 views ・ 2008-12-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Traduttore: Michele Gianella Revisore: Lela Selmo
00:12
Unless we do something to prevent it,
1
12160
2000
A meno che non si faccia qualcosa per prevenirla,
00:14
over the next 40 years we’re facing an epidemic
2
14160
3000
nei prossimi 40 anni affronteremo un'epidemia
00:17
of neurologic diseases on a global scale.
3
17160
3000
di malattie neurologiche su scala globale.
00:20
A cheery thought.
4
20160
4000
Un pensiero simpatico, vero?
00:24
On this map, every country that’s colored blue
5
24160
3000
Su questa mappa, ogni nazione in blu
00:27
has more than 20 percent of its population over the age of 65.
6
27160
4000
ha più del 20% di popolazione oltre i 65 anni.
00:31
This is the world we live in.
7
31160
2000
Questo è il mondo nel quale viviamo.
00:33
And this is the world your children will live in.
8
33160
3000
E questo è il mondo nel quale vivranno i vostri figli.
00:37
For 12,000 years, the distribution of ages in the human population
9
37160
4000
Per 12000 anni, la distribuzione delle età nella popolazione umana
00:41
has looked like a pyramid, with the oldest on top.
10
41160
3000
ha assomigliato ad una piramide, con i più vecchi in cima.
00:44
It’s already flattening out.
11
44160
2000
Ma la punta si sta già smussando.
00:46
By 2050, it’s going to be a column and will start to invert.
12
46160
4000
Entro il 2050, la piramide diventerà un cilindro e poi comincerà ad invertirsi.
00:50
This is why it’s happening.
13
50160
3000
Ecco perché sta avvenendo.
00:53
The average lifespan’s more than doubled since 1840,
14
53160
3000
La durata media di vita è più che raddoppiata dal 1840,
00:56
and it’s increasing currently at the rate of about five hours every day.
15
56160
5000
e attualmente sta aumentando al ritmo di circa 5 ore al giorno.
01:01
And this is why that’s not entirely a good thing:
16
61160
3000
Ed ecco perché questa cosa non è del tutto positiva:
01:04
because over the age of 65, your risk of getting Alzheimer’s
17
64160
4000
dopo i 65 anni, i rischi di Alzheimer
01:08
or Parkinson’s disease will increase exponentially.
18
68160
4000
o Parkinson aumentano esponenzialmente.
01:12
By 2050, there’ll be about 32 million people in the United States
19
72160
4000
Entro il 2050, ci saranno circa 32 milioni di persone negli Stati Uniti
01:16
over the age of 80, and unless we do something about it,
20
76160
3000
oltre gli 80 anni di età, e a meno che non si faccia qualcosa a riguardo,
01:19
half of them will have Alzheimer’s disease
21
79160
2000
circa la metà di loro soffrirà di Alzheimer
01:21
and three million more will have Parkinson’s disease.
22
81160
3000
ed altri tre milioni avranno il Parkinson.
01:24
Right now, those and other neurologic diseases --
23
84160
3000
Ora come ora, queste ed altre malattie neurologiche,
01:27
for which we have no cure or prevention --
24
87160
3000
per cui non abbiamo cure o prevenzioni,
01:30
cost about a third of a trillion dollars a year.
25
90160
2000
costano circa un terzo di trilione di dollari all'anno.
01:32
It will be well over a trillion dollars by 2050.
26
92160
4000
Nel 2050, avranno superato di gran lunga il trilione di dollari.
01:36
Alzheimer’s disease starts when a protein
27
96160
2000
Il morbo di Alzheimer inizia quando una proteina,
01:38
that should be folded up properly
28
98160
2000
che dovrebbe piegarsi correttamente,
01:40
misfolds into a kind of demented origami.
29
100160
4000
si trasforma in un origami accartocciato.
01:44
So one approach we’re taking is to try to design drugs
30
104160
3000
Perciò uno degli approcci che stiamo adottando è quello di creare farmaci
01:47
that function like molecular Scotch tape,
31
107160
3000
che facciano da "nastro adesivo" molecolare,
01:50
to hold the protein into its proper shape.
32
110160
3000
mantenendo la proteina nella sua forma corretta.
01:53
That would keep it from forming the tangles
33
113160
2000
Il che le impedirebbe di formare quei grovigli
01:55
that seem to kill large sections of the brain when they do.
34
115160
4000
che sembrano sopprimere larghe sezioni di cervello.
