Neil Harbisson: I listen to color

Нил Харбиссон: Я слышу цвет

825,632 views ・ 2012-07-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Elena Kozlova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:16
Well, I was born with a rare visual condition
1
16272
3179
Я родился с редкой зрительной особенностью —
00:19
called achromatopsia, which is total color blindness,
2
19451
3713
ахроматопсией, или полной неспособностью различать цвета.
00:23
so I've never seen color,
3
23164
1870
Проще говоря, я никогда не видел цвета
00:25
and I don't know what color looks like,
4
25034
2523
и не представляю, как они выглядят.
00:27
because I come from a grayscale world.
5
27557
2975
Мой мир серый.
00:30
To me, the sky is always gray,
6
30532
2660
Для меня небо всегда серое,
00:33
flowers are always gray,
7
33192
1852
цветы всегда серые,
00:35
and television is still in black and white.
8
35044
2202
и телевидение по-прежнему чёрно-белое.
00:37
But, since the age of 21,
9
37246
2293
Но с тех пор как мне исполнился 21 год,
00:39
instead of seeing color, I can hear color.
10
39539
4129
вместо того чтобы видеть цвет, я его слышу.
00:43
In 2003, I started a project
11
43668
2976
В 2003 году я начал проект
00:46
with computer scientist Adam Montandon,
12
46644
2688
вместе с компьютерным специалистом Адамом Монтандоном.
00:49
and the result, with further collaborations
13
49332
3167
Позже, объединившись
00:52
with Peter Kese from Slovenia
14
52499
2848
с Питером Кизом из Словении
00:55
and Matias Lizana from Barcelona,
15
55347
2033
и Матиасом Лизанья из Барселоны,
00:57
is this electronic eye.
16
57380
2365
мы создали электронный глаз.
00:59
It's a color sensor that detects
17
59745
2356
Это датчик для определения цвета.
01:02
the color frequency in front of me — (Frequency sounds) —
18
62101
3583
Он фиксирует частоту цвета передо мной (звук частоты),
01:05
and sends this frequency to a chip installed
19
65684
2352
направляет её в чип, установленный у меня на затылке,
01:08
at the back of my head, and I hear the color in front of me
20
68036
2991
и я слышу цвет перед собой
01:11
through the bone, through bone conduction.
21
71027
2896
при помощи костной проводимости.
01:13
(Frequency sounds) So, for example, if I have, like —
22
73923
3508
(звук частоты) Так, например,
01:20
This is the sound of purple. (Frequency sounds)
23
80984
2967
звучит фиолетовый, (звук частоты)
01:23
For example, this is the sound of grass. (Frequency sounds)
24
83951
7418
так – травяной цвет. (звук частоты)
01:31
This is red, like TED. (Frequency sounds)
25
91369
2125
Это красный, как TED. (звук частоты)
01:33
This is the sound of a dirty sock. (Laughter)
26
93494
4369
Здесь звук грязного носка. (Смех)
01:37
Which is like yellow, this one.
27
97863
1877
Кстати, он созвучен жёлтому.
01:39
So I've been hearing color all the time for eight years,
28
99740
4057
Таким образом, я слушаю цвета с 2004 года на протяжении 8-ми лет.
01:43
since 2004, so I find it completely normal now
29
103797
2635
Сейчас для меня это совершенно нормально:
01:46
to hear color all the time.
30
106432
2479
постоянно слышать цвета.
01:48
At the start, though, I had to memorize the names you give
31
108911
4374
На первых порах я должен был запоминать
01:53
for each color, so I had to memorize the notes,
32
113285
2406
название каждого цвета и его ноту,
01:55
but after some time, all this information
33
115691
1936
но через некоторое время это перешло
01:57
became a perception.
34
117627
1993
на уровень чувственного восприятия.
01:59
I didn't have to think about the notes.
35
119620
1759
Больше не нужно было думать о нотах.
02:01
And after some time, this perception became a feeling.
