Neil Harbisson: I listen to color

826,779 views ・ 2012-07-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:16
Well, I was born with a rare visual condition
1
16272
3179
Роден съм с рядка зрителна болест,
00:19
called achromatopsia, which is total color blindness,
2
19451
3713
наречена ахроматопсия, което е неразпознаване на цветовете,
00:23
so I've never seen color,
3
23164
1870
така че, не виждам цветове
00:25
and I don't know what color looks like,
4
25034
2523
и не знам какви са цветовете,
00:27
because I come from a grayscale world.
5
27557
2975
защото принадлежа на черно-белия свят.
00:30
To me, the sky is always gray,
6
30532
2660
За мен небето е винаги сиво,
00:33
flowers are always gray,
7
33192
1852
цветята са сиви
00:35
and television is still in black and white.
8
35044
2202
и телевизията е черно-бяла.
00:37
But, since the age of 21,
9
37246
2293
Но от 21 годишна възраст,
00:39
instead of seeing color, I can hear color.
10
39539
4129
вместо да гледам цветове, мога да чувам цветове.
00:43
In 2003, I started a project
11
43668
2976
През 2003 г. започнах проект,
00:46
with computer scientist Adam Montandon,
12
46644
2688
с компютърния специалист Адам Монтандон
00:49
and the result, with further collaborations
13
49332
3167
и след това със сътрудничеството
00:52
with Peter Kese from Slovenia
14
52499
2848
на Питър Кесе от Словения
00:55
and Matias Lizana from Barcelona,
15
55347
2033
и Матиас Лизана от Барселона,
00:57
is this electronic eye.
16
57380
2365
по това електронно око.
00:59
It's a color sensor that detects
17
59745
2356
Това е сензор за цветове, който открива
01:02
the color frequency in front of me — (Frequency sounds) —
18
62101
3583
честотата на цвета пред мен (звукови честоти)
01:05
and sends this frequency to a chip installed
19
65684
2352
и изпраща тази честота към чип, монтиран
01:08
at the back of my head, and I hear the color in front of me
20
68036
2991
в задната част на главата ми и чувам цвета пред мен,
01:11
through the bone, through bone conduction.
21
71027
2896
през костта, през проводимостта на костта.
01:13
(Frequency sounds) So, for example, if I have, like —
22
73923
3508
(Звукови честоти) Например, ако вземем това,
01:20
This is the sound of purple. (Frequency sounds)
23
80984
2967
това е звука на пурпурно. (звукови честоти)
01:23
For example, this is the sound of grass. (Frequency sounds)
24
83951
7418
Например, това е звукът на тревата. (Звукови честоти)
01:31
This is red, like TED. (Frequency sounds)
25
91369
2125
Това е червено, като TED. (звукови честоти)
01:33
This is the sound of a dirty sock. (Laughter)
26
93494
4369
Това е звука на мръсен чорап. (Смях)
01:37
Which is like yellow, this one.
27
97863
1877
Който в случая е жълт.
01:39
So I've been hearing color all the time for eight years,
28
99740
4057
Така че, през всичките тези 8 години от 2004та чувам цветове,
01:43
since 2004, so I find it completely normal now
29
103797
2635
и сега намирам това
01:46
to hear color all the time.
30
106432
2479
за напълно нормално.
01:48
At the start, though, I had to memorize the names you give
31
108911
4374
Отначало трябваше да запомням имената, които сте дали
01:53
for each color, so I had to memorize the notes,
32
113285
2406
на всеки цвят, трябваше да запомням нотите,
01:55
but after some time, all this information
33
115691
1936
но след известно време, тази информация
01:57
became a perception.
34
117627
1993
стана усещане.
01:59
I didn't have to think about the notes.
35
119620
1759
Не трябваше да мисля за нотите.
02:01
And after some time, this perception became a feeling.
36
121379
2625
След известно време, това усещане стана чувство.
