Neil Harbisson: I listen to color

812,016 views ・ 2012-07-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Judit Szabo Lektor: Anna Patai
00:16
Well, I was born with a rare visual condition
1
16272
3179
Ritka látászavarral születtem,
00:19
called achromatopsia, which is total color blindness,
2
19451
3713
a neve achromatopsia: teljes színvakságot jelent,
00:23
so I've never seen color,
3
23164
1870
tehát soha nem láttam színeket,
00:25
and I don't know what color looks like,
4
25034
2523
nem tudom, hogyan néznek ki,
00:27
because I come from a grayscale world.
5
27557
2975
mert egy monokróm világban élek.
00:30
To me, the sky is always gray,
6
30532
2660
Számomra az ég mindig szürke,
00:33
flowers are always gray,
7
33192
1852
a virágok is szürkék,
00:35
and television is still in black and white.
8
35044
2202
és a TV még mindig fekete-fehér.
00:37
But, since the age of 21,
9
37246
2293
Ámde 21 éves korom óta
00:39
instead of seeing color, I can hear color.
10
39539
4129
hallom a színeket, ahelyett, hogy látnám őket.
00:43
In 2003, I started a project
11
43668
2976
2003-ban elindítottunk egy projektet
00:46
with computer scientist Adam Montandon,
12
46644
2688
Adam Montandon számítástechnikussal,
00:49
and the result, with further collaborations
13
49332
3167
s a szolvéniai Peter Kese
00:52
with Peter Kese from Slovenia
14
52499
2848
valamint a barcelonai Matias Lizana
00:55
and Matias Lizana from Barcelona,
15
55347
2033
segítségével megalkottuk
00:57
is this electronic eye.
16
57380
2365
ezt az elektromos szemet.
00:59
It's a color sensor that detects
17
59745
2356
Ez egy színszenzor, amely érzékeli
01:02
the color frequency in front of me — (Frequency sounds) —
18
62101
3583
az előttem levő színek frekvenciáját — (frekvencia hangok)
01:05
and sends this frequency to a chip installed
19
65684
2352
és továbbítja ezt a frekvenciát egy chipbe,
01:08
at the back of my head, and I hear the color in front of me
20
68036
2991
amely a koponyámba van beépítve, s így hallom a színt
01:11
through the bone, through bone conduction.
21
71027
2896
a csontjaimon keresztül, csontvezetéssel.
01:13
(Frequency sounds) So, for example, if I have, like —
22
73923
3508
(Frekvencia hangok) Például --
01:20
This is the sound of purple. (Frequency sounds)
23
80984
2967
Így hangzik a lila. (Frekvencia hangok)
01:23
For example, this is the sound of grass. (Frequency sounds)
24
83951
7418
Illetve ez a fű hangja. (Frekvencia hangok)
01:31
This is red, like TED. (Frequency sounds)
25
91369
2125
Ez pedig a TED piros. (Frekvencia hangok)
01:33
This is the sound of a dirty sock. (Laughter)
26
93494
4369
Ez pedig egy koszos zokni hangja. (Nevetés)
01:37
Which is like yellow, this one.
27
97863
1877
Ami ugye most itt sárga.
01:39
So I've been hearing color all the time for eight years,
28
99740
4057
Tehát nyolc éve már folyamatosan hallom a színeket,
01:43
since 2004, so I find it completely normal now
29
103797
2635
2004 óta, s mára már teljesen normális számomra,
01:46
to hear color all the time.
30
106432
2479
hogy állandóan hallom a színeket.
01:48
At the start, though, I had to memorize the names you give
31
108911
4374
Az elején azonban meg kellett tanulnom
01:53
for each color, so I had to memorize the notes,
32
113285
2406
a színek neveit, és a hangokat,
01:55
but after some time, all this information
33
115691
1936
de kis idő múlva mindez
01:57
became a perception.
34
117627
1993
érzékeléssé vált.
01:59
I didn't have to think about the notes.
35
119620
1759
Nem kellett külön gondolnom a hangokra.
02:01
And after some time, this perception became a feeling.
36
121379
2625
Egy idő után ez az érzékelés érzéssé vált.
