Neil Harbisson: I listen to color

825,632 views ・ 2012-07-20

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Hwee Chiraseepanya Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:16
Well, I was born with a rare visual condition
1
16272
3179
ผมเกิดมาพร้อมกับความผิดปกติทางสายตา
00:19
called achromatopsia, which is total color blindness,
2
19451
3713
ที่เรียกว่าเอโครมาทอปเซีย ซึ่งก็คือโรค ดาบอดสีโดยสมบูรณ์
00:23
so I've never seen color,
3
23164
1870
ดังนั้นผมจึงไม่เคยเห็นสี
00:25
and I don't know what color looks like,
4
25034
2523
และผมก็ไม่รู้ว่าสีนั้นหน้าตาเป็นอย่างไร
00:27
because I come from a grayscale world.
5
27557
2975
เพราะผมมาจากโลกสีเทา
00:30
To me, the sky is always gray,
6
30532
2660
สำหรับผม ท้องฟ้าเป็นสีเทา
00:33
flowers are always gray,
7
33192
1852
ดอกไม้เป็นสีเทา
00:35
and television is still in black and white.
8
35044
2202
และโทรทัศน์ก็ยังเป็นสีขาวดำอยู่
00:37
But, since the age of 21,
9
37246
2293
แต่เมื่อผมอายุ 21 ปี
00:39
instead of seeing color, I can hear color.
10
39539
4129
แทนที่จะมองเห็นสี ผมกลับได้ยินสี
00:43
In 2003, I started a project
11
43668
2976
ในปีค.ศ. 2003 ผมจึงเริ่มโครงการหนึ่งขึ้น
00:46
with computer scientist Adam Montandon,
12
46644
2688
กับ อดัม มอนแทนดอน, นักวิทยาศาสตร์ด้านคอมพิวเตอร์
00:49
and the result, with further collaborations
13
49332
3167
และผลลัพธ์ที่ได้จากการร่วมมือ
00:52
with Peter Kese from Slovenia
14
52499
2848
กับ ปีเตอร์ เคเซ่ จากประเทศสโลเวเนีย
00:55
and Matias Lizana from Barcelona,
15
55347
2033
และ มาเทียส ลิซาน่า จากเมืองบาร์เซโลน่า
00:57
is this electronic eye.
16
57380
2365
ก็คือ เจ้าตา อิเล็กทรอนิกส์ อันนี้
00:59
It's a color sensor that detects
17
59745
2356
มันคือเซนเซอร์ที่จะตรวจจับ
01:02
the color frequency in front of me — (Frequency sounds) —
18
62101
3583
ความถี่ของสีที่อยู่ตรงหน้าผม ------- (เสียงความถี่) ---------
01:05
and sends this frequency to a chip installed
19
65684
2352
ซึ่งความถี่นี้จะถูกส่งไปที่ชิพที่ติดตั้งไว้
01:08
at the back of my head, and I hear the color in front of me
20
68036
2991
ด้านหลังของหัวผม และผมก็จะได้ยินสีที่อยู่ตรงหน้าผม
01:11
through the bone, through bone conduction.
21
71027
2896
ผ่านกระดูก ซึ่งเทำหน้าที่ส่งผ่านความสั่นสะเทือนของเสียง
01:13
(Frequency sounds) So, for example, if I have, like —
22
73923
3508
(เสียงความถี่) ยกตัวอย่างเช่น ถ้าผมมีนี่
01:20
This is the sound of purple. (Frequency sounds)
23
80984
2967
นี่เป็นเสียงของสีม่วง (เสียงความถี่)
01:23
For example, this is the sound of grass. (Frequency sounds)
24
83951
7418
ส่วนนี่เป็นเสียงของหญ้า (เสียงความถี่)
01:31
This is red, like TED. (Frequency sounds)
25
91369
2125
นี่คือสีแดง เหมือน TED (เสียงความถี่)
01:33
This is the sound of a dirty sock. (Laughter)
26
93494
4369
นี่เป็นเสียงของถุงเท้าสกปรก (หัวเราะ)
01:37
Which is like yellow, this one.
27
97863
1877
ซึ่งก็คือสีเหลือง
01:39
So I've been hearing color all the time for eight years,
28
99740
4057
จะเห็นว่า ผมได้ยิน"สี"อยู่ตลอดเวลามาเป็นเวลา8 ปีแล้ว
01:43
since 2004, so I find it completely normal now
29
103797
2635
ตั้งแต่ปี 2004 ดังนั้นตอนนี้ผมจึงรู้สึกเป็นปกติ
01:46
to hear color all the time.
