Gregory Petsko: The coming neurological epidemic

Gregory Petsko habla de una futura epidemia neurológica

33,419 views

2008-12-02 ・ TED


New videos

Gregory Petsko: The coming neurological epidemic

Gregory Petsko habla de una futura epidemia neurológica

33,419 views ・ 2008-12-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Traductor: Tiare Rivera Revisor: Karla V. Leal
00:12
Unless we do something to prevent it,
1
12160
2000
Si no hacemos nada para evitarlo,
00:14
over the next 40 years we’re facing an epidemic
2
14160
3000
en los próximos 40 años tendremos una epidemia
00:17
of neurologic diseases on a global scale.
3
17160
3000
de enfermedades neurológicas a escala global.
00:20
A cheery thought.
4
20160
4000
Un pronóstico muy alentador.
00:24
On this map, every country that’s colored blue
5
24160
3000
En este mapa, cada país pintado de azul,
00:27
has more than 20 percent of its population over the age of 65.
6
27160
4000
tiene más del 20% de su población mayor de 65 años.
00:31
This is the world we live in.
7
31160
2000
Este es el mundo en el que vivimos,
00:33
And this is the world your children will live in.
8
33160
3000
y este es el mundo en el que vivirán nuestros hijos.
00:37
For 12,000 years, the distribution of ages in the human population
9
37160
4000
Durante 12,000 años, la distribución de la edad en población humana
00:41
has looked like a pyramid, with the oldest on top.
10
41160
3000
ha sido como una pirámide, con los ancianos arriba.
00:44
It’s already flattening out.
11
44160
2000
Pero ahora esta pirámide está decreciendo.
00:46
By 2050, it’s going to be a column and will start to invert.
12
46160
4000
para el 2050, será como una columna y comenzará a invertirse.
00:50
This is why it’s happening.
13
50160
3000
Y he aquí la razón por la que está ocurriendo.
00:53
The average lifespan’s more than doubled since 1840,
14
53160
3000
La esperanza de vida media es mayor del doble que en 1840,
00:56
and it’s increasing currently at the rate of about five hours every day.
15
56160
5000
y se está incrementando actualmente a un ritmo de cinco horas por día.
01:01
And this is why that’s not entirely a good thing:
16
61160
3000
Y esta es la razón por la cual no es precisamente una buena noticia:
01:04
because over the age of 65, your risk of getting Alzheimer’s
17
64160
4000
a partir de los 65 años de edad, el riesgo de padecer Alzheimer
01:08
or Parkinson’s disease will increase exponentially.
18
68160
4000
o Parkinson se incrementa exponencialmente.
01:12
By 2050, there’ll be about 32 million people in the United States
19
72160
4000
Para el 2050, en EEUU habrán más de 32 millones de personas
01:16
over the age of 80, and unless we do something about it,
20
76160
3000
mayores de 80 años, y al menos que hagamos algo al respecto,
01:19
half of them will have Alzheimer’s disease
21
79160
2000
la mitad de ellos tendrá la enfermedad de Alzheimer
01:21
and three million more will have Parkinson’s disease.
22
81160
3000
y tres millones más tendrán la enfermedad de Parkinson.
01:24
Right now, those and other neurologic diseases --
23
84160
3000
En este momento, estas y otras enfermedades neurológicas -
01:27
for which we have no cure or prevention --
24
87160
3000
para las cuales no tenemos ni cura ni prevención-
01:30
cost about a third of a trillion dollars a year.
25
90160
2000
cuestan alrededor de un tercio de billón de dólares al año.
01:32
It will be well over a trillion dollars by 2050.
26
92160
4000
Para el 2050, será mucho más del billón.
01:36
Alzheimer’s disease starts when a protein
27
96160
2000
La enfermedad de Alzheimer comienza cuando una proteína
01:38
that should be folded up properly
28
98160
2000
que debería plegarse adecuadamente
01:40
misfolds into a kind of demented origami.
29
100160
4000
queda mal plegada formando una especie de origami loco.
01:44
So one approach we’re taking is to try to design drugs
30
104160
3000
Por lo tanto, una aproximación que estamos tomando es tratar de diseñar medicinas
01:47
that function like molecular Scotch tape,
31
107160
3000
que funcionen como una cinta adhesiva molecular,
01:50
to hold the protein into its proper shape.
32
110160
3000
para poder mantener la proteína en su forma correcta.
01:53
That would keep it from forming the tangles
33
113160
2000
Esto evitaría la formación de las marañas
01:55
that seem to kill large sections of the brain when they do.
34
115160
4000
que parecen matar grandes secciones del cerebro cuando así sucede.