02:04
I started to have favorite colors,
37
124004
2006
Имах любими цветове
02:06
and I started to dream in colors.
38
126010
1774
и започнах да сънувам цветно.
02:07
So, when I started to dream in color is when I felt
39
127784
4275
Когато започнах да сънува цветно, беше когато почувствах,
02:12
that the software and my brain had united,
40
132059
2887
че софтуерът в мозъка ми беше обединен,
02:14
because in my dreams, it was my brain creating
41
134946
2956
защото в сънищата ми, мозъкът ми създаваше
02:17
electronic sounds. It wasn't the software,
42
137902
2361
електронни звуци. Не беше софтуерът
02:20
so that's when I started to feel like a cyborg.
43
140263
3519
и тогава започнах да се чувствам като киборг.
02:23
It's when I started to feel that the cybernetic device
44
143782
3050
Тогава започнах да чувствам, че кибернетичният уред
02:26
was no longer a device.
45
146832
2190
не е устройство.
02:29
It had become a part of my body,
46
149022
2415
То беше станало част от тялото ми
02:31
an extension of my senses,
47
151437
2465
и продължение на усещанията ми,
02:33
and after some time, it even became a part
48
153902
2626
и след известно време, то стана дори част
02:36
of my official image.
49
156528
3527
от официалния ми образ.
02:40
This is my passport from 2004.
50
160055
2346
Това е паспортът ми от 2004-та г.
02:42
You're not allowed to appear on U.K. passports
51
162401
3085
Не се разрешава да имате великобритански паспорт
02:45
with electronic equipment, but I insisted
52
165486
2812
с електронно оборудване, но настоявах
02:48
to the passport office that what they were seeing
53
168298
2401
пред паспортните власти, че това, което виждат
02:50
was actually a new part of my body,
54
170699
2504
е нова част от тялото ми,
02:53
an extension of my brain, and they finally accepted me
55
173203
3520
продължение на мозъка ми и те ми разрешиха
02:56
to appear with the passport photo.
56
176723
2511
да имам паспортна снимка.
02:59
So, life has changed dramatically since I hear color,
57
179234
3457
Животът ми се промени, откакто чувах цветовете,
03:02
because color is almost everywhere,
58
182691
2594
защото цветовете са почти навсякъде,
03:05
so the biggest change for example is
59
185285
2877
и най-голямата промяна, например е,
03:08
going to an art gallery, I can listen to a Picasso,
60
188162
4538
че когато отивам в художествена галерия, мога да чувам Пикасо.
03:12
for example. So it's like I'm going to a concert hall,
61
192700
2854
Това е като посещаване на концерт,
03:15
because I can listen to the paintings.
62
195554
2211
защото мога да слушам рисунките.
03:17
And supermarkets, I find this is very shocking,
63
197765
2461
Супермаркетите, намирам това за шокиращо,
03:20
it's very, very attractive to walk along a supermarket.
64
200226
2950
много привлекателно е да се разхождам в супермаркет.
03:23
It's like going to a nightclub.
65
203176
1488
Това е като отиване в нощен клуб.
03:24
It's full of different melodies. (Laughter) Yeah.
66
204664
3256
Пълно е с различни мелодии. (Смях) Да.
03:27
Especially the aisle with cleaning products.
67
207920
2075
Особено редицата с продукти за чистене.
03:29
It's just fabulous. (Laughter)
68
209995
3351
Прекрасно е. (Смях)
03:33
Also, the way I dress has changed.
69
213346
2472
Измени се и начинът, по който се обличам.
03:35
Before, I used to dress in a way that it looked good.
70
215818
2408
Преди това се обличах по начин, който изглеждаше добре.
