Neil Harbisson: I listen to color

825,632 views ・ 2012-07-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:16
Well, I was born with a rare visual condition
1
16272
3179
Ik ben geboren met een zeldzame oogaandoening,
00:19
called achromatopsia, which is total color blindness,
2
19451
3713
achromatopsie, of volledige kleurenblindheid.
00:23
so I've never seen color,
3
23164
1870
Ik heb nooit kleur gezien.
00:25
and I don't know what color looks like,
4
25034
2523
Ik weet niet hoe kleur eruit ziet.
00:27
because I come from a grayscale world.
5
27557
2975
Ik kom uit een wereld van grijswaarden.
00:30
To me, the sky is always gray,
6
30532
2660
Voor mij is de lucht altijd grijs
00:33
flowers are always gray,
7
33192
1852
bloemen zijn altijd grijs,
00:35
and television is still in black and white.
8
35044
2202
en de tv is nog zwart-wit.
00:37
But, since the age of 21,
9
37246
2293
Maar sinds ik 21 ben,
00:39
instead of seeing color, I can hear color.
10
39539
4129
kan ik kleuren horen in plaats van zien.
00:43
In 2003, I started a project
11
43668
2976
In 2003 begon ik een project
00:46
with computer scientist Adam Montandon,
12
46644
2688
met computerwetenschapper Adam Montandon.
00:49
and the result, with further collaborations
13
49332
3167
We werken ook samen
00:52
with Peter Kese from Slovenia
14
52499
2848
met Peter Kese uit Slovenia
00:55
and Matias Lizana from Barcelona,
15
55347
2033
en Matias Lizana uit Barcelona.
00:57
is this electronic eye.
16
57380
2365
Het resultaat is dit elektronisch oog,
00:59
It's a color sensor that detects
17
59745
2356
een kleurensensor die detecteert
01:02
the color frequency in front of me — (Frequency sounds) —
18
62101
3583
wat de frequentie van de kleur is (Frequentiegeluid)
01:05
and sends this frequency to a chip installed
19
65684
2352
en deze doorstuurt naar een chip
01:08
at the back of my head, and I hear the color in front of me
20
68036
2991
achter op mijn hoofd. Zo hoor ik de kleur
01:11
through the bone, through bone conduction.
21
71027
2896
door botgeleiding.
01:13
(Frequency sounds) So, for example, if I have, like —
22
73923
3508
(Frequentiegeluid) Dit bijvoorbeeld.
01:20
This is the sound of purple. (Frequency sounds)
23
80984
2967
Purper klinkt zo. (Frequentiegeluid)
01:23
For example, this is the sound of grass. (Frequency sounds)
24
83951
7418
Dit is het geluid van gras. (Frequentiegeluid)
01:31
This is red, like TED. (Frequency sounds)
25
91369
2125
Dit is rood, zoals TED. (Frequentiegeluid)
01:33
This is the sound of a dirty sock. (Laughter)
26
93494
4369
Dit is het geluid van een vuile sok. (Gelach)
01:37
Which is like yellow, this one.
27
97863
1877
Dit klinkt als geel.
01:39
So I've been hearing color all the time for eight years,
28
99740
4057
Ik hoor nu al acht jaar kleur,
01:43
since 2004, so I find it completely normal now
29
103797
2635
sinds 2004. Ik vind het nu volledig normaal
01:46
to hear color all the time.
30
106432
2479
om de hele tijd kleur te horen.
01:48
At the start, though, I had to memorize the names you give
31
108911
4374
In het begin moest ik de namen memoriseren die jullie geven
01:53
for each color, so I had to memorize the notes,
32
113285
2406
aan elke kleur, op basis van de noten.
01:55
but after some time, all this information
33
115691
1936
Na een tijdje werd die informatie
01:57
became a perception.
34
117627
1993
een perceptie.
01:59
I didn't have to think about the notes.
35
119620
1759
Ik dacht niet meer na over de noten.
02:01
And after some time, this perception became a feeling.
36
121379
2625
Na een tijd werd die perceptie een gevoel.
