Neil Harbisson: I listen to color

825,632 views ・ 2012-07-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Monika Kozlowska Korekta: Marta Krzeminska
00:16
Well, I was born with a rare visual condition
1
16272
3179
Urodziłem się z rzadką wadą wzroku.
00:19
called achromatopsia, which is total color blindness,
2
19451
3713
Achromatopsja to całkowita ślepota barwna.
00:23
so I've never seen color,
3
23164
1870
Nie widzę kolorów.
00:25
and I don't know what color looks like,
4
25034
2523
Nie wiem jak wyglądają.
00:27
because I come from a grayscale world.
5
27557
2975
Pochodzę z szarego świata.
00:30
To me, the sky is always gray,
6
30532
2660
Niebo jest zawsze szare.
00:33
flowers are always gray,
7
33192
1852
Kwiaty też.
00:35
and television is still in black and white.
8
35044
2202
Telewizja nadal czarno-biała.
00:37
But, since the age of 21,
9
37246
2293
Od 21 roku życia
00:39
instead of seeing color, I can hear color.
10
39539
4129
słyszę kolory zamiast je widzieć.
00:43
In 2003, I started a project
11
43668
2976
W 2003 roku rozpocząłem projekt
00:46
with computer scientist Adam Montandon,
12
46644
2688
razem z informatykiem Adamem Montandonem.
00:49
and the result, with further collaborations
13
49332
3167
Przy współpracy kolejnych osób:
00:52
with Peter Kese from Slovenia
14
52499
2848
Piotra Kese ze Słowacji
00:55
and Matias Lizana from Barcelona,
15
55347
2033
i Matiasa Lizana z Barcelony,
00:57
is this electronic eye.
16
57380
2365
powstało elektroniczne oko.
00:59
It's a color sensor that detects
17
59745
2356
To czujnik kolorów,
01:02
the color frequency in front of me — (Frequency sounds) —
18
62101
3583
który wykrywa częstotliwość kolorów
01:05
and sends this frequency to a chip installed
19
65684
2352
i przesyła tę informację do czipa z tyłu głowy.
01:08
at the back of my head, and I hear the color in front of me
20
68036
2991
Sygnał przechodzi przez moje kości.
01:11
through the bone, through bone conduction.
21
71027
2896
W rezultacie słyszę kolory.
01:13
(Frequency sounds) So, for example, if I have, like —
22
73923
3508
(Dźwięk) Wydają one różne dźwięki.
01:20
This is the sound of purple. (Frequency sounds)
23
80984
2967
Tak brzmi fioletowy. (Dźwięk)
01:23
For example, this is the sound of grass. (Frequency sounds)
24
83951
7418
To dźwięk trawy. (Dźwięk)
01:31
This is red, like TED. (Frequency sounds)
25
91369
2125
Czerwony jak TED. (Dźwięk)
01:33
This is the sound of a dirty sock. (Laughter)
26
93494
4369
A to brudna skarpeta. (Śmiech)
01:37
Which is like yellow, this one.
27
97863
1877
Kolor żółty.
01:39
So I've been hearing color all the time for eight years,
28
99740
4057
Kolory słyszę już od 8 lat, od 2004 roku.
01:43
since 2004, so I find it completely normal now
29
103797
2635
Teraz to dla mnie normalne,
01:46
to hear color all the time.
30
106432
2479
że je słyszę, a nie widzę.
01:48
At the start, though, I had to memorize the names you give
31
108911
4374
Na początku musiałem zapamiętać nazwę każdego koloru
01:53
for each color, so I had to memorize the notes,
32
113285
2406
i przypisane im dźwięki.
01:55
but after some time, all this information
33
115691
1936
Po pewnym czasie
01:57
became a perception.
34
117627
1993
robiłem to automatycznie.
01:59
I didn't have to think about the notes.
35
119620
1759
Nie musiałem myśleć o dźwiękach.
02:01
And after some time, this perception became a feeling.