02:04
I started to have favorite colors,
37
124004
2006
Kedvenc színeim lettek,
02:06
and I started to dream in colors.
38
126010
1774
és színesben álmodtam.
02:07
So, when I started to dream in color is when I felt
39
127784
4275
Amikor az álmaim is színesek lettek, akkor éreztem,
02:12
that the software and my brain had united,
40
132059
2887
hogy a szoftver és az agyam egyesült,
02:14
because in my dreams, it was my brain creating
41
134946
2956
mert az álomban az agyam hozta létre
02:17
electronic sounds. It wasn't the software,
42
137902
2361
az elektronikus hangokat, nem a szoftver.
02:20
so that's when I started to feel like a cyborg.
43
140263
3519
Ekkor kezdtem úgy érzeni magam, mint egy kiborg.
02:23
It's when I started to feel that the cybernetic device
44
143782
3050
Kezdtem rájönni, hogy ez a kibernetikus eszköz
02:26
was no longer a device.
45
146832
2190
már nem csupán egy készülék.
02:29
It had become a part of my body,
46
149022
2415
A testem részévé vált,
02:31
an extension of my senses,
47
151437
2465
az érzékszerveim kiegészítése lett,
02:33
and after some time, it even became a part
48
153902
2626
és egy idő után még a hivatalos
02:36
of my official image.
49
156528
3527
megjelenésembe is beépült.
02:40
This is my passport from 2004.
50
160055
2346
Ez a 2004-es útlevelem.
02:42
You're not allowed to appear on U.K. passports
51
162401
3085
Az Egyesült Királyságban nem szabad az igazolványképeken
02:45
with electronic equipment, but I insisted
52
165486
2812
semmilyen elektronikus eszközzel megjelenni,
02:48
to the passport office that what they were seeing
53
168298
2401
de én erősködtem az okmányirodában,
02:50
was actually a new part of my body,
54
170699
2504
hogy amit látnak, az tulajdonképpen egy testrészem,
02:53
an extension of my brain, and they finally accepted me
55
173203
3520
az agyam nyúlványa, és végül megengedték,
02:56
to appear with the passport photo.
56
176723
2511
hogy így kerüljön be a fotó az útlevelembe.
02:59
So, life has changed dramatically since I hear color,
57
179234
3457
Jelentősen megváltozott az életem, amióta hallom a színeket,
03:02
because color is almost everywhere,
58
182691
2594
mert színek mindenhol vannak --
03:05
so the biggest change for example is
59
185285
2877
a legnagyobb változás például az,
03:08
going to an art gallery, I can listen to a Picasso,
60
188162
4538
hogy el tudok menni egy képtárba, hallom Picasso-t,
03:12
for example. So it's like I'm going to a concert hall,
61
192700
2854
például. Olyan, mintha koncertre mennék,
03:15
because I can listen to the paintings.
62
195554
2211
hallom a festményeket.
03:17
And supermarkets, I find this is very shocking,
63
197765
2461
És a szupermarketek - ez nagyon megdöbbentő,
03:20
it's very, very attractive to walk along a supermarket.
64
200226
2950
nagyon-nagyon jólesik végigsétálni egy szupermarketen.
03:23
It's like going to a nightclub.
65
203176
1488
Olyan, mint egy night club.
03:24
It's full of different melodies. (Laughter) Yeah.
66
204664
3256
Tele van különböző melódiákkal. (Nevetés) Na igen.
03:27
Especially the aisle with cleaning products.
67
207920
2075
Különösen a tisztítószerek sora,
03:29
It's just fabulous. (Laughter)
68
209995
3351
hát az valami csodálatos. (Nevetés)
03:33
Also, the way I dress has changed.
69
213346
2472
Az öltözködésem is változott.
03:35
Before, I used to dress in a way that it looked good.
70
215818
2408
Korábban azt vettem fel, ami jól nézett ki.