01:59
Interestingly enough, other neurologic diseases
35
119160
2000
Es interesante notar que otras enfermedades neurológicas
02:01
which affect very different parts of the brain
36
121160
3000
que afectan partes del cerebro muy distintas
02:04
also show tangles of misfolded protein,
37
124160
3000
presentan también enredos de proteínas mal plegadas,
02:07
which suggests that the approach might be a general one,
38
127160
3000
lo cual sugiriere que el enfoque podría ser genérico,
02:10
and might be used to cure many neurologic diseases,
39
130160
2000
y podría ser usado para curar muchas enfermedades neurológicas;
02:12
not just Alzheimer’s disease.
40
132160
2000
y no sólo la enfermedad de Alzheimer.
02:14
There’s also a fascinating connection to cancer here,
41
134160
3000
Además nos encontramos con una conexión fascinante con el cáncer,
02:17
because people with neurologic diseases
42
137160
2000
ya que la gente con enfermedades neurológicas
02:19
have a very low incidence of most cancers.
43
139160
3000
tienen una incidencia muy baja para casi todos los tipos de cáncer.
02:22
And this is a connection that most people aren’t pursuing right now,
44
142160
3000
Y esta es una conexión que la mayoría no está investigando en este momento,
02:25
but which we’re fascinated by.
45
145160
3000
pero de la cual estamos fascinados.
02:28
Most of the important and all of the creative work in this area
46
148160
3000
La mayoría del trabajo importante y creativo en esta área
02:31
is being funded by private philanthropies.
47
151160
3000
está siendo realizado con donaciones de filántropos particulares.
02:34
And there’s tremendous scope for additional private help here,
48
154160
3000
Y aún hay una gran necesidad de financiación por parte del sector privado,
02:37
because the government has dropped the ball on much of this, I’m afraid.
49
157160
3000
pues me temo que el gobierno ha dejado de lado este asunto.
02:40
In the meantime, while we’re waiting for all these things to happen,
50
160160
4000
Mientras tanto, mientras esperamos que todo esto ocurra,
02:44
here’s what you can do for yourself.
51
164160
2000
esto es lo que puedes hacer:
02:46
If you want to lower your risk of Parkinson’s disease,
52
166160
2000
Si quieres reducir tu riesgo de contraer la enfermedad de Parkinson,
02:48
caffeine is protective to some extent; nobody knows why.
53
168160
5000
la cafeína protege en cierta medida; nadie sabe el por qué.
02:53
Head injuries are bad for you. They lead to Parkinson’s disease.
54
173160
3000
Los accidentes en la cabeza son malos, llevan al Parkinson.
02:56
And the Avian Flu is also not a good idea.
55
176160
4000
La gripe aviar tampoco es buena.
03:01
As far as protecting yourself against Alzheimer’s disease,
56
181160
3000
Para protegerte de la enfermedad de Alzheimer,
03:04
well, it turns out that fish oil has the effect
57
184160
3000
el aceite de pescado ha resultado tener el efecto
03:07
of reducing your risk for Alzheimer’s disease.
58
187160
3000
de reducir el riesgo de contraer la enfermedad de Alzheimer.
03:10
You should also keep your blood pressure down,
59
190160
2000
También es importante mantener tu presión sanguinea baja,
03:12
because chronic high blood pressure
60
192160
2000
ya que tener la presión alta
03:14
is the biggest single risk factor for Alzheimer’s disease.
61
194160
2000
es el factor de mayor riesgo para la enfermedad de Alzheimer,
03:16
It’s also the biggest risk factor for glaucoma,
62
196160
3000
también es el mayor factor de riesgo para el glaucoma,
03:19
which is just Alzheimer’s disease of the eye.
63
199160
3000
que no es más que el Alzheimer del ojo.
03:22
And of course, when it comes to cognitive effects,
64
202160
2000
Y claro, cuando hablamos de efectos cognitivos,
03:24
"use it or lose it" applies,
65
204160
2000
«la ley del uso y del desuso» es aplicable,
03:26
so you want to stay mentally stimulated.
66
206160
2000
así que es mejor mantenerse mentalmente estimulado.
03:28
But hey, you’re listening to me.
67
208160
2000
Pero bueno, ya me están escuchando,
03:30
So you’ve got that covered.
68
210160
2000
así que no tienen que preocuparse por esa parte.
03:32
And one final thing. Wish people like me luck, okay?
69
212160
4000
Y una última cosa, deseen suerte a gente como yo, ¿sí?
03:36
Because the clock is ticking for all of us.
70
216160
2000
Porque el reloj no se detiene para nadie.
03:38
Thank you.
71
218160
3000
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7