30
106432
2479
กับการได้ยิน"สี"ตลอดเวลา
01:48
At the start, though, I had to memorize the names you give
31
108911
4374
ในตอนแรกๆ ผมเริ่มจากการจดจำชื่อที่คุณใช้เรียก
01:53
for each color, so I had to memorize the notes,
32
113285
2406
สีแต่ละสี ดังนั้นผมจึงต้องจำโน้ตของสีเหล่านั้น
01:55
but after some time, all this information
33
115691
1936
แต่พอใช้เวลาสักพัก ข้อมูลเหล่านี้ได้
01:57
became a perception.
34
117627
1993
กลายมาเป็นการรับรู้
01:59
I didn't have to think about the notes.
35
119620
1759
ผมไม่จำเป็นต้องคิดถึงตัวโน๊ตเหล่านั้น
02:01
And after some time, this perception became a feeling.
36
121379
2625
และไม่นาน การรับรู้นี้ก็กลายมาเป็นความรู้สึก
02:04
I started to have favorite colors,
37
124004
2006
ผมเริ่มมีสีที่ชอบที่สุด
02:06
and I started to dream in colors.
38
126010
1774
และผมเริ่มฝันเป็นสี
02:07
So, when I started to dream in color is when I felt
39
127784
4275
เมื่อตอนผมได้ฝันเป็นสีนั้นเองคือตอนที่ผมรู้สึกว่า
02:12
that the software and my brain had united,
40
132059
2887
ซอฟท์แวร์และสมองของผมได้เชื่อมเป็นหนึ่งเดียวกัน
02:14
because in my dreams, it was my brain creating
41
134946
2956
เพราะในความฝัน สมองของผมได้ผลิต
02:17
electronic sounds. It wasn't the software,
42
137902
2361
เสียงอิเล็กทรอนิกส์เอง ไม่ใช่ตัวซอฟท์แวร์
02:20
so that's when I started to feel like a cyborg.
43
140263
3519
ตอนนั้นแหละ ที่ผมเริ่มรู้สึกเหมือนเป็นมนุษย์หุ่นยนต์
02:23
It's when I started to feel that the cybernetic device
44
143782
3050
ตอนนั้นเองที่ผมรู้สึกว่า อุปกรณ์กล อันนี้
02:26
was no longer a device.
45
146832
2190
ไม่ได้เป็นอุปกรณ์อีกต่อไปแล้ว
02:29
It had become a part of my body,
46
149022
2415
มันกลายเป็นส่วนหนึ่งของร่างกายผม
02:31
an extension of my senses,
47
151437
2465
เป็นประสาทสัมผัสที่ถูกเพิ่มขึ้นมา
02:33
and after some time, it even became a part
48
153902
2626
และเมื่อเวลาผ่านไป มันก็กลายมาเป็นส่วนหนึ่งของ
02:36
of my official image.
49
156528
3527
รูปลักษณ์ ของผม
02:40
This is my passport from 2004.
50
160055
2346
นี่คือหนังสือเดินทางของผมเมื่อปี 2004
02:42
You're not allowed to appear on U.K. passports
51
162401
3085
จริงๆแล้วรูปถ่ายของคุณในหนังสือเดินทางนั้นไม่อนุญาตให้
02:45
with electronic equipment, but I insisted
52
165486
2812
มีอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ แต่ผมก็ต้องยืนยันกับ
02:48
to the passport office that what they were seeing
53
168298
2401
ที่ทำการหนังสือเดินทางว่า เครื่องที่เขาเห็นน่ะเป็น
02:50
was actually a new part of my body,
54
170699
2504
ส่วนหนึ่งของร่างกายผม
02:53
an extension of my brain, and they finally accepted me
55
173203
3520
มันเป็นส่วนขยายของสมองผม เขาถึงจะยอมให้เครื่องนี้
02:56
to appear with the passport photo.
56
176723
2511
ปรากฏอยู่ในรูปถ่ายหนังสือเดินทางของผม
02:59
So, life has changed dramatically since I hear color,
57
179234
3457
ชีวิตของผมนั้นเปลี่ยนไปอย่างมากตั้งแต่ผมได้ยินสี
03:02
because color is almost everywhere,
58
182691
2594
เพราะว่าสีนั้นมีอยู่เกือบทุกที่
03:05
so the biggest change for example is
59
185285
2877
การเปลี่ยนแปลงที่ยิ่งใหญ่ที่สุดนั้นคือ
03:08
going to an art gallery, I can listen to a Picasso,
60
188162
4538
ตอนที่ผมไปที่ห้องแสดงภาพของ ปิคาสโซ่
03:12
for example. So it's like I'm going to a concert hall,
61
192700
2854
มันเหมือนกันไปงานคอนเสิรต์มาก
03:15
because I can listen to the paintings.
