Neil Harbisson: I listen to color

825,632 views ・ 2012-07-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Ana María Pérez Revisor: Veronica Martinez Starnes
00:16
Well, I was born with a rare visual condition
1
16272
3179
Nací con una rara enfermedad visual llamada
00:19
called achromatopsia, which is total color blindness,
2
19451
3713
acromatopsia, es decir, incapacidad total para ver los colores,
00:23
so I've never seen color,
3
23164
1870
así que nunca he visto los colores
00:25
and I don't know what color looks like,
4
25034
2523
y no sé cómo son,
00:27
because I come from a grayscale world.
5
27557
2975
porque vengo de un mundo en escala de grises.
00:30
To me, the sky is always gray,
6
30532
2660
Para mí el cielo es siempre gris,
00:33
flowers are always gray,
7
33192
1852
las flores son siempre grises,
00:35
and television is still in black and white.
8
35044
2202
y la televisión sigue siendo en blanco y negro.
00:37
But, since the age of 21,
9
37246
2293
Pero desde los 21 años,
00:39
instead of seeing color, I can hear color.
10
39539
4129
en lugar de ver los colores, los puedo oír.
00:43
In 2003, I started a project
11
43668
2976
En el 2003 comencé un proyecto
00:46
with computer scientist Adam Montandon,
12
46644
2688
con el ingeniero informático Adam Montandon,
00:49
and the result, with further collaborations
13
49332
3167
y el resultado, con la colaboración adicional
00:52
with Peter Kese from Slovenia
14
52499
2848
de Peter Kese de Eslovenia
00:55
and Matias Lizana from Barcelona,
15
55347
2033
y Matias Lizana de Barcelona,
00:57
is this electronic eye.
16
57380
2365
es este ojo electrónico.
00:59
It's a color sensor that detects
17
59745
2356
Es un sensor de color
01:02
the color frequency in front of me — (Frequency sounds) —
18
62101
3583
que detecta la frecuencia de color enfrente de mí —(Sonidos de frecuencia)—
01:05
and sends this frequency to a chip installed
19
65684
2352
y envía esta frecuencia a un chip instalado
01:08
at the back of my head, and I hear the color in front of me
20
68036
2991
detrás de mi cabeza, y oigo el color enfrente de mí
01:11
through the bone, through bone conduction.
21
71027
2896
a través del hueso, a través de la conducción ósea.
01:13
(Frequency sounds) So, for example, if I have, like —
22
73923
3508
(Sonidos de frecuencia) Entonces, si tengo por ejemplo...
01:20
This is the sound of purple. (Frequency sounds)
23
80984
2967
Este es el sonido del púrpura. (Sonidos de frecuencia)
01:23
For example, this is the sound of grass. (Frequency sounds)
24
83951
7418
Y este es el sonido de la hierba. (Sonidos de frecuencia)
01:31
This is red, like TED. (Frequency sounds)
25
91369
2125
Este es el rojo, como TED. (Sonidos de frecuencia)
01:33
This is the sound of a dirty sock. (Laughter)
26
93494
4369
Este es el sonido de un calcetín sucio. (Risas)
01:37
Which is like yellow, this one.
27
97863
1877
Que es como amarillo.
01:39
So I've been hearing color all the time for eight years,
28
99740
4057
Como llevo ocho años escuchando los colores,
01:43
since 2004, so I find it completely normal now
29
103797
2635
desde el 2004, me parece completamente normal
01:46
to hear color all the time.
30
106432
2479
oírlos todo el tiempo.
01:48
At the start, though, I had to memorize the names you give
31
108911
4374
Al principio tuve que memorizar los nombres que dan
01:53
for each color, so I had to memorize the notes,
32
113285
2406
a cada color, luego tuve que memorizar las notas musicales,
01:55
but after some time, all this information
33
115691
1936
pero después de algún tiempo, toda esta información
01:57
became a perception.
34
117627
1993
se convirtió en una percepción.
01:59
I didn't have to think about the notes.
35
119620
1759
No tenía que pensar en las notas.