36
121379
2625
Zacząłem podświadomie je rozpoznawać.
02:04
I started to have favorite colors,
37
124004
2006
Odkryłem swoje ulubione kolory.
02:06
and I started to dream in colors.
38
126010
1774
Mam kolorowe sny.
02:07
So, when I started to dream in color is when I felt
39
127784
4275
Kiedy pojawiły się one w moich snach
02:12
that the software and my brain had united,
40
132059
2887
mózg zjednoczył się z urządzeniem.
02:14
because in my dreams, it was my brain creating
41
134946
2956
Wytwarzał dźwięki w snach
02:17
electronic sounds. It wasn't the software,
42
137902
2361
zastępując program komputerowy.
02:20
so that's when I started to feel like a cyborg.
43
140263
3519
Poczułem się jak cyborg.
02:23
It's when I started to feel that the cybernetic device
44
143782
3050
Cybernetyczne urządzenie
02:26
was no longer a device.
45
146832
2190
nie było już czymś osobnym.
02:29
It had become a part of my body,
46
149022
2415
Stało się częścią mnie.
02:31
an extension of my senses,
47
151437
2465
Przedłużeniem moich zmysłów.
02:33
and after some time, it even became a part
48
153902
2626
Po pewnym czasie
02:36
of my official image.
49
156528
3527
także częścią ubioru.
02:40
This is my passport from 2004.
50
160055
2346
To mój paszport z 2004 roku.
02:42
You're not allowed to appear on U.K. passports
51
162401
3085
Na zdjęciu nie wolno umieszczać
02:45
with electronic equipment, but I insisted
52
165486
2812
urządzeń elektrycznych.
02:48
to the passport office that what they were seeing
53
168298
2401
Tłumaczyłem urzędnikom,
02:50
was actually a new part of my body,
54
170699
2504
że to część mojego ciała,
02:53
an extension of my brain, and they finally accepted me
55
173203
3520
niemal element mózgu.
02:56
to appear with the passport photo.
56
176723
2511
W końcu dostałem pozwolenie.
02:59
So, life has changed dramatically since I hear color,
57
179234
3457
Odkąd słyszę kolory moje życie ogromnie się zmieniło.
03:02
because color is almost everywhere,
58
182691
2594
One są prawie wszędzie.
03:05
so the biggest change for example is
59
185285
2877
Gdy idę do galerii
03:08
going to an art gallery, I can listen to a Picasso,
60
188162
4538
mogę posłuchać Picassa.
03:12
for example. So it's like I'm going to a concert hall,
61
192700
2854
Czuję się prawie jak na koncercie,
03:15
because I can listen to the paintings.
62
195554
2211
bo słucham obrazów.
03:17
And supermarkets, I find this is very shocking,
63
197765
2461
Wizyty w supermarketach
03:20
it's very, very attractive to walk along a supermarket.
64
200226
2950
są dla mnie szczególnie atrakcyjne.
03:23
It's like going to a nightclub.
65
203176
1488
Czuję się jak w klubie nocnym.
03:24
It's full of different melodies. (Laughter) Yeah.
66
204664
3256
Pełno tam różnych melodii. (Śmiech)
03:27
Especially the aisle with cleaning products.
67
207920
2075
Najwięcej w dziale chemicznym.
03:29
It's just fabulous. (Laughter)
68
209995
3351
Tam jest bajecznie. (Śmiech)
03:33
Also, the way I dress has changed.
69
213346
2472
Zmieniłem też sposób ubierania się.
03:35
Before, I used to dress in a way that it looked good.
70
215818
2408
Wcześniej ubranie miało dobrze wyglądać.
03:38
Now I dress in a way that it sounds good. (Laughter)
71
218226
4577
Teraz ma dobrze brzmieć. (Śmiech)
03:42
(Applause)
72
222803
5131
(Okalski)
03:47
So today I'm dressed in C major,
73
227934
2509
Dziś ubrałem się w tonacji C-dur.
