Neil Harbisson: I listen to color

نیل هاربیسون: من به رنگها گوش می دهم

812,016 views

2012-07-20 ・ TED


New videos

Neil Harbisson: I listen to color

نیل هاربیسون: من به رنگها گوش می دهم

812,016 views ・ 2012-07-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:16
Well, I was born with a rare visual condition
1
16272
3179
خب، من اختلال بینایی مادرزادی نادری به اسم achromatopsia (ناتوانی در تشخیص رنگ) دارم،
00:19
called achromatopsia, which is total color blindness,
2
19451
3713
یعنی کوررنگی مطلق،
00:23
so I've never seen color,
3
23164
1870
پس من هیچگاه رنگی را ندیدم،
00:25
and I don't know what color looks like,
4
25034
2523
و نمی دونم رنگ، چه شکلی است،
00:27
because I come from a grayscale world.
5
27557
2975
چون من از یه دنیای سیاه و سفید اومدم.
00:30
To me, the sky is always gray,
6
30532
2660
آسمان همیشه برای من خاکستری است،
00:33
flowers are always gray,
7
33192
1852
گلها همیشه خاکستری،
00:35
and television is still in black and white.
8
35044
2202
و تلویزیون کماکان سیاه و سفید است.
00:37
But, since the age of 21,
9
37246
2293
اما از سن ۲۱ سالگی،
00:39
instead of seeing color, I can hear color.
10
39539
4129
بجای دیدن رنگ، می تونم رنگ را بشنوم.
00:43
In 2003, I started a project
11
43668
2976
در سال ۲۰۰۳، من بهمراه دانشمند کامپیوتر، آدام مونتاندون، پروژه ای را آغاز کردم،
00:46
with computer scientist Adam Montandon,
12
46644
2688
در سال ۲۰۰۳، من بهمراه دانشمند کامپیوتر، آدام مونتاندون، پروژه ای را آغاز کردم،
00:49
and the result, with further collaborations
13
49332
3167
و با همکاری بیشتر "پیتر کیشه" از اسلونیا
00:52
with Peter Kese from Slovenia
14
52499
2848
و با همکاری بیشتر "پیتر کیس" از اسلونیا
00:55
and Matias Lizana from Barcelona,
15
55347
2033
و "ماتیاس لیزانا" از بارسلونا،
00:57
is this electronic eye.
16
57380
2365
این چشم الکترونیکی نتیجه کار بود.
00:59
It's a color sensor that detects
17
59745
2356
اون یه سنسور رنگه که فرکانس رنگی که در مقابل منه را ردیابی می کنه - (صدای فرکانس)
01:02
the color frequency in front of me — (Frequency sounds) —
18
62101
3583
اون یه سنسور رنگه که فرکانس رنگی که در مقابل منه را ردیابی می کنه - (صدای فرکانس)
01:05
and sends this frequency to a chip installed
19
65684
2352
و این فرکانس را به یه تراشه که در پشت سرم جایگذاری شده، می فرسته و من صدای رنگی که در مقابلم هست را می شنوم،
01:08
at the back of my head, and I hear the color in front of me
20
68036
2991
و این فرکانس را به یه تراشه که در پشت سرم جایگذاری شده، می فرسته و من صدای رنگی که در مقابلم هست را می شنوم،
01:11
through the bone, through bone conduction.
21
71027
2896
از طریق استخوان و انتقال از راه استخوان.
01:13
(Frequency sounds) So, for example, if I have, like —
22
73923
3508
(صدای فرکانس) بدین ترتیب، اگه مثلا" اینو بشنوم-
01:20
This is the sound of purple. (Frequency sounds)
23
80984
2967
این صدای بنفشه. (صدای فرکانس)
01:23
For example, this is the sound of grass. (Frequency sounds)
24
83951
7418
مثلا"، این صدای سبز چمنیه. (صدای فرکانس)
01:31
This is red, like TED. (Frequency sounds)
25
91369
2125
این قرمزه، مثل TED. (صدای فرکانس)
01:33
This is the sound of a dirty sock. (Laughter)
26
93494
4369
این صدای جوراب کثیفه که شبیه زرده، این یکی. (صدای فرکانس)
01:37
Which is like yellow, this one.