02:04
I started to have favorite colors,
37
124004
2006
Ik kreeg favoriete kleuren
02:06
and I started to dream in colors.
38
126010
1774
en ik begon in kleuren te dromen.
02:07
So, when I started to dream in color is when I felt
39
127784
4275
Toen ik in kleuren begon te dromen, voelde ik
02:12
that the software and my brain had united,
40
132059
2887
dat de software en mijn brein één geworden waren.
02:14
because in my dreams, it was my brain creating
41
134946
2956
In mijn dromen was het mijn brein
02:17
electronic sounds. It wasn't the software,
42
137902
2361
dat de geluiden maakte, niet de software.
02:20
so that's when I started to feel like a cyborg.
43
140263
3519
Toen voelde ik me als een cyborg.
02:23
It's when I started to feel that the cybernetic device
44
143782
3050
Ik voelde dat het cybernetische toestel
02:26
was no longer a device.
45
146832
2190
geen toestel meer was.
02:29
It had become a part of my body,
46
149022
2415
Het was deel geworden van mijn lichaam,
02:31
an extension of my senses,
47
151437
2465
een extensie van mijn zintuigen.
02:33
and after some time, it even became a part
48
153902
2626
Na een tijdje werd het zelfs deel
02:36
of my official image.
49
156528
3527
van mijn officiële imago.
02:40
This is my passport from 2004.
50
160055
2346
Dit is mijn paspoort uit 2004.
02:42
You're not allowed to appear on U.K. passports
51
162401
3085
In het VK mag je niet op je paspoort staan
02:45
with electronic equipment, but I insisted
52
165486
2812
met een elektronisch tuig, maar ik drong aan
02:48
to the passport office that what they were seeing
53
168298
2401
en zei dat wat ze zagen,
02:50
was actually a new part of my body,
54
170699
2504
een nieuw lichaamsdeel was,
02:53
an extension of my brain, and they finally accepted me
55
173203
3520
een uitbreiding van mijn brein. Uiteindelijk mocht ik
02:56
to appear with the passport photo.
56
176723
2511
deze paspoortfoto gebruiken.
02:59
So, life has changed dramatically since I hear color,
57
179234
3457
Mijn leven is drastisch veranderd sinds ik kleur zie.
03:02
because color is almost everywhere,
58
182691
2594
Kleur is bijna overal.
03:05
so the biggest change for example is
59
185285
2877
De grootste verandering is
03:08
going to an art gallery, I can listen to a Picasso,
60
188162
4538
naar een kunstgalerij gaan. Ik kan naar een Picasso luisteren.
03:12
for example. So it's like I'm going to a concert hall,
61
192700
2854
Het is alsof ik naar een concertzaal ga.
03:15
because I can listen to the paintings.
62
195554
2211
Ik luister naar de schilderijen.
03:17
And supermarkets, I find this is very shocking,
63
197765
2461
Supermarkten vind ik schokkend.
03:20
it's very, very attractive to walk along a supermarket.
64
200226
2950
Ze zijn héél aantrekkelijk om erdoor te wandelen.
03:23
It's like going to a nightclub.
65
203176
1488
Net een nachtclub.
03:24
It's full of different melodies. (Laughter) Yeah.
66
204664
3256
Het zit vol verschillende melodietjes. (Gelach)
03:27
Especially the aisle with cleaning products.
67
207920
2075
Vooral de schoonmaakproducten.
03:29
It's just fabulous. (Laughter)
68
209995
3351
Gewoon geweldig. (Gelach)
03:33
Also, the way I dress has changed.
69
213346
2472
Ik kleed me nu anders.
03:35
Before, I used to dress in a way that it looked good.
70
215818
2408
Vroeger kleedde ik me zodat het er goed uitzag.
03:38
Now I dress in a way that it sounds good. (Laughter)
71
218226
4577
Nu kleed ik me zodat het goed klinkt.