03:50
so it's quite a happy chord. (Laughter)
74
230443
3309
Wyszedł z tego wesoły akord. (Śmiech)
03:53
If I had to go to a funeral, though,
75
233752
1874
Gdybym szedł na pogrzeb,
03:55
I would dress in B minor, which would be
76
235626
2567
ubrałbym się w tonacji B-dur.
03:58
turquoise, purple and orange. (Laughter)
77
238193
8759
W turkus, filet i pomarańcz. (Śmiech)
04:06
Also, food, the way I look at food has changed,
78
246952
4345
Zmieniłem też sposób patrzenia na jedzenie.
04:11
because now I can display the food on a plate,
79
251297
3456
Umiem tak dobrać produkty,
04:14
so I can eat my favorite song. (Laughter)
80
254753
2952
żeby powstała moja ulubiona piosenka. (Śmiech)
04:17
So depending on how I display it,
81
257705
1229
Zmieniając ich kompozycję,
04:18
I can hear and I can compose music with food.
82
258934
2750
tworzę nową kompozycję muzyczną.
04:21
So imagine a restaurant where we can have, like,
83
261684
2725
Wyobraźcie sobie restaurację,
04:24
Lady Gaga salads as starters. (Laughter) I mean,
84
264409
2984
serwującą sałatki a'la Lady Gaga. (Śmiech)
04:27
this would get teenagers to eat their vegetables, probably.
85
267393
3017
Może nastolatki zaczęłyby jeść warzywa.
04:30
And also, some Rachmaninov piano concertos
86
270410
3439
Koncerty Rachmaninowa jako danie główne.
04:33
as main dishes, and some Bjork or Madonna desserts,
87
273849
3234
Bjork i Madonna na deser.
04:37
that would be a very exciting restaurant
88
277083
3109
Wspaniale byłoby zjeść
04:40
where you can actually eat songs.
89
280192
2760
w takiej restauracji.
04:42
Also, the way I perceive beauty has changed,
90
282952
4450
Inaczej postrzegam też urodę.
04:47
because when I look at someone, I hear their face,
91
287402
4680
Patrząc na czyjąś twarz słyszę jak wygląda.
04:52
so someone might look very beautiful but sound terrible.
92
292082
5002
Zdarza się, że ktoś jest piękny, a brzmi fatalnie.
04:57
(Laughter) And it might happen the opposite,
93
297084
1761
(Śmiech) Może też być na odwrót.
04:58
the other way around. So I really enjoy creating, like,
94
298845
2248
Bardzo lubię
05:01
sound portraits of people.
95
301093
1729
tworzyć dźwiękowe portrety.
05:02
Instead of drawing someone's face, like drawing the shape,
96
302822
3640
Badam twarze moim sztucznym okiem
05:06
I point at them with the eye and I write down
97
306462
2431
i zapisuję dźwięki, które słyszę.
05:08
the different notes I hear, and then I create sound portraits.
98
308893
3271
W ten sposób powstaje dźwiękowy portret.
05:12
Here's some faces.
99
312164
1737
Oto kilka z nich.
05:13
(Musical chords)
100
313901
14527
(Akordy muzyczne)
05:28
Yeah, Nicole Kidman sounds good. (Laughter)
101
328428
3433
Nicole Kidman przyjemnie brzmi. (Śmiech)
05:31
Some people, I would never relate, but they sound similar.
102
331861
3049
Niektórzy ludzie nie są podobni, a brzmią prawie identycznie.
05:34
Prince Charles has some similarities with Nicole Kidman.
103
334910
2798
Książę Karol ma w sobie coś z Nicole Kidman.
05:37
They have similar sound of eyes.
104
337708
2137
Ich oczy brzmią tak samo.
05:39
So you relate people that you wouldn't relate,
105
339845
2048
Widać inne podobieństwa.
05:41
and you can actually also create concerts
106
341893
3513
Mogę komponować koncerty
05:45
by looking at the audience faces.
107
345406
2640
patrząc na ludzkie twarze.