02:01
And after some time, this perception became a feeling.
36
121379
2625
Y luego esta percepción se convirtió en una sensación.
02:04
I started to have favorite colors,
37
124004
2006
Comencé a tener colores favoritos,
02:06
and I started to dream in colors.
38
126010
1774
y empecé a soñar a colores.
02:07
So, when I started to dream in color is when I felt
39
127784
4275
Empecé a soñar a colores cuando sentí
02:12
that the software and my brain had united,
40
132059
2887
que el software y mi cerebro se habían unido,
02:14
because in my dreams, it was my brain creating
41
134946
2956
porque en mis sueños, era mi cerebro el que creaba
02:17
electronic sounds. It wasn't the software,
42
137902
2361
sonidos electrónicos. No era el software,
02:20
so that's when I started to feel like a cyborg.
43
140263
3519
entonces ahí fue cuando empecé a sentirme un cíborg.
02:23
It's when I started to feel that the cybernetic device
44
143782
3050
Cuando empecé a sentir que el dispositivo cibernético
02:26
was no longer a device.
45
146832
2190
ya no era un dispositivo.
02:29
It had become a part of my body,
46
149022
2415
Se había convertido en una parte de mi cuerpo,
02:31
an extension of my senses,
47
151437
2465
una extensión de mis sentidos,
02:33
and after some time, it even became a part
48
153902
2626
y después de un tiempo, hasta se convirtió en una parte
02:36
of my official image.
49
156528
3527
de mi imagen oficial.
02:40
This is my passport from 2004.
50
160055
2346
Este es mi pasaporte desde el 2004.
02:42
You're not allowed to appear on U.K. passports
51
162401
3085
En los pasaportes del Reino Unido no se permiten fotos
02:45
with electronic equipment, but I insisted
52
165486
2812
con equipos electrónicos, pero yo insistí
02:48
to the passport office that what they were seeing
53
168298
2401
en la oficina de pasaportes en que lo que veían
02:50
was actually a new part of my body,
54
170699
2504
era en realidad una nueva parte de mi cuerpo,
02:53
an extension of my brain, and they finally accepted me
55
173203
3520
una extensión de mi cerebro, y finalmente aceptaron
02:56
to appear with the passport photo.
56
176723
2511
que apareciera con esa foto en el pasaporte.
02:59
So, life has changed dramatically since I hear color,
57
179234
3457
Mi vida ha cambiado radicalmente desde que escucho el color,
03:02
because color is almost everywhere,
58
182691
2594
porque el color está casi en todas partes.
03:05
so the biggest change for example is
59
185285
2877
Por ejemplo, el cambio más grande es
03:08
going to an art gallery, I can listen to a Picasso,
60
188162
4538
ir a una galería de arte y poder escuchar un Picasso.
03:12
for example. So it's like I'm going to a concert hall,
61
192700
2854
Es como ir a una sala de conciertos,
03:15
because I can listen to the paintings.
62
195554
2211
porque puedo escuchar las pinturas.
03:17
And supermarkets, I find this is very shocking,
63
197765
2461
Para mí los supermercados son impactantes,
03:20
it's very, very attractive to walk along a supermarket.
64
200226
2950
es muy fascinante recorrerlos.
03:23
It's like going to a nightclub.
65
203176
1488
Es como ir a un club nocturno.
03:24
It's full of different melodies. (Laughter) Yeah.
66
204664
3256
Están llenos de melodías diferentes. (Risas) ¡Sí!
03:27
Especially the aisle with cleaning products.
67
207920
2075
Especialmente la sección de artículos de limpieza.
03:29
It's just fabulous. (Laughter)
68
209995
3351
Es sencillamente fabuloso. (Risas)
03:33
Also, the way I dress has changed.
69
213346
2472
También mi forma de vestir ha cambiado.
03:35
Before, I used to dress in a way that it looked good.
70
215818
2408
Antes me vestía para verme bien.