62
195554
2211
เพราะว่าผมได้ยินเสียงของรูปภาพ
03:17
And supermarkets, I find this is very shocking,
63
197765
2461
อีกที่คือที่ซุปเปอร์มาร์เก็ต ผมประหลาดใจมาก
03:20
it's very, very attractive to walk along a supermarket.
64
200226
2950
เพราะมันสวยมากๆในขณะที่ผมกำลังเดินอยู่
03:23
It's like going to a nightclub.
65
203176
1488
มันเหมือนได้ไปผับ
03:24
It's full of different melodies. (Laughter) Yeah.
66
204664
3256
เพราะว่ามันมีแต่เสียง (หัวเราะ)
03:27
Especially the aisle with cleaning products.
67
207920
2075
โดยเฉพาะแถวที่ขายผลิตภัณฑ์ซักล้าง
03:29
It's just fabulous. (Laughter)
68
209995
3351
มันสวยมากจริงๆ (หัวเราะ)
03:33
Also, the way I dress has changed.
69
213346
2472
นอกจากนี้ การแต่งตัวของผมก็ได้เปลี่ยนไปด้วย
03:35
Before, I used to dress in a way that it looked good.
70
215818
2408
แต่ก่อนผมแต่งตัวให้มันดูดี
03:38
Now I dress in a way that it sounds good. (Laughter)
71
218226
4577
แต่เดี๋ยวนี้ผมแต่งให้มันฟังไพเราะ (เสียงหัวเราะ)
03:42
(Applause)
72
222803
5131
(เสียงปรบมือ)
03:47
So today I'm dressed in C major,
73
227934
2509
วันนี้ผมแต่งมาในโน๊ต ซี เมเจอร์
03:50
so it's quite a happy chord. (Laughter)
74
230443
3309
เพราะมันเป็นคอรด์ที่รื่นเริง
03:53
If I had to go to a funeral, though,
75
233752
1874
แต่ถ้าผมต้องไปงานศพ
03:55
I would dress in B minor, which would be
76
235626
2567
ผมจะแต่งตามโน็ต บี ไมเนอร์ ซึ่งจะเป็นสี
03:58
turquoise, purple and orange. (Laughter)
77
238193
8759
สีเทอร์คอยส์, ม่วง และ ส้ม (เสียงหัวเราะ)
04:06
Also, food, the way I look at food has changed,
78
246952
4345
อีกอย่างคืออาหาร มุมมองของผมต่ออาหารได้เปลี่ยนไป
04:11
because now I can display the food on a plate,
79
251297
3456
เพราะว่าตอนนี้ผมสามารถตกแต่งอาหารบนจาน
04:14
so I can eat my favorite song. (Laughter)
80
254753
2952
เพื่อที่ผมจะได้กินเพลงที่ผมชอบ (เสียงหัวเราะ)
04:17
So depending on how I display it,
81
257705
1229
ดังนั้นขึ้นอยู่กับการจัดแต่งของผม
04:18
I can hear and I can compose music with food.
82
258934
2750
ผมสามารถได้ยินและแต่งเพลงขึ้นได้จากอาหาร
04:21
So imagine a restaurant where we can have, like,
83
261684
2725
เพราะฉะนั้นลองจินตนาการร้านอาหารที่เราสามารถกิน
04:24
Lady Gaga salads as starters. (Laughter) I mean,
84
264409
2984
สลัด เลดี้ กาก้า เป็นกับแกล้ม (เสียงหัวเราะ)
04:27
this would get teenagers to eat their vegetables, probably.
85
267393
3017
นี่อาจจะเป็นวิธีที่ทำให้เด็กๆกินผักก็ได้
04:30
And also, some Rachmaninov piano concertos
86
270410
3439
และก็กินคอนเสิรต์เปียโนของ รัคมานินอฟ เป็นจานหลัก
04:33
as main dishes, and some Bjork or Madonna desserts,
87
273849
3234
และ บอร์ค หรือ มาดอนน่า เป็นของหวาน
04:37
that would be a very exciting restaurant
88
277083
3109
ร้านอาหารแบบนี้ที่คุณสามารถกินเพลงได้
04:40
where you can actually eat songs.
