Neil Harbisson: I listen to color

825,632 views ・ 2012-07-20

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Danijela Rako
00:16
Well, I was born with a rare visual condition
1
16272
3179
Rođen sam s rijetkim vizualnim poremećajem
00:19
called achromatopsia, which is total color blindness,
2
19451
3713
koji se naziva akromatopsija, što je potpuna sljepoća za boje,
00:23
so I've never seen color,
3
23164
1870
nikada nisam vidio boju
00:25
and I don't know what color looks like,
4
25034
2523
i ne znam kako boja izgleda
00:27
because I come from a grayscale world.
5
27557
2975
zato što dolazim iz svijeta nijansi sive.
00:30
To me, the sky is always gray,
6
30532
2660
Za mene je nebo uvijek sivo,
00:33
flowers are always gray,
7
33192
1852
cvijeće je uvijek sivo,
00:35
and television is still in black and white.
8
35044
2202
a televizija je i dalje crno-bijela.
00:37
But, since the age of 21,
9
37246
2293
Međutim, od svoje 21. godine,
00:39
instead of seeing color, I can hear color.
10
39539
4129
umjesto da vidim boje, ja ih čujem.
00:43
In 2003, I started a project
11
43668
2976
2003. godine sam započeo projekt
00:46
with computer scientist Adam Montandon,
12
46644
2688
s računalnim znanstvenikom Adamom Montandom,
00:49
and the result, with further collaborations
13
49332
3167
a rezultat je uz daljnju suradnju
00:52
with Peter Kese from Slovenia
14
52499
2848
s Peterom Keseom iz Slovenije
00:55
and Matias Lizana from Barcelona,
15
55347
2033
i Matiasom Lizanom iz Barcelone,
00:57
is this electronic eye.
16
57380
2365
ovo elektroničko oko.
00:59
It's a color sensor that detects
17
59745
2356
To je senzor za boje koji otkriva
01:02
the color frequency in front of me — (Frequency sounds) —
18
62101
3583
frekvenciju boje ispred mene - (zvuk frekvencije) -
01:05
and sends this frequency to a chip installed
19
65684
2352
i šalje te frekvencije u čip postavljen
01:08
at the back of my head, and I hear the color in front of me
20
68036
2991
na moj zatiljak, tako da čujem boje ispred sebe
01:11
through the bone, through bone conduction.
21
71027
2896
kroz kosti, kroz kondukciju kostima.
01:13
(Frequency sounds) So, for example, if I have, like —
22
73923
3508
(Zvuk frekvencije) Dakle, na primjer, imate ovo -
01:20
This is the sound of purple. (Frequency sounds)
23
80984
2967
ovo je zvuk ljubičaste. (Zvuk frekvencije)
01:23
For example, this is the sound of grass. (Frequency sounds)
24
83951
7418
Ovo je zvuk boje trave. (Zvuk frekvencije)
01:31
This is red, like TED. (Frequency sounds)
25
91369
2125
– ovo je crveno, kao TED. (Zvuk frekvencije)
01:33
This is the sound of a dirty sock. (Laughter)
26
93494
4369
Ovo je zvuk prljave čarape. (Smijeh)
01:37
Which is like yellow, this one.
27
97863
1877
Što je kao žuta, ova.
01:39
So I've been hearing color all the time for eight years,
28
99740
4057
Slušam boje cijelo vrijeme već osam godina,
01:43
since 2004, so I find it completely normal now
29
103797
2635
od 2004. pa mi je potpuno normalno
01:46
to hear color all the time.
30
106432
2479
da sada stalno čujem boje.
01:48
At the start, though, I had to memorize the names you give
31
108911
4374
U početku sam morao zapamtiti imena koja se daju
01:53
for each color, so I had to memorize the notes,
32
113285
2406
svakoj boji, morao sam zapamtiti zabilješke,
01:55
but after some time, all this information
33
115691
1936
ali nakon nekog vremena, sve su te informacije
01:57
became a perception.
34
117627
1993
postale percepcija.
01:59
I didn't have to think about the notes.
35
119620
1759
Nisam više morao misliti o bilješkama.
02:01
And after some time, this perception became a feeling.
36
121379
2625
Nakon nekog vremena percepcija je postala osjećaj.
02:04
I started to have favorite colors,
37
124004
2006
Počeo sam imati omiljene boje
02:06
and I started to dream in colors.