36
121379
2625
Ещё позже чувственное восприятие стало чувством.
02:04
I started to have favorite colors,
37
124004
2006
У меня появились любимые цвета,
02:06
and I started to dream in colors.
38
126010
1774
начали сниться цветные сны.
02:07
So, when I started to dream in color is when I felt
39
127784
4275
После этого я осознал,
02:12
that the software and my brain had united,
40
132059
2887
что мой мозг слился с программным обеспечением
02:14
because in my dreams, it was my brain creating
41
134946
2956
и начал создавать электронные звуки во сне.
02:17
electronic sounds. It wasn't the software,
42
137902
2361
Программное обеспечение здесь не замешано.
02:20
so that's when I started to feel like a cyborg.
43
140263
3519
Я почувствовал себя киборгом.
02:23
It's when I started to feel that the cybernetic device
44
143782
3050
Кибернетическое устройство
02:26
was no longer a device.
45
146832
2190
перестало быть устройством.
02:29
It had become a part of my body,
46
149022
2415
Оно превратилось в часть моего тела,
02:31
an extension of my senses,
47
151437
2465
в продолжение моих чувств,
02:33
and after some time, it even became a part
48
153902
2626
а ещё через некоторое время —
02:36
of my official image.
49
156528
3527
в часть моего официального облика.
02:40
This is my passport from 2004.
50
160055
2346
Вот мой паспорт, выданный в 2004 году.
02:42
You're not allowed to appear on U.K. passports
51
162401
3085
В Великобритании на фото в паспорте запрещено
02:45
with electronic equipment, but I insisted
52
165486
2812
появляться с электронными устройствами,
02:48
to the passport office that what they were seeing
53
168298
2401
но я настоял на том,
02:50
was actually a new part of my body,
54
170699
2504
что это – новая часть моего тела,
02:53
an extension of my brain, and they finally accepted me
55
173203
3520
продолжение моего мозга, и, в конце концов, они позволили
02:56
to appear with the passport photo.
56
176723
2511
поместить такое фото в паспорт.
02:59
So, life has changed dramatically since I hear color,
57
179234
3457
Моя жизнь значительно изменилась с тех пор, как я слышу цвета,
03:02
because color is almost everywhere,
58
182691
2594
потому что они есть буквально повсюду.
03:05
so the biggest change for example is
59
185285
2877
Например, самой большой переменой стало
03:08
going to an art gallery, I can listen to a Picasso,
60
188162
4538
посещение картинной галереи, где я слышу Пикассо.
03:12
for example. So it's like I'm going to a concert hall,
61
192700
2854
Ощущения как в концертном зале —
03:15
because I can listen to the paintings.
62
195554
2211
я могу слушать картины.
03:17
And supermarkets, I find this is very shocking,
63
197765
2461
Супермаркеты производят на меня сильное впечатление:
03:20
it's very, very attractive to walk along a supermarket.
64
200226
2950
ходить по супермаркету очень притягательно.
03:23
It's like going to a nightclub.
65
203176
1488
Можно сравнить с посещением ночного клуба.
03:24
It's full of different melodies. (Laughter) Yeah.
66
204664
3256
Он наполнен разными мелодиями. (Смех) О, да.
03:27
Especially the aisle with cleaning products.
67
207920
2075
Особенно ряд с чистящими средствами.
03:29
It's just fabulous. (Laughter)
68
209995
3351
Умопомрачительно. (Смех)
03:33
Also, the way I dress has changed.
69
213346
2472
Также я стал по-другому одеваться.
03:35
Before, I used to dress in a way that it looked good.
70
215818
2408
Раньше я подбирал одежду, чтобы хорошо выглядеть.