89
280192
2760
จะน่าสนใจมาก
04:42
Also, the way I perceive beauty has changed,
90
282952
4450
มุมมองของผมต่อความสวยงามก็ได้เปลี่ยนไปเช่นกัน
04:47
because when I look at someone, I hear their face,
91
287402
4680
เพราะเวลาผมมองเห็นใครบางคน ผมจะได้ยินหน้าเขาด้วย
04:52
so someone might look very beautiful but sound terrible.
92
292082
5002
ดังนั้นคนที่หน้าตาสวยอาจจะฟังไม่ไพเราะ
04:57
(Laughter) And it might happen the opposite,
93
297084
1761
(เสียงหัวเราะ) และคนที่ไม่สวยอาจจะฟังไพเราะก็เป็นได้เหมือนกัน
04:58
the other way around. So I really enjoy creating, like,
94
298845
2248
ดังนั้นผมจึงชอบที่ประดิษฐ์
05:01
sound portraits of people.
95
301093
1729
เสียงคนมากๆ
05:02
Instead of drawing someone's face, like drawing the shape,
96
302822
3640
แทนที่จะวาดใบหน้าคนให้เป็นรูปร่าง
05:06
I point at them with the eye and I write down
97
306462
2431
ผมสามารถมองไปที่หน้าคนและจด
05:08
the different notes I hear, and then I create sound portraits.
98
308893
3271
โน๊ตต่างๆที่ผมได้ยิน
05:12
Here's some faces.
99
312164
1737
นี่คือในหน้าของคนบางคน
05:13
(Musical chords)
100
313901
14527
(เสียงดนตรี)
05:28
Yeah, Nicole Kidman sounds good. (Laughter)
101
328428
3433
อืม.. นิโคล คิดแมนฟังเพราะดีแฮะ.. (เสียงหัวเราะ)
05:31
Some people, I would never relate, but they sound similar.
102
331861
3049
คนบางคนอาจดูไม่ออกว่าคล้ายคลึงกันแต่เสียงกลับคล้ายกัน
05:34
Prince Charles has some similarities with Nicole Kidman.
103
334910
2798
เช่น เจ้าชาย ชาร์ลส์ มีความคล้ายคลึงกันกับ นิโคล คิดแมน
05:37
They have similar sound of eyes.
104
337708
2137
เขาทั้งสองมีดวงตาที่คล้ายกัน
05:39
So you relate people that you wouldn't relate,
105
339845
2048
ดังนั้นคุณสามารถหาความคล้ายคลึงระหว่างคนสองคนได้
05:41
and you can actually also create concerts
106
341893
3513
และคุณก็สามารถจัดงานคอนเสิรต์ได้
05:45
by looking at the audience faces.
107
345406
2640
โดยการมองหน้าของผู้ชม
05:48
So I connect the eye, and then I play the audience's faces.
108
348046
3096
ผมมองไปที่ตาคน และผมก็สามารถเล่นเสียงของใบห้นาคน
05:51
The good thing about this is,
109
351142
1504
คอนเสิรต์นี้ดีอย่างที่ว่า
05:52
if the concert doesn't sound good, it's their fault.
110
352646
2967
ถ้าคอนเสิรต์ออกมาแย่ ความผิดนั้นอยู่ที่คนฟัง
05:55
It's not my fault, because — (Laughter)
111
355613
2271
มันไม่ใช่ความผิดผม (เสียงหัวเราะ)
05:57
And so another thing that happens is that
112
357884
4307
และอีกอย่างที่เกิดขึ้นกับผมคือ
06:02
I started having this secondary effect
113
362191
2877
ผมเริ่มมีประสบการณ์ที่กลับกัน
06:05
that normal sounds started to become color.
114
365068
3330
คือเสียงธรมมดากลับกลายเป็นสี
06:08
I heard a telephone tone, and it felt green
115
368398
3761
ผมได้ยินเสียงริงโทนโทรศัพท์เป็นสีเขียว
06:12
because it sounded just like the color green.
116
372159
2326
เพราะว่าเสียงของมันเหมือนกับโน๊ตสีเขียวเลย
06:14
The BBC beeps, they sound turquoise,
117
374485
3298
เสียงเตือนของข่าว บีบีซี เป็นสีเทอร์คอยส์
06:17
and listening to Mozart became a yellow experience,
118
377783
3127
และการฟังเสียงของ โมสาร์ท กลายเป็นสีเหลือง
06:20
so I started to paint music and paint people's voices,
119
380910
4760
ดังนั้นผมจึงเริ่มระบายดนตรีและระบายเสียงของคน
06:25
because people's voices have frequencies
120
385670
1943
เพราะว่าเสียงของคนนั้นมีความถี่ที่
06:27
that I relate to color.