03:38
Now I dress in a way that it sounds good. (Laughter)
71
218226
4577
Most azt veszem fel, ami jól hangzik. (Nevetés)
03:42
(Applause)
72
222803
5131
(Taps)
03:47
So today I'm dressed in C major,
73
227934
2509
Ma például C-dúrban vagyok --
03:50
so it's quite a happy chord. (Laughter)
74
230443
3309
vidám akkord. (Nevetés)
03:53
If I had to go to a funeral, though,
75
233752
1874
Ha temetésre kellene mennem,
03:55
I would dress in B minor, which would be
76
235626
2567
akkor B mollt vennék fel,
03:58
turquoise, purple and orange. (Laughter)
77
238193
8759
ami türkiz, lila és narancssárga lenne. (Nevetés)
04:06
Also, food, the way I look at food has changed,
78
246952
4345
Ahogy az ételre tekintek, az is megváltozott,
04:11
because now I can display the food on a plate,
79
251297
3456
mert mostmár megjelenik az étel a tálon,
04:14
so I can eat my favorite song. (Laughter)
80
254753
2952
meg tudom enni a kedvenc dalomat. (Nevetés)
04:17
So depending on how I display it,
81
257705
1229
Attól függően, hogy hogyan rendezem el,
04:18
I can hear and I can compose music with food.
82
258934
2750
hallom az ételt és tudok zenét komponálni vele.
04:21
So imagine a restaurant where we can have, like,
83
261684
2725
Képzeljenek csak el egy éttermet,
04:24
Lady Gaga salads as starters. (Laughter) I mean,
84
264409
2984
ahol előételnek Lady Gaga salátát lehet rendelni. (Nevetés)
04:27
this would get teenagers to eat their vegetables, probably.
85
267393
3017
Lehet, hogy így még a tinédzserek is megennék a zöldségeket.
04:30
And also, some Rachmaninov piano concertos
86
270410
3439
Rachmaninov zongorakoncertje lehetne a főfogás,
04:33
as main dishes, and some Bjork or Madonna desserts,
87
273849
3234
és Björk vagy Madonna a desszert --
04:37
that would be a very exciting restaurant
88
277083
3109
jó kis étterem lenne,
04:40
where you can actually eat songs.
89
280192
2760
ahol dalokat lehetne enni.
04:42
Also, the way I perceive beauty has changed,
90
282952
4450
A szépségre is máshogy tekintek,
04:47
because when I look at someone, I hear their face,
91
287402
4680
mert ha ránézek valakire, hallom az arcát --
04:52
so someone might look very beautiful but sound terrible.
92
292082
5002
előfordulhat, hogy valaki nagyon szép, de borzasztóan hangzik.
04:57
(Laughter) And it might happen the opposite,
93
297084
1761
(Nevetés) És fordítva, épp az ellenkezője
04:58
the other way around. So I really enjoy creating, like,
94
298845
2248
is előfordulhat. Nagyon szeretek
05:01
sound portraits of people.
95
301093
1729
hangportrét készíteni emberekről.
05:02
Instead of drawing someone's face, like drawing the shape,
96
302822
3640
Ahelyett, hogy lerajzolnék egy arcot, az alakját,
05:06
I point at them with the eye and I write down
97
306462
2431
ránézek, és leírom a különböző hangokat, amiket hallok,
05:08
the different notes I hear, and then I create sound portraits.
98
308893
3271
s így készítek hangportrét.
05:12
Here's some faces.
99
312164
1737
Íme néhány arc.
05:13
(Musical chords)
100
313901
14527
(Zenei hangok)
05:28
Yeah, Nicole Kidman sounds good. (Laughter)
101
328428
3433
Hát igen, Nicole Kidman jól hangzik. (Nevetés)
05:31
Some people, I would never relate, but they sound similar.
102
331861
3049
Vannak emberek, akiket sohasem kapcsolnék össze, de mégis hasonlóan hangzanak.
05:34
Prince Charles has some similarities with Nicole Kidman.
103
334910
2798
Károly herceg és Nicole Kidman között van némi hasonlóság.
05:37
They have similar sound of eyes.
104
337708
2137
Hasonlóan hangzik a szemük.
05:39
So you relate people that you wouldn't relate,
105
339845
2048
Összekapcsolódnak emberek, akikben elvileg nincs közös,
05:41
and you can actually also create concerts
106
341893
3513
és egész koncerteket lehet megírni
05:45
by looking at the audience faces.
107
345406
2640
a közönség arcából.
05:48
So I connect the eye, and then I play the audience's faces.