03:42
(Applause)
72
222803
5131
(Applaus)
03:47
So today I'm dressed in C major,
73
227934
2509
Vandaag ben ik in do groot gekleed,
03:50
so it's quite a happy chord. (Laughter)
74
230443
3309
een vrolijk akkoord. (Gelach)
03:53
If I had to go to a funeral, though,
75
233752
1874
Als ik naar een begrafenis moet,
03:55
I would dress in B minor, which would be
76
235626
2567
kleed ik me in si klein,
03:58
turquoise, purple and orange. (Laughter)
77
238193
8759
turquoise, purper en oranje. (Gelach)
04:06
Also, food, the way I look at food has changed,
78
246952
4345
Mijn kijk op eten is veranderd.
04:11
because now I can display the food on a plate,
79
251297
3456
Ik kan nu het eten op een bord leggen
04:14
so I can eat my favorite song. (Laughter)
80
254753
2952
en mijn lievelingsliedje opeten. (Gelach)
04:17
So depending on how I display it,
81
257705
1229
Afhankelijk van hoe ik het schik,
04:18
I can hear and I can compose music with food.
82
258934
2750
hoor en componeer ik muziek met eten.
04:21
So imagine a restaurant where we can have, like,
83
261684
2725
Stel je een restaurant voor
04:24
Lady Gaga salads as starters. (Laughter) I mean,
84
264409
2984
dat Lady Gaga-salade als voorgerecht heeft. (Gelach)
04:27
this would get teenagers to eat their vegetables, probably.
85
267393
3017
Zo zouden tieners hun groenten wel opeten.
04:30
And also, some Rachmaninov piano concertos
86
270410
3439
Rachmaninovs pianoconcerto'€™s
04:33
as main dishes, and some Bjork or Madonna desserts,
87
273849
3234
als hoofdgerecht, en Björk en Madonna als dessert.
04:37
that would be a very exciting restaurant
88
277083
3109
Dat zou geweldig zijn: een restaurant
04:40
where you can actually eat songs.
89
280192
2760
waar je liedjes kon eten.
04:42
Also, the way I perceive beauty has changed,
90
282952
4450
De manier waarop ik schoonheid ervaar, is veranderd.
04:47
because when I look at someone, I hear their face,
91
287402
4680
Als ik iemand bekijk, hoor ik zijn gelaat.
04:52
so someone might look very beautiful but sound terrible.
92
292082
5002
Iemand kan er mooi uitzien maar vreselijk klinken.
04:57
(Laughter) And it might happen the opposite,
93
297084
1761
(Gelach) En ook het omgekeerde kan.
04:58
the other way around. So I really enjoy creating, like,
94
298845
2248
Ik hou ervan om
05:01
sound portraits of people.
95
301093
1729
geluidsportretten te maken.
05:02
Instead of drawing someone's face, like drawing the shape,
96
302822
3640
In plaats van de vorm van iemands gezicht te tekenen,
05:06
I point at them with the eye and I write down
97
306462
2431
wijs ik ze aan met het oog
05:08
the different notes I hear, and then I create sound portraits.
98
308893
3271
en maak van die noten een geluidsportret.
05:12
Here's some faces.
99
312164
1737
Dit zijn enkele gezichten.
05:13
(Musical chords)
100
313901
14527
(Muzikale akkoorden)
05:28
Yeah, Nicole Kidman sounds good. (Laughter)
101
328428
3433
Nicole Kidman klinkt goed. (Gelach)
05:31
Some people, I would never relate, but they sound similar.
102
331861
3049
Sommige mensen, schijnbaar zonder verband, klinken gelijkaardig.
05:34
Prince Charles has some similarities with Nicole Kidman.
103
334910
2798
Prins Charles lijkt in zekere zin op Nicole Kidman.
05:37
They have similar sound of eyes.
104
337708
2137
Hun ogen klinken hetzelfde.
05:39
So you relate people that you wouldn't relate,
105
339845
2048
Je associeert dus onverwachte mensen.
05:41
and you can actually also create concerts
106
341893
3513
Je creëert concerten
05:45
by looking at the audience faces.
107
345406
2640
door naar de gezichten van het publiek te kijken.