03:38
Now I dress in a way that it sounds good. (Laughter)
71
218226
4577
Ahora me visto para sonar bien. (Risas)
03:42
(Applause)
72
222803
5131
(Aplausos)
03:47
So today I'm dressed in C major,
73
227934
2509
Hoy estoy vestido en do mayor,
03:50
so it's quite a happy chord. (Laughter)
74
230443
3309
que es un acorde bastante feliz. (Risas)
03:53
If I had to go to a funeral, though,
75
233752
1874
En cambio, si tuviera que ir a un funeral,
03:55
I would dress in B minor, which would be
76
235626
2567
me vestiría en si menor, que sería
03:58
turquoise, purple and orange. (Laughter)
77
238193
8759
turquesa, morado y naranja. (Risas)
04:06
Also, food, the way I look at food has changed,
78
246952
4345
También ha cambiado la forma en que veo la comida,
04:11
because now I can display the food on a plate,
79
251297
3456
porque ahora puedo ver lo que tengo en el plato,
04:14
so I can eat my favorite song. (Laughter)
80
254753
2952
entonces puedo comer mi canción favorita. (Risas)
04:17
So depending on how I display it,
81
257705
1229
Dependiendo de cómo la veo,
04:18
I can hear and I can compose music with food.
82
258934
2750
puedo sentir y componer música con la comida.
04:21
So imagine a restaurant where we can have, like,
83
261684
2725
Imaginen un restaurante donde se pudiera pedir
04:24
Lady Gaga salads as starters. (Laughter) I mean,
84
264409
2984
una ensalada Lady Gaga como entrada. (Risas)
04:27
this would get teenagers to eat their vegetables, probably.
85
267393
3017
Esto probablemente incitaría a los adolescentes a comer verduras.
04:30
And also, some Rachmaninov piano concertos
86
270410
3439
O bien, un concierto para piano de Rachmaninov
04:33
as main dishes, and some Bjork or Madonna desserts,
87
273849
3234
como plato principal, y algo de Bjork o Madonna como postre,
04:37
that would be a very exciting restaurant
88
277083
3109
sería un restaurante fantástico
04:40
where you can actually eat songs.
89
280192
2760
donde realmente se podría comer canciones.
04:42
Also, the way I perceive beauty has changed,
90
282952
4450
La forma en que percibo la belleza también ha cambiado,
04:47
because when I look at someone, I hear their face,
91
287402
4680
porque cuando miro a alguien, oigo su cara,
04:52
so someone might look very beautiful but sound terrible.
92
292082
5002
así que alguien podría parecer muy bonito, pero sonar horriblemente.
04:57
(Laughter) And it might happen the opposite,
93
297084
1761
(Risas) O podría suceder lo contrario.
04:58
the other way around. So I really enjoy creating, like,
94
298845
2248
Me gusta crear
05:01
sound portraits of people.
95
301093
1729
retratos sonoros de la gente.
05:02
Instead of drawing someone's face, like drawing the shape,
96
302822
3640
En vez de retratar el rostro de una persona, dibujar la forma,
05:06
I point at them with the eye and I write down
97
306462
2431
la señalo con el ojo electrónico y escribo
05:08
the different notes I hear, and then I create sound portraits.
98
308893
3271
las diferentes notas que oigo, y luego creo retratos sonoros.
05:12
Here's some faces.
99
312164
1737
Estas son algunas de las caras.
05:13
(Musical chords)
100
313901
14527
(Acordes musicales)
05:28
Yeah, Nicole Kidman sounds good. (Laughter)
101
328428
3433
Sí, Nicole Kidman suena bien. (Risas)
05:31
Some people, I would never relate, but they sound similar.
102
331861
3049
Algunas personas que no tienen nada que ver tienen un sonido similar.
05:34
Prince Charles has some similarities with Nicole Kidman.
103
334910
2798
El príncipe Carlos tiene cierto parecido con Nicole Kidman.
05:37
They have similar sound of eyes.
104
337708
2137
Los sonidos de sus ojos son parecidos.
05:39
So you relate people that you wouldn't relate,
105
339845
2048
Relacionan personas que nunca hubieran asociado,
05:41
and you can actually also create concerts
106
341893
3513
y de hecho pueden hacer conciertos
05:45
by looking at the audience faces.