121
387613
1543
ตรงกับสี
06:29
And here's some music translated into color.
122
389156
5119
และนี่ก็คือดนตรีที่ถูกแปลออกมาเป็นสี
06:34
For example, Mozart, "Queen of the Night," looks like this.
123
394275
5200
เพลงของ โมสาร์ท "ราชินีแห่นรติกาล" เป็นแบบนี้
06:39
(Music) Very yellow and very colorful,
124
399475
1812
(เสียงดนตรี) สีเหลืองเข้มและสดใสมากๆ
06:41
because there's many different frequencies.
125
401287
2190
เพราะว่าความถี่นั้นหลากหลาย
06:43
(Music)
126
403477
2910
(เสียงดนตรี)
06:47
And this is a completely different song.
127
407403
2314
และนี้ก็คือเพลงเต็มๆ
06:49
(Music) It's Justin Bieber's "Baby." (Laughter)
128
409717
3931
(เสียงดนตรี) เพลงของ จัสติน บีเบอร์ "เบบี้" (เสียงหัวเราะ)
06:53
(Music)
129
413648
1731
(เสียงดนตรี)
06:55
It is very pink and very yellow.
130
415379
3570
มันเป็นสีชมพูกับสีเหลือง
06:58
So, also voices, I can transform speeches into color,
131
418949
7167
นอกจากนี้ผมยังสามารถเปลี่ยนคำพูดเป็นสีได้อีกด้วย
07:06
for example, these are two very well-known speeches.
132
426116
3544
เช่น มีการปราศรัยที่โด่งดังอยู่สองครั้ง
07:09
One of them is Martin Luther King's "I Have A Dream,"
133
429660
3737
การปราศรัยอันแรกคือของ มาร์ติน ลูเธอร์ คิง "ฉันมีความฝัน"
07:13
and the other one is Hitler.
134
433397
1452
และอีกอันคือของ ฮิตเลอร์
07:14
And I like to exhibit these paintings in the exhibition halls
135
434849
3476
และผมก็ชอบที่จะแสดงรูปภาพเหล่านี้ที่หอแสดงภาพ
07:18
without labels, and then I ask people,
136
438325
2576
โดยไม่ติดคำอธิบายไว้ และผมก็ถามคนว่า
07:20
"Which one do you prefer?"
137
440901
1847
"คุณชอบรูปไหนมากกว่า"
07:22
And most people change their preference
138
442748
2265
คนส่วนใหญ่จะเปลี่ยนใจทันที
07:25
when I tell them that the one on the left is Hitler
139
445013
2911
เมื่อผมบอกเขาว่ารูปด้านซ้ายเป็นของ ฮิตเลอร์
07:27
and the one on the right is Martin Luther King.
140
447924
3120
และรูปด้านขวาเป็นของ มาร์ติน ลูเธอร์ คิง
07:31
So I got to a point when I was able to perceive 360 colors,
141
451044
5739
ผมไปถึงจุดที่ผมสามารถรับรู้สีได้ 360 สี
07:36
just like human vision.
142
456783
1585
เหมือนการมองเห็นของคนทั่วไป
07:38
I was able to differentiate all the degrees of the color wheel.
143
458368
3595
ผมสามารถที่จะแยกแยะสีต่างๆที่อยู่บนลูกล้อสี
07:41
But then, I just thought that
144
461963
2082
แต่ว่าผมคิดว่า
07:44
this human vision wasn't good enough.
145
464045
3239
การมองเห็นของคนนั้นไม่ดีพอ
07:47
There's many, many more colors around us
146
467284
2211
มันมีสีมากมายรอบตัวเรา
07:49
that we cannot perceive,
147
469495
1837
ที่เราไม่สามารถรับรู้ได้
07:51
but that electronic eyes can perceive.
148
471332
1756
แต่ตาเทียมของผมสามารถรับรู้ได้
07:53
So I decided to continue extending my color senses,
149
473088
3729
ดังนั้นผมจึงขยายการรับรู้สีต่อไปเรื่อยๆ
07:56
and I added infrared and I added ultraviolet
150
476817
4250
และผมก็ได้เพิ่มสีอินฟราเรดและอัลตรวไวโอเล็ต
08:01
to the color-to-sound scale, so now I can hear colors
151
481067
3358
เข้าไปในเครื่องวัด สี-ต่อ-เสียง เพื่อผมจะได้ฟังสี
08:04
that the human eye cannot perceive.