27
97863
1877
این صدای جوراب کثیفه که شبیه زرده، این یکی. (صدای فرکانس)
01:39
So I've been hearing color all the time for eight years,
28
99740
4057
بدین ترتیب هشت ساله از سال ۲۰۰۴ که من دائم دارم صدای رنگها را می شنوم
01:43
since 2004, so I find it completely normal now
29
103797
2635
بنابراین الآن شنیدن رنگها بطور دائمی کاملا" برایم عادی است.
01:46
to hear color all the time.
30
106432
2479
بنابراین الآن شنیدن رنگها بطور دائمی کاملا" برایم عادی است.
01:48
At the start, though, I had to memorize the names you give
31
108911
4374
هرچند در ابتدا می بایست اسامی رنگها که شما بکار می برید را حفظ می کردم،
01:53
for each color, so I had to memorize the notes,
32
113285
2406
پس باید نُت ها را حفظ می کردم
01:55
but after some time, all this information
33
115691
1936
اما پس از مدتی، تمام این اطلاعات یک استنباط و قابل درک شد.
01:57
became a perception.
34
117627
1993
اما پس از مدتی، تمام این اطلاعات یک استنباط و قابل درک شد.
01:59
I didn't have to think about the notes.
35
119620
1759
لازم نبود به نُت ها فکر کنم.
02:01
And after some time, this perception became a feeling.
36
121379
2625
و پس از مدتی، این استنباط تبدیل به یک حس شد.
02:04
I started to have favorite colors,
37
124004
2006
داشتن رنگهای مورد علاقه در من شکل گرفت،
02:06
and I started to dream in colors.
38
126010
1774
خوابهای رنگی می دیدم.
02:07
So, when I started to dream in color is when I felt
39
127784
4275
بدین ترتیب، زمانی شروع به دیدن خوابهای رنگی کردم که
02:12
that the software and my brain had united,
40
132059
2887
نرم افزار و مغزم با هم یکی شده بودند،
02:14
because in my dreams, it was my brain creating
41
134946
2956
چون این مغز من بود که در خوابم صداهای الکترونیکی ایجاد می کرد. نرم افزار نبود،
02:17
electronic sounds. It wasn't the software,
42
137902
2361
چون این مغز من بود که در خوابم صداهای الکترونیکی ایجاد می کرد. نرم افزار نبود،
02:20
so that's when I started to feel like a cyborg.
43
140263
3519
پس اون موقع بود که دلم خواست سایبورگ (افزایش همکاری بدن با دستگاهی که برای کمک به یک اندام به بدن متصل میشود) باشم.
02:23
It's when I started to feel that the cybernetic device
44
143782
3050
اون موقع بود که احساس کردم دستگاه سیبرنتیکی دیگه یه دستگاه نیست.
02:26
was no longer a device.
45
146832
2190
اون موقع بود که احساس کردم دستگاه سیبرنتیکی دیگه یه دستگاه نیست.
02:29
It had become a part of my body,
46
149022
2415
اون جزئی از بدن من شده بود،
02:31
an extension of my senses,
47
151437
2465
شاخه ای از حسهای من،
02:33
and after some time, it even became a part
48
153902
2626
و پس از مدتی، حتی بخشی از چهره رسمی من شد.
02:36
of my official image.
49
156528
3527
و پس از مدتی، حتی بخشی از چهره رسمی من شد.
02:40
This is my passport from 2004.
50
160055
2346
این پاسپورت من در سال ۲۰۰۴ است.