108
348046
3096
Bekapcsolom a szemet, és lejátszom a közönség arcát.
05:51
The good thing about this is,
109
351142
1504
A legjobb az egészben az,
05:52
if the concert doesn't sound good, it's their fault.
110
352646
2967
hogy ha rosszul hangzik a muzsika, akkor az az ő hibájuk.
05:55
It's not my fault, because — (Laughter)
111
355613
2271
Nem rajtam múlik. (Nevetés)
05:57
And so another thing that happens is that
112
357884
4307
A másik dolog pedig,
06:02
I started having this secondary effect
113
362191
2877
hogy elkezdtem észlelni egy mellékhatást,
06:05
that normal sounds started to become color.
114
365068
3330
mégpedig azt, hogy a hangok színekké váltak.
06:08
I heard a telephone tone, and it felt green
115
368398
3761
Telefoncsörgést hallottam, és zöldnek érződött,
06:12
because it sounded just like the color green.
116
372159
2326
mert pont úgy hangzott, mint a zöld szín.
06:14
The BBC beeps, they sound turquoise,
117
374485
3298
A BBC-s pittyegések türkizkékek,
06:17
and listening to Mozart became a yellow experience,
118
377783
3127
Mozart pedig egészen sárga érzés,
06:20
so I started to paint music and paint people's voices,
119
380910
4760
így tehát elkezdtem lefesteni a zenét és az emberek hangjait,
06:25
because people's voices have frequencies
120
385670
1943
mert az emberi hangoknak is olyan frekvenciája van,
06:27
that I relate to color.
121
387613
1543
amelyet hozzá tudok rendelni a színekhez.
06:29
And here's some music translated into color.
122
389156
5119
Itt egy zenerészlet színekre fordítva.
06:34
For example, Mozart, "Queen of the Night," looks like this.
123
394275
5200
Mozart Éj Királynője pedig így mutat.
06:39
(Music) Very yellow and very colorful,
124
399475
1812
(Zene) Határozottan sárga és nagyon színes,
06:41
because there's many different frequencies.
125
401287
2190
mert annyi különböző frekvencia van benne.
06:43
(Music)
126
403477
2910
(Zene)
06:47
And this is a completely different song.
127
407403
2314
Ez egy teljesen más dal.
06:49
(Music) It's Justin Bieber's "Baby." (Laughter)
128
409717
3931
(Zene) A "Baby" Justin Bieber-től. (Nevetés)
06:53
(Music)
129
413648
1731
(Zene)
06:55
It is very pink and very yellow.
130
415379
3570
Nagyon pink és nagyon sárga.
06:58
So, also voices, I can transform speeches into color,
131
418949
7167
A beszédhangokra ugyanez vonatkozik, színekké konvertálom őket,
07:06
for example, these are two very well-known speeches.
132
426116
3544
itt van például két közismert beszéd.
07:09
One of them is Martin Luther King's "I Have A Dream,"
133
429660
3737
Az egyik Martin Luther King "Van egy álmom" beszéde,
07:13
and the other one is Hitler.
134
433397
1452
a másik pedig Hitler.
07:14
And I like to exhibit these paintings in the exhibition halls
135
434849
3476
Szeretem kiállítani ezeket a képeket,
07:18
without labels, and then I ask people,
136
438325
2576
felirat nélkül, és megkérdezni az embereket,
07:20
"Which one do you prefer?"
137
440901
1847
hogy melyik tetszik nekik.
07:22
And most people change their preference
138
442748
2265
A legtöbbüknek megváltozik a véleménye,
07:25
when I tell them that the one on the left is Hitler
139
445013
2911
miután megtudják, hogy a bal oldali Hitleré,
07:27
and the one on the right is Martin Luther King.
140
447924
3120
a másik jobb oldalt pedig Martin Luther Kingé.
07:31
So I got to a point when I was able to perceive 360 colors,
141
451044
5739
Végül eljutottam odáig, hogy 360 színt vagyok képes érzékelni,
07:36
just like human vision.
142
456783
1585
az emberi látásnak megfelelően.
07:38
I was able to differentiate all the degrees of the color wheel.
143
458368
3595
Képes lettem megkülönböztetni a színkör minden cikkelyét.