01:59
Interestingly enough, other neurologic diseases
35
119160
2000
Una cosa piuttosto interessante è che anche altre malattie neurologiche,
02:01
which affect very different parts of the brain
36
121160
3000
che coinvolgono parti molto diverse del cervello,
02:04
also show tangles of misfolded protein,
37
124160
3000
mostrano grovigli di proteine piegate male,
02:07
which suggests that the approach might be a general one,
38
127160
3000
il che suggerisce che l'approccio potrebbe essere generale,
02:10
and might be used to cure many neurologic diseases,
39
130160
2000
e potrebbe essere usato per curare molte malattie neurologiche,
02:12
not just Alzheimer’s disease.
40
132160
2000
non solo l'Alzheimer.
02:14
There’s also a fascinating connection to cancer here,
41
134160
3000
C'è anche una connessione interessante con il cancro,
02:17
because people with neurologic diseases
42
137160
2000
perché nei pazienti neurologici
02:19
have a very low incidence of most cancers.
43
139160
3000
l'incidenza della maggior parte dei cancri è molto bassa.
02:22
And this is a connection that most people aren’t pursuing right now,
44
142160
3000
Ed è una connessione che la maggior parte delle persone non sta studiando,
02:25
but which we’re fascinated by.
45
145160
3000
ma dalla quale siamo affascinati.
02:28
Most of the important and all of the creative work in this area
46
148160
3000
Molto del lavoro più importante (e tutto il lavoro creativo) di questo settore
02:31
is being funded by private philanthropies.
47
151160
3000
si sta finanziando con le donazioni private.
02:34
And there’s tremendous scope for additional private help here,
48
154160
3000
E c'è ancora molto spazio per il supporto dei privati,
02:37
because the government has dropped the ball on much of this, I’m afraid.
49
157160
3000
perché il governo ha trascurato molta di questa ricerca, temo.
02:40
In the meantime, while we’re waiting for all these things to happen,
50
160160
4000
Nel frattempo, mentre aspettiamo tutto questo,
02:44
here’s what you can do for yourself.
51
164160
2000
ecco cosa potete fare per voi stessi.
02:46
If you want to lower your risk of Parkinson’s disease,
52
166160
2000
Se volete abbassare il vostro rischio di Parkinson,
02:48
caffeine is protective to some extent; nobody knows why.
53
168160
5000
la caffeina ha qualche proprietà protettiva; nessuno sa perché.
02:53
Head injuries are bad for you. They lead to Parkinson’s disease.
54
173160
3000
I traumi cranici fanno male. Portano al Morbo di Parkinson.
02:56
And the Avian Flu is also not a good idea.
55
176160
4000
E nemmeno ammalarsi di aviaria è una buona idea.
03:01
As far as protecting yourself against Alzheimer’s disease,
56
181160
3000
Quanto a prevenire l'Alzheimer,
03:04
well, it turns out that fish oil has the effect
57
184160
3000
pare che l'olio di pesce abbia il potere
03:07
of reducing your risk for Alzheimer’s disease.
58
187160
3000
di ridurre il vostro rischio di contrarre l'Alzheimer.
03:10
You should also keep your blood pressure down,
59
190160
2000
Dovreste anche mantenere bassa la pressione,
03:12
because chronic high blood pressure
60
192160
2000
perché la pressione cronicamente alta
03:14
is the biggest single risk factor for Alzheimer’s disease.
61
194160
2000
costituisce il singolo maggior fattore di rischio per l'Alzheimer.
03:16
It’s also the biggest risk factor for glaucoma,
62
196160
3000
Ed è anche il maggior fattore di rischio per il glaucoma,
03:19
which is just Alzheimer’s disease of the eye.
63
199160
3000
ossia l'Alzheimer dell'occhio.
03:22
And of course, when it comes to cognitive effects,
64
202160
2000
E naturalmente, quando si parla degli effetti cognitivi,
03:24
"use it or lose it" applies,
65
204160
2000
si applica il principio "usalo o perdilo",
03:26
so you want to stay mentally stimulated.
66
206160
2000
perciò dovrete rimanere mentalmente stimolati.
03:28
But hey, you’re listening to me.
67
208160
2000
Però... state ascoltando me,
03:30
So you’ve got that covered.
68
210160
2000
quindi già lo fate.
03:32
And one final thing. Wish people like me luck, okay?
69
212160
4000
Per finire, augurate fortuna alle persone come me, d'accordo?
03:36
Because the clock is ticking for all of us.
70
216160
2000
Perché l'orologio sta scorrendo, implacabile, per tutti noi.
03:38
Thank you.
71
218160
3000
Grazie molte.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7