02:42
You're not allowed to appear on U.K. passports
51
162401
3085
داشتن عکسی که در آن یه وسیله الکترونیکی معلوم است، در پاسپورتهای انگلیسی مجاز نیست،
02:45
with electronic equipment, but I insisted
52
165486
2812
داشتن عکسی که در آن یه وسیله الکترونیکی معلوم است، در پاسپورتهای انگلیسی مجاز نیست،
02:48
to the passport office that what they were seeing
53
168298
2401
اما من در اداره گذرنامه اصرار کردم که آنچه اونا می بینند در حقیقت بخش جدیدی از بدن منه،
02:50
was actually a new part of my body,
54
170699
2504
اما من در اداره گذرنامه اصرار کردم که آنچه اونا می بینند در حقیقت بخش جدیدی از بدن منه،
02:53
an extension of my brain, and they finally accepted me
55
173203
3520
شاخه ای از مغز منه، و بالاخره اونا قبول کردند که من به این شکل ظاهر بشم.
02:56
to appear with the passport photo.
56
176723
2511
شاخه ای از مغز منه، و بالاخره اونا قبول کردند که من به این شکل ظاهر بشم.
02:59
So, life has changed dramatically since I hear color,
57
179234
3457
بدین ترتیب، از وقتی من رنگها را شنیدم، زندگی تغییر چشمگیری کرد،
03:02
because color is almost everywhere,
58
182691
2594
چون رنگ تقریبا" همه جاست،
03:05
so the biggest change for example is
59
185285
2877
یدین ترتیب بزرگترین تغییر بعنوان مثال
03:08
going to an art gallery, I can listen to a Picasso,
60
188162
4538
رفتن به یه گالری نقاشیه، من می تونم مثلا" به پیکاسو گوش بدم.
03:12
for example. So it's like I'm going to a concert hall,
61
192700
2854
اینطوری مثل این می مونه که به یک سالن کنسرت رفتم،
03:15
because I can listen to the paintings.
62
195554
2211
چون می تونم به نقاشی ها گوش فرا بدم.
03:17
And supermarkets, I find this is very shocking,
63
197765
2461
و سوپر مارکت ها، خیلی برام هیجان انگیزه،
03:20
it's very, very attractive to walk along a supermarket.
64
200226
2950
خیلی خیلی جالبه وقتی تو یه سوپر مارکت راه می ری،
03:23
It's like going to a nightclub.
65
203176
1488
مثل این می مونه که تو یه کلاب شبانه هستی.
03:24
It's full of different melodies. (Laughter) Yeah.
66
204664
3256
پر از ملودی های متفاوت. (خنده حاضرین) اوه آره.
03:27
Especially the aisle with cleaning products.
67
207920
2075
بخصوص ردیف مواد شوینده.
03:29
It's just fabulous. (Laughter)
68
209995
3351
محشره. (خنده حاضرین)
03:33
Also, the way I dress has changed.
69
213346
2472
طرز لباس پوشیدنم هم عوض شده.
03:35
Before, I used to dress in a way that it looked good.
70
215818
2408
قبلا" طوری لباس می پوشیدم که ظاهر خوبی داشته باشه.
03:38
Now I dress in a way that it sounds good. (Laughter)
71
218226
4577
حالا طوری لباس می پوشم که صدای خوبی داشته باشه. (خنده حاضرین)
03:42
(Applause)
72
222803
5131
(تشویق حاضرین)
03:47
So today I'm dressed in C major,
73
227934
2509
پس امروز من به شکل نُت گام بلند دو(C major) لباس پوشیدم،
03:50
so it's quite a happy chord. (Laughter)
74
230443
3309
خُب این یه آکورد شاد است. (خنده حاضرین)
03:53
If I had to go to a funeral, though,
75
233752
1874
اما اگه بخوام به یه مجلس ترحیم برم،
03:55
I would dress in B minor, which would be
76
235626
2567
بشکل گام کوتاه سی، لباس می پوشم که می شه
03:58
turquoise, purple and orange. (Laughter)
77
238193
8759
فیروزه ای، بنفش و نارنجی. (خنده حاضرین)
04:06
Also, food, the way I look at food has changed,
78
246952
4345
همینطور غذا، طرز نگرش من به غذا فرق کرده،
04:11
because now I can display the food on a plate,
79
251297
3456
چون الآن غذا را طوری در بشقاب می چینم
04:14
so I can eat my favorite song. (Laughter)
80
254753
2952
که بتونم آهنگ مورد علاقه ام را بخورم. (خنده حاضرین)
04:17
So depending on how I display it,
81
257705
1229
پس بنا به طرز چیدمانم، می تونم بشنوم و با غذا، آهنگ بسازم.