107
345406
2640
mirando las caras del público.
05:48
So I connect the eye, and then I play the audience's faces.
108
348046
3096
Conecto el ojo electrónico y toco las caras del público.
05:51
The good thing about this is,
109
351142
1504
Lo bueno es que,
05:52
if the concert doesn't sound good, it's their fault.
110
352646
2967
si el concierto no suena bien, es culpa de ellos.
05:55
It's not my fault, because — (Laughter)
111
355613
2271
No es mi culpa, porque... (Risas)
05:57
And so another thing that happens is that
112
357884
4307
Otra cosa que pasa es que empiezo
06:02
I started having this secondary effect
113
362191
2877
a tener este efecto secundario, es decir,
06:05
that normal sounds started to become color.
114
365068
3330
que los sonidos normales comienzan a convertirse en color.
06:08
I heard a telephone tone, and it felt green
115
368398
3761
Oí sonar el teléfono y lo sentí verde
06:12
because it sounded just like the color green.
116
372159
2326
porque tiene el mismo sonido del color verde.
06:14
The BBC beeps, they sound turquoise,
117
374485
3298
Los pitidos de la BBC suenan turquesa,
06:17
and listening to Mozart became a yellow experience,
118
377783
3127
y escuchar a Mozart se convirtió en una experiencia amarilla,
06:20
so I started to paint music and paint people's voices,
119
380910
4760
entonces empecé a pintar la música y las voces de la gente,
06:25
because people's voices have frequencies
120
385670
1943
porque las voces de las personas tienen frecuencias
06:27
that I relate to color.
121
387613
1543
que se asocian al color.
06:29
And here's some music translated into color.
122
389156
5119
Y aquí está la música traducida en color.
06:34
For example, Mozart, "Queen of the Night," looks like this.
123
394275
5200
Por ejemplo, la «Reina de la Noche» de Mozart es así:
06:39
(Music) Very yellow and very colorful,
124
399475
1812
(Música) Muy amarilla y colorida
06:41
because there's many different frequencies.
125
401287
2190
porque hay muchas frecuencias diferentes.
06:43
(Music)
126
403477
2910
(Música)
06:47
And this is a completely different song.
127
407403
2314
Y esta es una canción completamente diferente.
06:49
(Music) It's Justin Bieber's "Baby." (Laughter)
128
409717
3931
(Música) Es «Baby» de Justin Bieber. (Risas)
06:53
(Music)
129
413648
1731
(Música)
06:55
It is very pink and very yellow.
130
415379
3570
Es muy rosa y muy amarilla.
06:58
So, also voices, I can transform speeches into color,
131
418949
7167
Y luego las voces, puedo transformar los discursos en color,
07:06
for example, these are two very well-known speeches.
132
426116
3544
por ejemplo, estos son dos discursos famosos.
07:09
One of them is Martin Luther King's "I Have A Dream,"
133
429660
3737
Uno de ellos es «I have a dream» de Martin Luther King
07:13
and the other one is Hitler.
134
433397
1452
y el otro es de Hitler.
07:14
And I like to exhibit these paintings in the exhibition halls
135
434849
3476
Me gusta exhibir estos cuadros en las salas de exposiciones
07:18
without labels, and then I ask people,
136
438325
2576
sin la etiqueta, y luego preguntarle a la gente:
07:20
"Which one do you prefer?"
137
440901
1847
«¿Cuál le gusta más?»
07:22
And most people change their preference
138
442748
2265
La mayoría cambia de preferencia
07:25
when I tell them that the one on the left is Hitler
139
445013
2911
cuando les digo que el de la izquierda es Hitler
07:27
and the one on the right is Martin Luther King.
140
447924
3120
y el de la derecha es Martin Luther King.
07:31
So I got to a point when I was able to perceive 360 colors,
141
451044
5739
Llegué a percibir 360 colores,
07:36
just like human vision.
142
456783
1585
como en la visión humana.
07:38
I was able to differentiate all the degrees of the color wheel.