03:38
Now I dress in a way that it sounds good. (Laughter)
71
218226
4577
Сега се обличам по начин, който звучи добре. (Смях)
03:42
(Applause)
72
222803
5131
(Аплодисменти)
03:47
So today I'm dressed in C major,
73
227934
2509
Днес съм облечен в Cи мажорно,
03:50
so it's quite a happy chord. (Laughter)
74
230443
3309
което е много добра нота. (Смях)
03:53
If I had to go to a funeral, though,
75
233752
1874
Ако трябва да отида на погребение,
03:55
I would dress in B minor, which would be
76
235626
2567
се обличам в Би минор, което е
03:58
turquoise, purple and orange. (Laughter)
77
238193
8759
тюркоаз, пурпурно и оранжево. (Смях)
04:06
Also, food, the way I look at food has changed,
78
246952
4345
Измени се и начинът, по който избирам храна,
04:11
because now I can display the food on a plate,
79
251297
3456
защото мога да изобразя храната в чинията
04:14
so I can eat my favorite song. (Laughter)
80
254753
2952
и мога да изям любимата си песен. (Смях)
04:17
So depending on how I display it,
81
257705
1229
В зависимост от това как изобразявам цвета,
04:18
I can hear and I can compose music with food.
82
258934
2750
мога да чувам и да композирам музика с храната.
04:21
So imagine a restaurant where we can have, like,
83
261684
2725
Представете си ресторант, където има
04:24
Lady Gaga salads as starters. (Laughter) I mean,
84
264409
2984
салати Лейди Гага за стартери. (Смях) Искам да кажа,
04:27
this would get teenagers to eat their vegetables, probably.
85
267393
3017
че може би, това ядат тинейджърите за зеленчуци.
04:30
And also, some Rachmaninov piano concertos
86
270410
3439
И концерти на пиано от Рахманинов
04:33
as main dishes, and some Bjork or Madonna desserts,
87
273849
3234
като основно ядене и десерти от Бьорк или Мадона,
04:37
that would be a very exciting restaurant
88
277083
3109
което е много вълнуващ ресторант,
04:40
where you can actually eat songs.
89
280192
2760
където можете да ядете песни.
04:42
Also, the way I perceive beauty has changed,
90
282952
4450
Измени се и начинът, по който чувствам красотата,
04:47
because when I look at someone, I hear their face,
91
287402
4680
защото когато гледам някого, чувам лицето му,
04:52
so someone might look very beautiful but sound terrible.
92
292082
5002
и някой може да изглежда красив, но звукът е ужасен.
04:57
(Laughter) And it might happen the opposite,
93
297084
1761
(Смях) Може да се случи обратното.
04:58
the other way around. So I really enjoy creating, like,
94
298845
2248
Наистина обичам да създавам, например,
05:01
sound portraits of people.
95
301093
1729
звуков портрет на хора.
05:02
Instead of drawing someone's face, like drawing the shape,
96
302822
3640
Вместо да рисувам лицето на някого, като рисувам формата,
05:06
I point at them with the eye and I write down
97
306462
2431
го посочвам с окото си и записвам
05:08
the different notes I hear, and then I create sound portraits.
98
308893
3271
различните ноти, които чувам и след това създавам звукови портрети.
05:12
Here's some faces.
99
312164
1737
Ето някои лица.
05:13
(Musical chords)
100
313901
14527
(Музикални ноти)
05:28
Yeah, Nicole Kidman sounds good. (Laughter)
101
328428
3433
Да, Никол Кидман звучи добре. (Смях)
05:31
Some people, I would never relate, but they sound similar.
102
331861
3049
Някои хора звучат подобно.
05:34
Prince Charles has some similarities with Nicole Kidman.
103
334910
2798
Принц Чалрз звучи подобно на Никол Кидман.
05:37
They have similar sound of eyes.
104
337708
2137
Те имат подобни звуци на очи.
05:39
So you relate people that you wouldn't relate,
105
339845
2048
Свързвате хора, които не бихте свързали
05:41
and you can actually also create concerts
106
341893
3513
и можете да създадете и концерти,
05:45
by looking at the audience faces.
107
345406
2640
като гледате лицата на публиката.
05:48
So I connect the eye, and then I play the audience's faces.