04:18
I can hear and I can compose music with food.
82
258934
2750
پس بنا به طرز چیدمانم، می تونم بشنوم و با غذا، آهنگ بسازم.
04:21
So imagine a restaurant where we can have, like,
83
261684
2725
پس رستورانی را تصور کنید که می تونید در اونجا،
04:24
Lady Gaga salads as starters. (Laughter) I mean,
84
264409
2984
سالاد "لیدی گاگا" را بعنوان پیش غذا میل کنید. (خنده حاضرین)
04:27
this would get teenagers to eat their vegetables, probably.
85
267393
3017
منظورم اینه که این شاید راهی باشه تا جوانها به خوردن سبزیجات تشویق بشوند.
04:30
And also, some Rachmaninov piano concertos
86
270410
3439
و همچنین، کمی کنسرت پیانوی "راخمانینوف"
04:33
as main dishes, and some Bjork or Madonna desserts,
87
273849
3234
بعنوان غذای اصلی، و کمی دسر "بیورک" یا "مادونا"
04:37
that would be a very exciting restaurant
88
277083
3109
رستوران خیلی جالبی می شه اگه واقعا" بتونید در اون آهنگ بخورید.
04:40
where you can actually eat songs.
89
280192
2760
رستوران خیلی جالبی می شه اگه واقعا" بتونید در اون آهنگ بخورید.
04:42
Also, the way I perceive beauty has changed,
90
282952
4450
طرز نگرش من نسبت به زیبایی نیز تغییر کرده،
04:47
because when I look at someone, I hear their face,
91
287402
4680
چون وقتی به کسی نگاه می کنم، صورت او را گوش می دم،
04:52
so someone might look very beautiful but sound terrible.
92
292082
5002
بنابراین ممکنه کسی خیلی زیبا بنظر بیاد ولی آوای وحشتناکی داشته باشه.
04:57
(Laughter) And it might happen the opposite,
93
297084
1761
(خنده حاضرین) و ممکنه عکس این موضوع اتفاق بیفته،
04:58
the other way around. So I really enjoy creating, like,
94
298845
2248
بنابراین من به نوعی از خلق چهره صوتی افراد لذت می برم.
05:01
sound portraits of people.
95
301093
1729
بنابراین من به نوعی از خلق چهره صوتی افراد لذت می برم.
05:02
Instead of drawing someone's face, like drawing the shape,
96
302822
3640
بجای کشیدن چهره فردی، مثل کشیدن اندام،
05:06
I point at them with the eye and I write down
97
306462
2431
من به آنها خیره شده و نُت های متفاوتی که می شنوم را می نویسم، و سپس تصویر صوتی چهره را خلق می کنم.
05:08
the different notes I hear, and then I create sound portraits.
98
308893
3271
من به آنها خیره شده و نُت های متفاوتی که می شنوم را می نویسم، و سپس تصویر صوتی چهره را خلق می کنم.
05:12
Here's some faces.
99
312164
1737
در اینجا یه سری تصویر صورت است.
05:13
(Musical chords)
100
313901
14527
(آکورد موسیقی)
05:28
Yeah, Nicole Kidman sounds good. (Laughter)
101
328428
3433
اوه آره، صدای تصویر "نیکل کیدمن" بنظر خوب می یاد. (خنده حاضرین)
05:31
Some people, I would never relate, but they sound similar.
102
331861
3049
بعضی آدمها، هیچوقت بهم ربط نمی دم، اما صدای چهره یکسان دارند.