05:48
So I connect the eye, and then I play the audience's faces.
108
348046
3096
Ik schakel het oog in en speel de gezichten van het publiek af.
05:51
The good thing about this is,
109
351142
1504
Het goede is:
05:52
if the concert doesn't sound good, it's their fault.
110
352646
2967
als het concert niet goed klinkt, is het hun fout.
05:55
It's not my fault, because — (Laughter)
111
355613
2271
Het is niet mijn fout, want -- (Gelach)
05:57
And so another thing that happens is that
112
357884
4307
Ik ervaar ook nog een neveneffect.
06:02
I started having this secondary effect
113
362191
2877
Ik ervaar ook nog een neveneffect.
06:05
that normal sounds started to become color.
114
365068
3330
Gewone geluiden worden kleur.
06:08
I heard a telephone tone, and it felt green
115
368398
3761
Ik hoorde een telefoontoon die groen aanvoelde
06:12
because it sounded just like the color green.
116
372159
2326
omdat hij precies als de kleur groen klonk.
06:14
The BBC beeps, they sound turquoise,
117
374485
3298
De BBC-bieps klinken turquoise.
06:17
and listening to Mozart became a yellow experience,
118
377783
3127
Naar Mozart luisteren werd een gele ervaring.
06:20
so I started to paint music and paint people's voices,
119
380910
4760
Ik begon muziek te schilderen, en menselijke stemmen.
06:25
because people's voices have frequencies
120
385670
1943
Stemmen hebben frequenties
06:27
that I relate to color.
121
387613
1543
die ik met kleur associeer.
06:29
And here's some music translated into color.
122
389156
5119
Hier is muziek in kleur vertaald.
06:34
For example, Mozart, "Queen of the Night," looks like this.
123
394275
5200
De 'Koningin van de nacht' van Mozart ziet er zo uit.
06:39
(Music) Very yellow and very colorful,
124
399475
1812
(Muziek) Heel geel, heel kleurrijk,
06:41
because there's many different frequencies.
125
401287
2190
omdat er veel verschillende frequenties inzitten.
06:43
(Music)
126
403477
2910
(Muziek)
06:47
And this is a completely different song.
127
407403
2314
Dit is een heel ander liedje.
06:49
(Music) It's Justin Bieber's "Baby." (Laughter)
128
409717
3931
(Muziek) Justin Biebers 'Baby'€™. (Gelach)
06:53
(Music)
129
413648
1731
(Muziek)
06:55
It is very pink and very yellow.
130
415379
3570
Heel roze en heel geel.
06:58
So, also voices, I can transform speeches into color,
131
418949
7167
Ik kan ook toespraken in kleur omzetten.
07:06
for example, these are two very well-known speeches.
132
426116
3544
Dit zijn twee erg bekende toespraken.
07:09
One of them is Martin Luther King's "I Have A Dream,"
133
429660
3737
Eén ervan is Martin Luther Kings 'I have a dream',
07:13
and the other one is Hitler.
134
433397
1452
de andere is Hitler.
07:14
And I like to exhibit these paintings in the exhibition halls
135
434849
3476
Ik stel ze graag tentoon
07:18
without labels, and then I ask people,
136
438325
2576
zonder bijschrift. Dan vraag ik mensen:
07:20
"Which one do you prefer?"
137
440901
1847
€"Welke verkies je?€"
07:22
And most people change their preference
138
442748
2265
De meeste mensen veranderen van mening
07:25
when I tell them that the one on the left is Hitler
139
445013
2911
als ik vertel dat de linkse Hitler is
07:27
and the one on the right is Martin Luther King.
140
447924
3120
en de rechtse Martin Luther King.
07:31
So I got to a point when I was able to perceive 360 colors,
141
451044
5739
Op de duur was ik in staat om 360 kleuren te ervaren,
07:36
just like human vision.
142
456783
1585
zoals de menselijke visie.
07:38
I was able to differentiate all the degrees of the color wheel.
143
458368
3595
Ik kon alle graden van het kleurenwiel onderscheiden.