03:38
Now I dress in a way that it sounds good. (Laughter)
71
218226
4577
Сейчас я одеваюсь, чтобы хорошо звучать. (Смех)
03:42
(Applause)
72
222803
5131
(Аплодисменты)
03:47
So today I'm dressed in C major,
73
227934
2509
Сегодня я одет в до-мажор,
03:50
so it's quite a happy chord. (Laughter)
74
230443
3309
а это весьма жизнерадостный аккорд. (Смех)
03:53
If I had to go to a funeral, though,
75
233752
1874
Если бы мне нужно было пойти на похороны,
03:55
I would dress in B minor, which would be
76
235626
2567
я бы оделся в си-минор, а именно
03:58
turquoise, purple and orange. (Laughter)
77
238193
8759
в бирюзовый, фиолетовый и оранжевый цвета. (Смех)
04:06
Also, food, the way I look at food has changed,
78
246952
4345
Также еда: моё отношение к ней изменилось.
04:11
because now I can display the food on a plate,
79
251297
3456
Сейчас я выставляю еду на тарелке в таком порядке,
04:14
so I can eat my favorite song. (Laughter)
80
254753
2952
чтобы съесть свою любимую песню. (Смех)
04:17
So depending on how I display it,
81
257705
1229
В зависимости от размещения
04:18
I can hear and I can compose music with food.
82
258934
2750
я могу слышать и сочинять музыку из еды.
04:21
So imagine a restaurant where we can have, like,
83
261684
2725
Представьте себе ресторан, в котором подают
04:24
Lady Gaga salads as starters. (Laughter) I mean,
84
264409
2984
салаты Леди Гага в качестве закуски. (Смех)
04:27
this would get teenagers to eat their vegetables, probably.
85
267393
3017
Больше подростков стало бы есть овощи.
04:30
And also, some Rachmaninov piano concertos
86
270410
3439
Концерты фортепьянной музыки Рахманинова
04:33
as main dishes, and some Bjork or Madonna desserts,
87
273849
3234
в роли основного блюда, немного Бьорк и Мадонны на десерт —
04:37
that would be a very exciting restaurant
88
277083
3109
получился бы замечательный ресторан,
04:40
where you can actually eat songs.
89
280192
2760
где песни действительно можно есть.
04:42
Also, the way I perceive beauty has changed,
90
282952
4450
Изменилось и моё восприятие красоты.
04:47
because when I look at someone, I hear their face,
91
287402
4680
Смотря на человека, я слышу его лицо.
04:52
so someone might look very beautiful but sound terrible.
92
292082
5002
Кто-то может выглядеть прекрасно, но звучать отвратительно.
04:57
(Laughter) And it might happen the opposite,
93
297084
1761
(Смех) И наоборот.
04:58
the other way around. So I really enjoy creating, like,
94
298845
2248
Я получаю удовольствие от создания
05:01
sound portraits of people.
95
301093
1729
звуковых портретов людей.
05:02
Instead of drawing someone's face, like drawing the shape,
96
302822
3640
Вместо того чтобы рисовать черты лица, я рисую формы,
05:06
I point at them with the eye and I write down
97
306462
2431
смотрю на них электронным глазом
05:08
the different notes I hear, and then I create sound portraits.
98
308893
3271
и записываю ноты, которые слышу. Получается звуковой портрет.
05:12
Here's some faces.
99
312164
1737
Вот несколько лиц.
05:13
(Musical chords)
100
313901
14527
(Музыкальные аккорды)
05:28
Yeah, Nicole Kidman sounds good. (Laughter)
101
328428
3433
Да, Николь Кидман звучит хорошо. (Смех)
05:31
Some people, I would never relate, but they sound similar.
102
331861
3049
Порой совершенно не связанные между собой люди звучат похоже.
05:34
Prince Charles has some similarities with Nicole Kidman.
103
334910
2798
Принц Чарльз и Николь Кидман
05:37
They have similar sound of eyes.
104
337708
2137
имеют одинаковый звук глаз.
05:39
So you relate people that you wouldn't relate,
105
339845
2048
И так можно найти сходство
05:41
and you can actually also create concerts
106
341893
3513
в совершенно разных людях, можно даже создавать концерты
05:45
by looking at the audience faces.