05:34
Prince Charles has some similarities with Nicole Kidman.
103
334910
2798
"پرنس چارلز" شباهت هایی با "نیکل کیدمن" داره.
05:37
They have similar sound of eyes.
104
337708
2137
صدای چشمان اونا یکسان است.
05:39
So you relate people that you wouldn't relate,
105
339845
2048
بدین ترتیب افرادی که با آنها ارتباطی ندارید، را بهم ربط می دهید،
05:41
and you can actually also create concerts
106
341893
3513
و در حقیقت با نگاه کردن به صورت تماشاچیان، می تونید کنسرتی را هم راه بیندازید.
05:45
by looking at the audience faces.
107
345406
2640
و در حقیقت با نگاه کردن به صورت تماشاچیان، می تونید کنسرتی را هم راه بیندازید.
05:48
So I connect the eye, and then I play the audience's faces.
108
348046
3096
اینطوری من با نگاه کردن به چشمان، چهره تماشاچیان را می نوازم.
05:51
The good thing about this is,
109
351142
1504
نکته جالب در این مورد اینه که
05:52
if the concert doesn't sound good, it's their fault.
110
352646
2967
اگه کنسرتی صدای خوبی نداشته باشه، تقصیر اوناست.
05:55
It's not my fault, because — (Laughter)
111
355613
2271
تقصیر من نیست - (خنده حاضرین)
05:57
And so another thing that happens is that
112
357884
4307
و بدین ترتیب چیز دیگه ای که اتفاق می افته اینه که
06:02
I started having this secondary effect
113
362191
2877
حالت ثانویه ای در من بوجود آمد
06:05
that normal sounds started to become color.
114
365068
3330
این که صداهای عادی تبدیل به رنگ شدند.
06:08
I heard a telephone tone, and it felt green
115
368398
3761
من یه صدای زنگ تلفن شنیدم، و حس رنگ سبز داشتم
06:12
because it sounded just like the color green.
116
372159
2326
چون درست مثل رنگ سبز صدا می داد.
06:14
The BBC beeps, they sound turquoise,
117
374485
3298
صدای بیب بیب "بی بی سی"، صدای رنگ فیروزه ای می ده،
06:17
and listening to Mozart became a yellow experience,
118
377783
3127
و شنیدن موزیک "موتزارت" تجربه ای زرد است،
06:20
so I started to paint music and paint people's voices,
119
380910
4760
بدین ترتیب من شروع به رنگ آمیزی موسیقی و رنگ آمیزی چهره مردم کردم،
06:25
because people's voices have frequencies
120
385670
1943
چون صدای افراد، دارای فرکانسهایی است که من اونا رو به رنگ ربط می دم.
06:27
that I relate to color.
121
387613
1543
چون صدای افراد، دارای فرکانسهایی است که من اونا رو به رنگ ربط می دم.
06:29
And here's some music translated into color.
122
389156
5119
و اینجا چند موزیک است که به رنگ ها برگردان شده.
06:34
For example, Mozart, "Queen of the Night," looks like this.
123
394275
5200
بعنوان مثال، " ملکه شب" اثر موتزارت، اینطور بنظر می یاد.
06:39
(Music) Very yellow and very colorful,
124
399475
1812
(موزیک) خیلی زرد و خیلی رنگارنگ،
06:41
because there's many different frequencies.
125
401287
2190
چون فرکانسهای متعدد زیادی وجود داره.
06:43
(Music)
126
403477
2910
(موزیک)
06:47
And this is a completely different song.
127
407403
2314
و این یه موزیک کاملا" متفاوته.
06:49
(Music) It's Justin Bieber's "Baby." (Laughter)
128
409717
3931
(موزیک) این آهنگ Baby جاستین بیبر است. (خنده حاضرین)
06:53
(Music)
129
413648
1731
(موزیک)
06:55
It is very pink and very yellow.
130
415379
3570
خیلی صورتی و خیلی زرده.