05:48
So I connect the eye, and then I play the audience's faces.
108
348046
3096
Włączam moje oko i gram na twarzach publiczności.
05:51
The good thing about this is,
109
351142
1504
Jeśli koncert brzmi okropnie
05:52
if the concert doesn't sound good, it's their fault.
110
352646
2967
to przynajmniej nie z mojej winy.
05:55
It's not my fault, because — (Laughter)
111
355613
2271
To nie moja wina. (Śmiech)
05:57
And so another thing that happens is that
112
357884
4307
Inna sprawa
06:02
I started having this secondary effect
113
362191
2877
to efekty uboczne.
06:05
that normal sounds started to become color.
114
365068
3330
Zwykłe dźwięki odbieram jako kolory.
06:08
I heard a telephone tone, and it felt green
115
368398
3761
Słyszałem telefon i widziałem zielony,
06:12
because it sounded just like the color green.
116
372159
2326
bo dźwięk był podobny do tego koloru.
06:14
The BBC beeps, they sound turquoise,
117
374485
3298
Sygnał BBC brzmi jak turkusowy,
06:17
and listening to Mozart became a yellow experience,
118
377783
3127
a muzyka Mozarta jest żółta.
06:20
so I started to paint music and paint people's voices,
119
380910
4760
Zacząłem malować muzykę i ludzkie głosy.
06:25
because people's voices have frequencies
120
385670
1943
Ton głosu też mogę przyporządkować kolorom.
06:27
that I relate to color.
121
387613
1543
Ton głosu też mogę przyporządkować kolorom.
06:29
And here's some music translated into color.
122
389156
5119
"Królowa Nocy" Mozarta
06:34
For example, Mozart, "Queen of the Night," looks like this.
123
394275
5200
to taki obraz.
06:39
(Music) Very yellow and very colorful,
124
399475
1812
(Muzyka) Z przewagą żółcieni.
06:41
because there's many different frequencies.
125
401287
2190
Z powodu różnorodności dźwięków.
06:43
(Music)
126
403477
2910
(Muzyka)
06:47
And this is a completely different song.
127
407403
2314
A to zupełnie inna muzyka.
06:49
(Music) It's Justin Bieber's "Baby." (Laughter)
128
409717
3931
(Muzyka) "Baby" Justina Biebera. (Śmiech)
06:53
(Music)
129
413648
1731
(Muzyka)
06:55
It is very pink and very yellow.
130
415379
3570
Jest mocno różowa i mocno żółta.
06:58
So, also voices, I can transform speeches into color,
131
418949
7167
Głosy też umiem namalować.
07:06
for example, these are two very well-known speeches.
132
426116
3544
Oto dwie znane przemowy.
07:09
One of them is Martin Luther King's "I Have A Dream,"
133
429660
3737
Martin Luther King - "Mam marzenie",
07:13
and the other one is Hitler.
134
433397
1452
i wystąpienie Hitlera.
07:14
And I like to exhibit these paintings in the exhibition halls
135
434849
3476
Pokazuję te dwa niepodpisane obrazy na wystawie
07:18
without labels, and then I ask people,
136
438325
2576
i pytam ludzi,
07:20
"Which one do you prefer?"
137
440901
1847
który wolą.
07:22
And most people change their preference
138
442748
2265
Większość zmienia zdanie,
07:25
when I tell them that the one on the left is Hitler
139
445013
2911
gdy im mówię, że ten po lewej to Hitler,
07:27
and the one on the right is Martin Luther King.
140
447924
3120
a po prawej Martin Luter King.
07:31
So I got to a point when I was able to perceive 360 colors,
141
451044
5739
Rozpoznaję już 360 kolorów,
07:36
just like human vision.
142
456783
1585
zupełnie jak ludzkie oko.
07:38
I was able to differentiate all the degrees of the color wheel.
143
458368
3595
Rozróżniam wszystkie odcienie z koła barw.
07:41
But then, I just thought that
144
461963
2082
Pomyślałem jednak,
07:44
this human vision wasn't good enough.