107
345406
2640
из лиц в аудитории.
05:48
So I connect the eye, and then I play the audience's faces.
108
348046
3096
Я присоединяю глаз и проигрываю лица зрителей.
05:51
The good thing about this is,
109
351142
1504
Хорошая новость в том,
05:52
if the concert doesn't sound good, it's their fault.
110
352646
2967
что если концерт не удался, это вина зрителя,
05:55
It's not my fault, because — (Laughter)
111
355613
2271
но не моя, потому что… (Смех)
05:57
And so another thing that happens is that
112
357884
4307
Со мной также начал происходить
06:02
I started having this secondary effect
113
362191
2877
и обратный эффект:
06:05
that normal sounds started to become color.
114
365068
3330
обычные звуки стали превращаться в цвета.
06:08
I heard a telephone tone, and it felt green
115
368398
3761
Звонок телефона я воспринимаю как зелёный,
06:12
because it sounded just like the color green.
116
372159
2326
потому что он звучит одинаково.
06:14
The BBC beeps, they sound turquoise,
117
374485
3298
Звуковые сигналы BBC – бирюзовые,
06:17
and listening to Mozart became a yellow experience,
118
377783
3127
а прослушивание Моцарта стало для меня жёлтым.
06:20
so I started to paint music and paint people's voices,
119
380910
4760
Я начал зарисовывать музыку и голоса людей,
06:25
because people's voices have frequencies
120
385670
1943
потому что людские голоса имеют частоты,
06:27
that I relate to color.
121
387613
1543
которые я соотношу с цветами.
06:29
And here's some music translated into color.
122
389156
5119
Здесь у меня есть музыка, переведённая в цвет.
06:34
For example, Mozart, "Queen of the Night," looks like this.
123
394275
5200
Например, «Царица ночи» Моцарта выглядит так.
06:39
(Music) Very yellow and very colorful,
124
399475
1812
(Музыка) Очень жёлтой и красочной,
06:41
because there's many different frequencies.
125
401287
2190
потому что в ней много разных частот.
06:43
(Music)
126
403477
2910
(Музыка)
06:47
And this is a completely different song.
127
407403
2314
А сейчас – совершенно другая песня.
06:49
(Music) It's Justin Bieber's "Baby." (Laughter)
128
409717
3931
(Музыка) Это Джастин Бибер «Baby». (Смех)
06:53
(Music)
129
413648
1731
(Музыка)
06:55
It is very pink and very yellow.
130
415379
3570
Очень розовая и очень жёлтая.
06:58
So, also voices, I can transform speeches into color,
131
418949
7167
То же происходит с голосами. Я могу переводить речь в цвета.
07:06
for example, these are two very well-known speeches.
132
426116
3544
Например, два известнейших выступления:
07:09
One of them is Martin Luther King's "I Have A Dream,"
133
429660
3737
«У меня есть мечта» Мартина Лютера Кинга
07:13
and the other one is Hitler.
134
433397
1452
и речь Гитлера.
07:14
And I like to exhibit these paintings in the exhibition halls
135
434849
3476
Мне нравится выставлять их в зале без подписи
07:18
without labels, and then I ask people,
136
438325
2576
и спрашивать у людей:
07:20
"Which one do you prefer?"
137
440901
1847
«Какая нравится Вам больше?»
07:22
And most people change their preference
138
442748
2265
Большинство меняют своё мнение,
07:25
when I tell them that the one on the left is Hitler
139
445013
2911
когда я говорю им, что речь слева принадлежит Гитлеру,
07:27
and the one on the right is Martin Luther King.
140
447924
3120
а справа – Мартину Лютеру Кингу.
07:31
So I got to a point when I was able to perceive 360 colors,
141
451044
5739
Итак, я достиг уровня восприятия 360-и цветов,
07:36
just like human vision.
142
456783
1585
уровня нормального зрения человека.
07:38
I was able to differentiate all the degrees of the color wheel.
143
458368
3595
Я мог различать все оттенки на цветовом круге.