07:41
But then, I just thought that
144
461963
2082
De aztán arra gondoltam,
07:44
this human vision wasn't good enough.
145
464045
3239
hogy ez az emberi látás nem elég jó.
07:47
There's many, many more colors around us
146
467284
2211
Rengeteg szín vesz körül minket,
07:49
that we cannot perceive,
147
469495
1837
amelyeket nem látunk,
07:51
but that electronic eyes can perceive.
148
471332
1756
de egy elektronikus szem érzékelni tud.
07:53
So I decided to continue extending my color senses,
149
473088
3729
Így hát tovább fejlesztettem a színérzékelésemet,
07:56
and I added infrared and I added ultraviolet
150
476817
4250
és hozzáadtam az infravöröst és az ultraviolát is
08:01
to the color-to-sound scale, so now I can hear colors
151
481067
3358
a szín-hang skálámhoz, így már olyan színeket is érzékelek,
08:04
that the human eye cannot perceive.
152
484425
2224
amelyeket az emberi szem nem tud.
08:06
For example, perceiving infrared is good because you can
153
486649
3447
Infravöröset érzékelni például azért jó,
08:10
actually detect if there's movement detectors in a room.
154
490096
4068
mert meg tudom állapítani, van-e mozgásérzékelő a szobában.
08:14
I can hear if someone points at me with a remote control.
155
494164
3453
Hallom, ha valaki rám mutat egy távirányítóval.
08:17
And the good thing about perceiving ultraviolet is that
156
497617
3150
Az ultraviola érzékelésének pedig az az előnye,
08:20
you can hear if it's a good day or a bad day to sunbathe,
157
500767
4965
hogy tudom, jó ötlet-e aznap napozni,
08:25
because ultraviolet is a dangerous color,
158
505732
2157
mert ugye az ultraviola az egy veszélyes szín,
08:27
a color that can actually kill us, so I think we should all have this wish
159
507889
3984
akár halált is okozhat, szóval ez mindannyiunknak jól jönne,
08:31
to perceive things that we cannot perceive.
160
511873
2961
ha érzékelhetnénk pár dolgot, amit egyébként nem tudunk.
08:34
That's why, two years ago,
161
514834
1735
Két évvel ezelőtt ezért alapítottam
08:36
I created the Cyborg Foundation,
162
516569
1681
a Cyborg Alapítványt,
08:38
which is a foundation that tries to help people
163
518250
2442
melynek célja az emberek kiborggá válásának
08:40
become a cyborg, tries to encourage people
164
520692
2697
segítése, próbálunk bíztatni mindenkit,
08:43
to extend their senses
165
523389
1377
hogy bővítsék az érzékeiket
08:44
by using technology as part of the body.
166
524766
3071
a technológia testbe való építésével.
08:47
We should all think that knowledge comes from our senses,
167
527837
3903
A tudásunk az érzékelésünkből ered,
08:51
so if we extend our senses,
168
531740
1976
így ha kibővítjük azt,
08:53
we will consequently extend our knowledge.
169
533716
3088
következésképpen a tudásunk is nő.
08:56
I think life will be much more exciting
170
536804
2793
Szerintem sokkal izgalmasabb lesz az életünk,
08:59
when we stop creating applications for mobile phones
171
539597
3224
ha mobil appok fejlesztése helyett
09:02
and we start creating applications for our own body.
172
542821
3401
inkább a saját testünkre kezdünk alkalmazásokat fejleszteni.
09:06
I think this will be a big, big change
173
546222
1816
Azt gondolom, ez egy hatalmas változás lesz,
09:08
that we will see during this century.
174
548038
2078
és ebben az évszázadban fog megtörténni.
09:10
So I do encourage you all to think about which senses
175
550116
3915
Gondolkozzanak el azon,
09:14
you'd like to extend.
176
554031
1419
hogy melyik érzékszervüket fejlesztenék tovább.
09:15
I would encourage you to become a cyborg.
177
555450
3173
Legyenek Önök is kiborgok!
09:18
You won't be alone. Thank you. (Applause)
178
558623
4648
Nem lesznek egyedül. Köszönöm. (Taps)
09:23
(Applause)
179
563271
6520
(Taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7