108
348046
3096
Свързвам окото и озвучавам лицата на публиката.
05:51
The good thing about this is,
109
351142
1504
Хубавото нещо в това е,
05:52
if the concert doesn't sound good, it's their fault.
110
352646
2967
че ако концертът не е добър, това е тяхна грешка.
05:55
It's not my fault, because — (Laughter)
111
355613
2271
Не е моя грешка, защото...(Смях)
05:57
And so another thing that happens is that
112
357884
4307
Друго нещо, което се случва, е че
06:02
I started having this secondary effect
113
362191
2877
започнах да имам вторичен ефект,
06:05
that normal sounds started to become color.
114
365068
3330
при който обикновените звуци станаха цветове.
06:08
I heard a telephone tone, and it felt green
115
368398
3761
Чувах звъна на телефон и го чувствах зелен,
06:12
because it sounded just like the color green.
116
372159
2326
защото той звучеше като зелен цвят.
06:14
The BBC beeps, they sound turquoise,
117
374485
3298
Звука на "Би Би Си" е тюркоазен,
06:17
and listening to Mozart became a yellow experience,
118
377783
3127
а слушането на Моцарт е жълто,
06:20
so I started to paint music and paint people's voices,
119
380910
4760
и започнах да рисувам музика и да рисувам гласовете на хора,
06:25
because people's voices have frequencies
120
385670
1943
защото гласовете на хората имат честоти,
06:27
that I relate to color.
121
387613
1543
които имат цвят.
06:29
And here's some music translated into color.
122
389156
5119
Ето музика, преведена в цвят.
06:34
For example, Mozart, "Queen of the Night," looks like this.
123
394275
5200
Например, Моцарт, "Кралицата на нощта", изглежда така.
06:39
(Music) Very yellow and very colorful,
124
399475
1812
(Музика) Много жълто и много цветно,
06:41
because there's many different frequencies.
125
401287
2190
защото има много различни честоти.
06:43
(Music)
126
403477
2910
(Музика)
06:47
And this is a completely different song.
127
407403
2314
Това е друга песен.
06:49
(Music) It's Justin Bieber's "Baby." (Laughter)
128
409717
3931
(Музика) Това е "Бейби" на Джъстин Бибър. (Смях)
06:53
(Music)
129
413648
1731
(Музика)
06:55
It is very pink and very yellow.
130
415379
3570
Тя е много розова и много жълта.
06:58
So, also voices, I can transform speeches into color,
131
418949
7167
И гласовете могат да се трансформират в цвят,
07:06
for example, these are two very well-known speeches.
132
426116
3544
например това са две известни речи.
07:09
One of them is Martin Luther King's "I Have A Dream,"
133
429660
3737
Едната е "Имам мечта" на Мартин Лутър Кинг,
07:13
and the other one is Hitler.
134
433397
1452
а другата е на Хитлер.
07:14
And I like to exhibit these paintings in the exhibition halls
135
434849
3476
Харесвам да излагам тези картини в изложбени зали
07:18
without labels, and then I ask people,
136
438325
2576
без етикети, и да питам хората:
07:20
"Which one do you prefer?"
137
440901
1847
"Коя предпочитате?"
07:22
And most people change their preference
138
442748
2265
Повечето хора сменят предпочитанията си,
07:25
when I tell them that the one on the left is Hitler
139
445013
2911
когато им кажа, че картината в ляво е на Хитлер,
07:27
and the one on the right is Martin Luther King.
140
447924
3120
а тази в дясно е на Мартин Лутър Кинг.
07:31
So I got to a point when I was able to perceive 360 colors,
141
451044
5739
Можех да получа 360 цвята,
07:36
just like human vision.
142
456783
1585
точно като човешкото зрение.
07:38
I was able to differentiate all the degrees of the color wheel.
143
458368
3595
Можех да различавам всички нюанси на цветната скала.