06:58
So, also voices, I can transform speeches into color,
131
418949
7167
خُب، همینطور صداها، من می تونم سخنرانی ها رو به رنگ تبدیل کنم،
07:06
for example, these are two very well-known speeches.
132
426116
3544
بعنوان مثال، اینا دو سخنرانی معروف هستند.
07:09
One of them is Martin Luther King's "I Have A Dream,"
133
429660
3737
یکی از اونا، "من یه آرزو دارم" از مارتین لوتر کینگ
07:13
and the other one is Hitler.
134
433397
1452
و دیگری از هیتلر است.
07:14
And I like to exhibit these paintings in the exhibition halls
135
434849
3476
و مایلم این نقاشی ها رو در سالن های نمایش، به دید حضار بگذارم
07:18
without labels, and then I ask people,
136
438325
2576
بدون برچسب نام، و سپس از مردم بپرسم،
07:20
"Which one do you prefer?"
137
440901
1847
"کدامیک را ترجیح می دهید؟"
07:22
And most people change their preference
138
442748
2265
و بیشتر مردم، وقتی بهشون می گم سمت چپیه مربوط به هیتلر،
07:25
when I tell them that the one on the left is Hitler
139
445013
2911
و بیشتر مردم، وقتی بهشون می گم سمت چپیه مربوط به هیتلر،
07:27
and the one on the right is Martin Luther King.
140
447924
3120
و سمت راستیه مارتین لوتر کینگ است، نظرشون را عوض می کنند.
07:31
So I got to a point when I was able to perceive 360 colors,
141
451044
5739
بدین ترتیب من به جایی رسیدم که قادر بودم ۳۶۰ رنگ را ببینم، درست مثل بینایی یک انسان.
07:36
just like human vision.
142
456783
1585
بدین ترتیب من به جایی رسیدم که قادر بودم ۳۶۰ رنگ را ببینم، درست مثل بینایی یک انسان.
07:38
I was able to differentiate all the degrees of the color wheel.
143
458368
3595
قادر بودم تمام درجات چرخه رنگ را از هم تمیز دهم.
07:41
But then, I just thought that
144
461963
2082
اما اون موقع، فکر کردم که این بینایی بشر، بقدر کافی خوب نیست.
07:44
this human vision wasn't good enough.
145
464045
3239
اما اون موقع، فکر کردم که این بینایی بشر، بقدر کافی خوب نیست.
07:47
There's many, many more colors around us
146
467284
2211
خیلی خیلی رنگ های بیشتری در اطراف ماست که قادر به دیدن اونا نیستیم،
07:49
that we cannot perceive,
147
469495
1837
خیلی خیلی رنگ های بیشتری در اطراف ماست که قادر به دیدن اونا نیستیم،
07:51
but that electronic eyes can perceive.
148
471332
1756
ولی اون چشمان الکترونیکی می تونند اونا رو ببینند.
07:53
So I decided to continue extending my color senses,
149
473088
3729
بنابراین تصمیم گرفتم به گسترش حواس رنگی ام ادامه دهم،
07:56
and I added infrared and I added ultraviolet
150
476817
4250
و رنگ مادون قرمز و ماورای بنفش را به درجه بندی تبدیل رنگ به اصوات اضافه کردم و بدین ترتیب قادرم رنگهایی را بشنوم
08:01
to the color-to-sound scale, so now I can hear colors
151
481067
3358
و رنگ مادون قرمز و ماورای بنفش را به درجه بندی تبدیل رنگ به اصوات اضافه کردم و بدین ترتیب قادرم رنگهایی را بشنوم
08:04
that the human eye cannot perceive.
152
484425
2224
که چشم انسان قادر به دیدن آنها نیست.
08:06
For example, perceiving infrared is good because you can
153
486649
3447
بعنوان مثال، دیدن اشعه مادون قرمز خوبه
08:10
actually detect if there's movement detectors in a room.
154
490096
4068
چون در حقیقت می تونید وجود سنسورهای حرکتی در یک اتاق را ردیابی کنید.