07:41
But then, I just thought that
144
461963
2082
Toen bedacht ik
07:44
this human vision wasn't good enough.
145
464045
3239
dat menselijke visie niet genoeg is.
07:47
There's many, many more colors around us
146
467284
2211
Er zijn nog veel meer kleuren
07:49
that we cannot perceive,
147
469495
1837
die wij niet kunnen ervaren,
07:51
but that electronic eyes can perceive.
148
471332
1756
maar een elektronisch oog wel.
07:53
So I decided to continue extending my color senses,
149
473088
3729
Ik besloot mijn kleurzintuigen verder uit te breiden.
07:56
and I added infrared and I added ultraviolet
150
476817
4250
Ik voegde infrarood en ultraviolet toe
08:01
to the color-to-sound scale, so now I can hear colors
151
481067
3358
aan de kleur-naar-geluidsschaal. Nu hoor ik kleuren
08:04
that the human eye cannot perceive.
152
484425
2224
die het menselijk oog niet waarneemt.
08:06
For example, perceiving infrared is good because you can
153
486649
3447
Infrarood waarnemen is goed
08:10
actually detect if there's movement detectors in a room.
154
490096
4068
omdat je merkt dat er bewegingssensoren in een ruimte zijn.
08:14
I can hear if someone points at me with a remote control.
155
494164
3453
Ik hoor het als iemand me aanwijst met een afstandsbediening.
08:17
And the good thing about perceiving ultraviolet is that
156
497617
3150
Ultraviolet horen is goed
08:20
you can hear if it's a good day or a bad day to sunbathe,
157
500767
4965
want je hoort of het een goede dag is om te zonnebaden.
08:25
because ultraviolet is a dangerous color,
158
505732
2157
Ultraviolet is een gevaarlijke kleur.
08:27
a color that can actually kill us, so I think we should all have this wish
159
507889
3984
Ze kan ons doden. We zouden allemaal moeten wensen
08:31
to perceive things that we cannot perceive.
160
511873
2961
om dingen waar te nemen die nu niet kunnen.
08:34
That's why, two years ago,
161
514834
1735
Daarom richtte ik 2 jaar geleden
08:36
I created the Cyborg Foundation,
162
516569
1681
de Cyborgstichting op.
08:38
which is a foundation that tries to help people
163
518250
2442
Ze probeert mensen te helpen
08:40
become a cyborg, tries to encourage people
164
520692
2697
om een cyborg te worden, ze aan te sporen
08:43
to extend their senses
165
523389
1377
om hun zintuigen uit te breiden
08:44
by using technology as part of the body.
166
524766
3071
door technologie als deel van het lichaam te gebruiken.
08:47
We should all think that knowledge comes from our senses,
167
527837
3903
Kennis komt uit onze zintuigen.
08:51
so if we extend our senses,
168
531740
1976
Als we onze zintuigen uitbreiden,
08:53
we will consequently extend our knowledge.
169
533716
3088
zullen we ook onze kennis uitbreiden.
08:56
I think life will be much more exciting
170
536804
2793
Het leven zal spannender worden
08:59
when we stop creating applications for mobile phones
171
539597
3224
als we geen toepassingen meer maken voor onze mobieltjes,
09:02
and we start creating applications for our own body.
172
542821
3401
maar voor ons eigen lichaam.
09:06
I think this will be a big, big change
173
546222
1816
Dit wordt een grote, grote verandering
09:08
that we will see during this century.
174
548038
2078
tijdens deze eeuw.
09:10
So I do encourage you all to think about which senses
175
550116
3915
Ik moedig jullie allen aan om te overwegen welke zintuigen
09:14
you'd like to extend.
176
554031
1419
je wil uitbreiden.
09:15
I would encourage you to become a cyborg.
177
555450
3173
Ik moedig je aan om een cyborg te worden.
09:18
You won't be alone. Thank you. (Applause)
178
558623
4648
Je zal niet alleen zijn. Dankuwel. (Applaus)
09:23
(Applause)
179
563271
6520
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7