07:41
But then, I just thought that
144
461963
2082
Но тогава си помислих,
07:44
this human vision wasn't good enough.
145
464045
3239
че това човешко зрение не е достатъчно добро.
07:47
There's many, many more colors around us
146
467284
2211
Има много цветове,
07:49
that we cannot perceive,
147
469495
1837
които не можем да видим,
07:51
but that electronic eyes can perceive.
148
471332
1756
но това електронно око може.
07:53
So I decided to continue extending my color senses,
149
473088
3729
Реших да продължа да увеличавам чувствата ми за цветове
07:56
and I added infrared and I added ultraviolet
150
476817
4250
и добавих инфрачервено и ултравиолетово
08:01
to the color-to-sound scale, so now I can hear colors
151
481067
3358
в скалата на цвят-към-звук, и сега мога да чуя цветове,
08:04
that the human eye cannot perceive.
152
484425
2224
които не могат да се видят с човешко око.
08:06
For example, perceiving infrared is good because you can
153
486649
3447
Например, чувстването на инфрачервено е хубава, защото можете
08:10
actually detect if there's movement detectors in a room.
154
490096
4068
да откриете, дали има детектори на движение в стаята.
08:14
I can hear if someone points at me with a remote control.
155
494164
3453
Мога да чуя, ако някой насочи към мен дистанционно управление.
08:17
And the good thing about perceiving ultraviolet is that
156
497617
3150
Хубавото при усещането на ултравиолетово е, че
08:20
you can hear if it's a good day or a bad day to sunbathe,
157
500767
4965
можете да чуете дали днес е добър или лош ден за слънчеви бани,
08:25
because ultraviolet is a dangerous color,
158
505732
2157
защото ултравиолетово е опасен цвят,
08:27
a color that can actually kill us, so I think we should all have this wish
159
507889
3984
цвят, който може да ни убие, и мисля, че бихме желали
08:31
to perceive things that we cannot perceive.
160
511873
2961
да усещаме цветове, които не можем да усетим.
08:34
That's why, two years ago,
161
514834
1735
Ето защо, преди две години,
08:36
I created the Cyborg Foundation,
162
516569
1681
създадох фондацията "Киборг",
08:38
which is a foundation that tries to help people
163
518250
2442
която е фондация, която се опитва да помогне на хората
08:40
become a cyborg, tries to encourage people
164
520692
2697
да станат киборги, опитва се да окуражи хората
08:43
to extend their senses
165
523389
1377
да увеличат чувствата си,
08:44
by using technology as part of the body.
166
524766
3071
като използват технологията, като част от тялото си.
08:47
We should all think that knowledge comes from our senses,
167
527837
3903
Трябва да мислим, че това знание извира от сетивата ни
08:51
so if we extend our senses,
168
531740
1976
и ако увеличим сетивата си,
08:53
we will consequently extend our knowledge.
169
533716
3088
ще увеличим познанието си.
08:56
I think life will be much more exciting
170
536804
2793
Мисля, че животът ще стане много по-вълнуващ,
08:59
when we stop creating applications for mobile phones
171
539597
3224
когато спрем да създаваме приложения за мобилни телефони
09:02
and we start creating applications for our own body.
172
542821
3401
и започнем да създаваме приложения за тялото си.
09:06
I think this will be a big, big change
173
546222
1816
Мисля, че това ще бъде голяма промяна,
09:08
that we will see during this century.
174
548038
2078
която ще видим през този век.
09:10
So I do encourage you all to think about which senses
175
550116
3915
Окуражавам ви да помислите за това, кои сетива
09:14
you'd like to extend.
176
554031
1419
искате да увеличите.
09:15
I would encourage you to become a cyborg.
177
555450
3173
Окуражавам ви да станете киборг.
09:18
You won't be alone. Thank you. (Applause)
178
558623
4648
Няма да бъдете сами. Благодаря ви. (Аплодисменти)
09:23
(Applause)
179
563271
6520
(Аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7