143
458368
3595
Era capaz de diferenciar todos los grados del círculo cromático.
07:41
But then, I just thought that
144
461963
2082
Pero luego empecé a pensar que
07:44
this human vision wasn't good enough.
145
464045
3239
la visión humana no era suficientemente buena.
07:47
There's many, many more colors around us
146
467284
2211
Hay muchos más colores que nos rodean
07:49
that we cannot perceive,
147
469495
1837
que no podemos percibir,
07:51
but that electronic eyes can perceive.
148
471332
1756
pero que el ojo electrónico sí puede percibir.
07:53
So I decided to continue extending my color senses,
149
473088
3729
Entonces decidí seguir ampliando mi percepción del color,
07:56
and I added infrared and I added ultraviolet
150
476817
4250
y agregué infrarrojos y ultravioletas
08:01
to the color-to-sound scale, so now I can hear colors
151
481067
3358
a la escala de color traducida en sonido, y ahora oigo colores
08:04
that the human eye cannot perceive.
152
484425
2224
que el ojo humano no puede percibir.
08:06
For example, perceiving infrared is good because you can
153
486649
3447
Por ejemplo, percibir los infrarrojos es útil porque se puede
08:10
actually detect if there's movement detectors in a room.
154
490096
4068
identificar si hay detectores de movimiento en una habitación.
08:14
I can hear if someone points at me with a remote control.
155
494164
3453
Puedo oír si alguien me apunta con un control remoto.
08:17
And the good thing about perceiving ultraviolet is that
156
497617
3150
Y lo bueno de la percepción ultravioleta es que
08:20
you can hear if it's a good day or a bad day to sunbathe,
157
500767
4965
se puede oír si es un buen día o un mal día para tomar el sol,
08:25
because ultraviolet is a dangerous color,
158
505732
2157
porque los ultravioletas son un color peligroso
08:27
a color that can actually kill us, so I think we should all have this wish
159
507889
3984
que realmente nos puede matar, así que creo que todos deberíamos
08:31
to perceive things that we cannot perceive.
160
511873
2961
percibir las cosas que no podemos percibir.
08:34
That's why, two years ago,
161
514834
1735
Es por eso que hace dos años
08:36
I created the Cyborg Foundation,
162
516569
1681
creé la «Cyborg Foundation»,
08:38
which is a foundation that tries to help people
163
518250
2442
una fundación que trata de ayudar a la gente
08:40
become a cyborg, tries to encourage people
164
520692
2697
a convertirse en cíborg y la alienta
08:43
to extend their senses
165
523389
1377
a ampliar sus sentidos
08:44
by using technology as part of the body.
166
524766
3071
usando la tecnología como parte del cuerpo.
08:47
We should all think that knowledge comes from our senses,
167
527837
3903
Todos deberíamos pensar que el conocimiento viene de nuestros sentidos,
08:51
so if we extend our senses,
168
531740
1976
entonces si los ampliamos,
08:53
we will consequently extend our knowledge.
169
533716
3088
por consiguiente, se ampliará nuestro conocimiento.
08:56
I think life will be much more exciting
170
536804
2793
Creo que la vida será mucho más emocionante
08:59
when we stop creating applications for mobile phones
171
539597
3224
si dejamos de crear aplicaciones para los teléfonos celulares
09:02
and we start creating applications for our own body.
172
542821
3401
y empezamos a crear aplicaciones para nuestro cuerpo.
09:06
I think this will be a big, big change
173
546222
1816
Creo que esto será un cambio muy importante
09:08
that we will see during this century.
174
548038
2078
que veremos en este siglo.
09:10
So I do encourage you all to think about which senses
175
550116
3915
Así que animo a todos a pensar en los sentidos
09:14
you'd like to extend.
176
554031
1419
que les gustaría ampliar.
09:15
I would encourage you to become a cyborg.
177
555450
3173
Los animo a convertirse en cíborgs.
09:18
You won't be alone. Thank you. (Applause)
178
558623
4648
No estarán solos. Gracias. (Aplausos)
09:23
(Applause)
179
563271
6520
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7