08:14
I can hear if someone points at me with a remote control.
155
494164
3453
اگه کسی با کنترل از راه دور به سمت من نشانه بگیره، می تونم اونو ببینم.
08:17
And the good thing about perceiving ultraviolet is that
156
497617
3150
و حُسن دیدن اشعه ماورای بنفش اینه که
08:20
you can hear if it's a good day or a bad day to sunbathe,
157
500767
4965
میتونید بشنوید که امروز برای حمام آفتاب ، روز خوبیه یا روز بدیه
08:25
because ultraviolet is a dangerous color,
158
505732
2157
چون اشعه ماورای بنفش، رنگ خطرناکیه
08:27
a color that can actually kill us, so I think we should all have this wish
159
507889
3984
رنگی که در واقع می تونه منجر به مرگ ما بشه، بنابراین فکر کنم
08:31
to perceive things that we cannot perceive.
160
511873
2961
همه ما باید آرزوی دیدن چیزهایی را داشته باشیم که قادر به دیدنشان نیستیم .
08:34
That's why, two years ago,
161
514834
1735
به همین خاطر دو سال پیش انجمن "سایبرگ" را راه انداختم
08:36
I created the Cyborg Foundation,
162
516569
1681
به همین خاطر دو سال پیش انجمن "سیبرگ" را راه انداختم
08:38
which is a foundation that tries to help people
163
518250
2442
انجمنی که سعی داره به مردم کمک کنه تا یه سایبرگ بشوند،
08:40
become a cyborg, tries to encourage people
164
520692
2697
سعی داره مردم را تشویق کنه تا با استفاده از تکنولوژی بعنوان بخشی از بدن، حواس خود را گسترش دهند.
08:43
to extend their senses
165
523389
1377
سعی داره مردم را تشویق کنه تا با استفاده از تکنولوژی بعنوان بخشی از بدن، حواس خود را گسترش دهند.
08:44
by using technology as part of the body.
166
524766
3071
سعی داره مردم را تشویق کنه تا با استفاده از تکنولوژی بعنوان بخشی از بدن، حواس خود را گسترش دهند.
08:47
We should all think that knowledge comes from our senses,
167
527837
3903
همۀ ما باید بیندیشیم که دانش از حواس ما نشأت می گیره
08:51
so if we extend our senses,
168
531740
1976
پس اگر حواس خود را گسترش دهیم،
08:53
we will consequently extend our knowledge.
169
533716
3088
در نتیجه دانش خود را گسترش خواهیم داد.
08:56
I think life will be much more exciting
170
536804
2793
فکر کنم زندگی خیلی جالب تر خواهد بود
08:59
when we stop creating applications for mobile phones
171
539597
3224
وقتی از ایجاد کاربرهای تلفنهای موبایل دست برداشته
09:02
and we start creating applications for our own body.
172
542821
3401
و شروع به ایجاد کاربرهایی برای بدن خودمان بکنیم.
09:06
I think this will be a big, big change
173
546222
1816
فکر کنم شاهد یه تغییر بسیار بسیار بزرگ در طی این قرن خواهیم بود.
09:08
that we will see during this century.
174
548038
2078
فکر کنم شاهد یه تغییر بسیار بسیار بزرگ در طی این قرن خواهیم بود.
09:10
So I do encourage you all to think about which senses
175
550116
3915
پس همۀ شما را تشویق می کنم تا به این فکر کنید که دوست دارید کدوم یک از حواس خود را گسترش دهید.
09:14
you'd like to extend.
176
554031
1419
پس همۀ شما را تشویق می کنم تا به این فکر کنید که دوست دارید کدوم یک از حواس خود را گسترش دهید.
09:15
I would encourage you to become a cyborg.
177
555450
3173
شما را تشویق می کنم تا یه سایبرگ بشوید.
09:18
You won't be alone. Thank you. (Applause)
178
558623
4648
شما تنها نیستید. متشکرم. (تشویق حاضرین)
09:23
(Applause)
179
563271
6520
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7