145
464045
3239
że to wciąż za mało.
07:47
There's many, many more colors around us
146
467284
2211
Wokół nas jest o wiele więcej kolorów,
07:49
that we cannot perceive,
147
469495
1837
których my nie dostrzegamy,
07:51
but that electronic eyes can perceive.
148
471332
1756
a moje elektryczne oko tak.
07:53
So I decided to continue extending my color senses,
149
473088
3729
Postanowiłem rozwinąć zmysł widzenia
07:56
and I added infrared and I added ultraviolet
150
476817
4250
i dodać do kolorowo-dźwiękowej skali podczerwień i ultrafiolet.
08:01
to the color-to-sound scale, so now I can hear colors
151
481067
3358
i dodać do kolorowo-dźwiękowej skali podczerwień i ultrafiolet.
08:04
that the human eye cannot perceive.
152
484425
2224
Słyszę kolory, których oko nie widzi.
08:06
For example, perceiving infrared is good because you can
153
486649
3447
Podczerwień pozwala mi zobaczyć
08:10
actually detect if there's movement detectors in a room.
154
490096
4068
czy w pokoju znajdują się detektory ruchu.
08:14
I can hear if someone points at me with a remote control.
155
494164
3453
Słyszę jak ktoś wskazuje mnie pilotem.
08:17
And the good thing about perceiving ultraviolet is that
156
497617
3150
Odbieranie ultrafioletu umożliwia mi
08:20
you can hear if it's a good day or a bad day to sunbathe,
157
500767
4965
przewidzenie dobrej pogody na opalanie.
08:25
because ultraviolet is a dangerous color,
158
505732
2157
Promienie UV są przecież szkodliwe.
08:27
a color that can actually kill us, so I think we should all have this wish
159
507889
3984
Mogą przyczynić się do naszej śmierci.
08:31
to perceive things that we cannot perceive.
160
511873
2961
Dobrze jest widzieć więcej.
08:34
That's why, two years ago,
161
514834
1735
2 lata temu
08:36
I created the Cyborg Foundation,
162
516569
1681
założyłem Fundację Cyborgów.
08:38
which is a foundation that tries to help people
163
518250
2442
Pomaga ona ludziom
08:40
become a cyborg, tries to encourage people
164
520692
2697
stać się cyborgami.
08:43
to extend their senses
165
523389
1377
Zachęca do rozwinięcia zmysłów
08:44
by using technology as part of the body.
166
524766
3071
przez zastosowanie nowoczesnych urządzeń.
08:47
We should all think that knowledge comes from our senses,
167
527837
3903
Pamiętajmy, że wiedza pochodzi od zmysłów.
08:51
so if we extend our senses,
168
531740
1976
Gdy je rozwijamy,
08:53
we will consequently extend our knowledge.
169
533716
3088
przybywa nam też wiedzy.
08:56
I think life will be much more exciting
170
536804
2793
Życie stanie się ciekawsze,
08:59
when we stop creating applications for mobile phones
171
539597
3224
gdy zamiast telefonów komórkowych,
09:02
and we start creating applications for our own body.
172
542821
3401
zaczniemy doskonalić nasze ciała.
09:06
I think this will be a big, big change
173
546222
1816
Myślę, że XXI wiek
09:08
that we will see during this century.
174
548038
2078
przyniesie duże zmiany.
09:10
So I do encourage you all to think about which senses
175
550116
3915
Pomyślcie, które zmysły chcielibyście wyostrzyć.
09:14
you'd like to extend.
176
554031
1419
Pomyślcie, które zmysły chcielibyście wyostrzyć.
09:15
I would encourage you to become a cyborg.
177
555450
3173
Zachęcam do zostania cyborgami.
09:18
You won't be alone. Thank you. (Applause)
178
558623
4648
Nie będziecie sami. Dziękuję. (Oklaski)
09:23
(Applause)
179
563271
6520
(Oklaski)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7