07:41
But then, I just thought that
144
461963
2082
И тут я подумал,
07:44
this human vision wasn't good enough.
145
464045
3239
что человеческое зрение недостаточно хорошее.
07:47
There's many, many more colors around us
146
467284
2211
Вокруг нас куда больше цветов,
07:49
that we cannot perceive,
147
469495
1837
которые не видим мы,
07:51
but that electronic eyes can perceive.
148
471332
1756
но видит электронный глаз.
07:53
So I decided to continue extending my color senses,
149
473088
3729
Я решил продолжить развитие своего чувства цвета
07:56
and I added infrared and I added ultraviolet
150
476817
4250
и добавил инфракрасный и ультрафиолетовый на шкалу «цвет-звук»,
08:01
to the color-to-sound scale, so now I can hear colors
151
481067
3358
так что сейчас я могу слышать цвета,
08:04
that the human eye cannot perceive.
152
484425
2224
неразличимые человеческим глазом.
08:06
For example, perceiving infrared is good because you can
153
486649
3447
Восприятие инфракрасного хорошо тем, что вы действительно можете определить,
08:10
actually detect if there's movement detectors in a room.
154
490096
4068
есть ли в комнате детекторы движения.
08:14
I can hear if someone points at me with a remote control.
155
494164
3453
Я слышу, когда кто-нибудь указывает на меня пультом дистанционного управления.
08:17
And the good thing about perceiving ultraviolet is that
156
497617
3150
Слышать же ультрафиолет полезно, чтобы определять
08:20
you can hear if it's a good day or a bad day to sunbathe,
157
500767
4965
хороший сегодня день для загара или нет,
08:25
because ultraviolet is a dangerous color,
158
505732
2157
так как ультрафиолетовый – опасный цвет.
08:27
a color that can actually kill us, so I think we should all have this wish
159
507889
3984
Он действительно может убить нас, и, я полагаю, у каждого может возникнуть
08:31
to perceive things that we cannot perceive.
160
511873
2961
желание различать вещи, невидимые глазом.
08:34
That's why, two years ago,
161
514834
1735
Именно поэтому 2 года назад
08:36
I created the Cyborg Foundation,
162
516569
1681
я основал Cyborg Foundation,
08:38
which is a foundation that tries to help people
163
518250
2442
организацию, которая помогает людям
08:40
become a cyborg, tries to encourage people
164
520692
2697
стать киборгами, старается убедить их
08:43
to extend their senses
165
523389
1377
расширить диапазон чувств,
08:44
by using technology as part of the body.
166
524766
3071
используя технологию как часть тела.
08:47
We should all think that knowledge comes from our senses,
167
527837
3903
Мы все должны понимать, что знание происходит от наших чувств,
08:51
so if we extend our senses,
168
531740
1976
и расширяя чувства,
08:53
we will consequently extend our knowledge.
169
533716
3088
мы последовательно увеличиваем знание.
08:56
I think life will be much more exciting
170
536804
2793
Я думаю, жизнь станет удивительнее,
08:59
when we stop creating applications for mobile phones
171
539597
3224
когда вместо приложений для мобильных телефонов
09:02
and we start creating applications for our own body.
172
542821
3401
мы начнём создавать приложения для собственного тела.
09:06
I think this will be a big, big change
173
546222
1816
Думаю, что такую огромную перемену
09:08
that we will see during this century.
174
548038
2078
можно будет наблюдать уже в этом веке.
09:10
So I do encourage you all to think about which senses
175
550116
3915
Я призываю вас подумать, какие чувства
09:14
you'd like to extend.
176
554031
1419
вы хотели бы расширить.
09:15
I would encourage you to become a cyborg.
177
555450
3173
Я призываю вас стать киборгами.
09:18
You won't be alone. Thank you. (Applause)
178
558623
4648
Вы не будете одиноки. Спасибо. (Аплодисменты)
09:23
(Applause)
179
563271
6520
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7