152
484425
2224
ที่ดวงตาคนธรรมดาไม่สามารถรับรู้ได้
08:06
For example, perceiving infrared is good because you can
153
486649
3447
โดยเฉพาะ แสงอินฟราเรดเพราะมันสามารถ
08:10
actually detect if there's movement detectors in a room.
154
490096
4068
รับรู้การเคลื่อนไหวต่างๆในห้อง
08:14
I can hear if someone points at me with a remote control.
155
494164
3453
ผมสามารถได้ยินเสียงคนชี้รีโมทคอนโทรลมาที่ผม
08:17
And the good thing about perceiving ultraviolet is that
156
497617
3150
และสิ่งที่ดีเกี่ยวกับการรับรู้แสงอัลตราไวโอเล็ตคือ
08:20
you can hear if it's a good day or a bad day to sunbathe,
157
500767
4965
คุณสามาถรับรู้ได้ว่ามันเป็นวันที่ดีหรือไม่สำหรับการนอนตากแดด
08:25
because ultraviolet is a dangerous color,
158
505732
2157
เพราะว่าสีอัลตราไวโอเล็ตนั้นเป็นสีที่อันตราย
08:27
a color that can actually kill us, so I think we should all have this wish
159
507889
3984
มันเป็นสีที่สามารถฆ่าคนได้ เพราะฉะนั้นผมจึงคิดว่าพวกเราควรประสงค์
08:31
to perceive things that we cannot perceive.
160
511873
2961
ที่จะสามารถรับรู้สีที่เราไม่สามารถรับรู้ได้
08:34
That's why, two years ago,
161
514834
1735
เช่นนั้น สองปีที่แล้ว
08:36
I created the Cyborg Foundation,
162
516569
1681
ผมจึงก่อตั้งองค์กรมนุษย์หุ่นยนต์
08:38
which is a foundation that tries to help people
163
518250
2442
ซึ่งเป็นองค์กรที่ช่วยเหลือผู้คน
08:40
become a cyborg, tries to encourage people
164
520692
2697
ให้เป็นมนุษย์หุ่นยนต์และสนับสนุนให้ผู้คน
08:43
to extend their senses
165
523389
1377
ขยายการรับรู้ต่างๆ
08:44
by using technology as part of the body.
166
524766
3071
โดยใช้เทคโนโลยีให้เป็นส่วนหนึ่งของร่างกาย
08:47
We should all think that knowledge comes from our senses,
167
527837
3903
พวกเราควรคิดว่าความรู้ต่างๆนั้นมาจากประสาทการรับรู้
08:51
so if we extend our senses,
168
531740
1976
ดังนั้นถ้าเราขยายประสาทการรับรู้
08:53
we will consequently extend our knowledge.
169
533716
3088
เราก็จะค่อยๆเพิ่มความรู้ให้ตัวเราเอง
08:56
I think life will be much more exciting
170
536804
2793
ผมคิดว่าชีวิตจะน่าตื่นเต้นมาก
08:59
when we stop creating applications for mobile phones
171
539597
3224
เมื่อเราหยุดสร้างโปรแกรมสำหรับโทรศัพท์มือถือ
09:02
and we start creating applications for our own body.
172
542821
3401
และหันมาริเริ่มสร้างโปรแกรมให้ตัวเราเอง
09:06
I think this will be a big, big change
173
546222
1816
ผมคิดว่ามันจะเป็นการเปลี่ยนแปลงที่ยิ่งใหญ่มาก
09:08
that we will see during this century.
174
548038
2078
ในศรรตวรรษนี้
09:10
So I do encourage you all to think about which senses
175
550116
3915
ดังนั้นผมจึงสนับสนุนทุกๆท่านให้เริ่มคิดเกี่ยวกับระบบการรับรู้ไหนที่
09:14
you'd like to extend.
176
554031
1419
พวกคุณอยากจะขยาย
09:15
I would encourage you to become a cyborg.
177
555450
3173
ผมสนับสนุนให้พวกคุณกลายเป็นมนุษย์หุ่นยนต์
09:18
You won't be alone. Thank you. (Applause)
178
558623
4648
คุณจะไม่อยู่เพียงลำพัง ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
09:23
(Applause)
179
563271
6520
(เสียงปรบมือ)

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7