38
126010
1774
i počeo sam sanjati u boji.
02:07
So, when I started to dream in color is when I felt
39
127784
4275
Kada sam počeo sanjati u bojama, tada sam osjetio
02:12
that the software and my brain had united,
40
132059
2887
da su se softver i moj mozak ujedinili,
02:14
because in my dreams, it was my brain creating
41
134946
2956
zato što u snovima moj mozak stvara
02:17
electronic sounds. It wasn't the software,
42
137902
2361
elektroničke zvukove, ne softver.
02:20
so that's when I started to feel like a cyborg.
43
140263
3519
Tada sam se počeo osjećati kao kiborg.
02:23
It's when I started to feel that the cybernetic device
44
143782
3050
Tada sam počeo osjećati da kibernetička naprava
02:26
was no longer a device.
45
146832
2190
nije više naprava.
02:29
It had become a part of my body,
46
149022
2415
Postala je dio mog tijela,
02:31
an extension of my senses,
47
151437
2465
produžetak mojih osjetila,
02:33
and after some time, it even became a part
48
153902
2626
te nakon nekog vremena, postala je i dio
02:36
of my official image.
49
156528
3527
moje službene slike.
02:40
This is my passport from 2004.
50
160055
2346
Ovo je moja putovnica iz 2004. godine.
02:42
You're not allowed to appear on U.K. passports
51
162401
3085
Na putovnicama Ujedinjenog Kraljevstva
02:45
with electronic equipment, but I insisted
52
165486
2812
ne smijete se slikati s elektroničkom opremom,
02:48
to the passport office that what they were seeing
53
168298
2401
ali u uredu za putovnice inzistirao sam da je ono što vide
02:50
was actually a new part of my body,
54
170699
2504
zapravo novi dio mog tijela,
02:53
an extension of my brain, and they finally accepted me
55
173203
3520
produžetak mog mozga i napokon su prihvatili
02:56
to appear with the passport photo.
56
176723
2511
da se pojavim na slikama za putovnicu.
02:59
So, life has changed dramatically since I hear color,
57
179234
3457
Dakle, život se dramatično promijenio otkako čujem boje,
03:02
because color is almost everywhere,
58
182691
2594
jer boje su gotovo posvuda,
03:05
so the biggest change for example is
59
185285
2877
tako je jedna od najvećih promjena
03:08
going to an art gallery, I can listen to a Picasso,
60
188162
4538
bila otići u umjetničku galeriju - mogu čuti Picassa,
03:12
for example. So it's like I'm going to a concert hall,
61
192700
2854
na primjer.
03:15
because I can listen to the paintings.
62
195554
2211
Dakle to je kao da odlazim u koncertnu dvoranu jer mogu čuti slike.
03:17
And supermarkets, I find this is very shocking,
63
197765
2461
I supermarketi su mi jako šokantni,
03:20
it's very, very attractive to walk along a supermarket.
64
200226
2950
vrlo je privlačno hodati supermarketom.
03:23
It's like going to a nightclub.
65
203176
1488
Slično je odlasku u noćni klub.
03:24
It's full of different melodies. (Laughter) Yeah.
66
204664
3256
Sve je puno različitih melodija. (Smijeh) Da.
03:27
Especially the aisle with cleaning products.
67
207920
2075
Posebno police s proizvodima za čišćenje.
03:29
It's just fabulous. (Laughter)
68
209995
3351
Jednostavno sjajno. (Smijeh)
03:33
Also, the way I dress has changed.
69
213346
2472
Također, način na koji se oblačim se promijenio.
03:35
Before, I used to dress in a way that it looked good.
70
215818
2408
Prije sam se oblačio tako da izgleda dobro.
03:38
Now I dress in a way that it sounds good. (Laughter)
71
218226
4577
Sada se oblačim tako da zvuči dobro. (Smijeh)
03:42
(Applause)
72
222803
5131
(Pljesak)
03:47
So today I'm dressed in C major,
73
227934
2509
Danas sam obučen u C-duru,
03:50
so it's quite a happy chord. (Laughter)
74
230443
3309
što je poprilično sretan akord. (Smijeh)
03:53
If I had to go to a funeral, though,
75
233752
1874
Ako bih morao ići na pogreb,
03:55
I would dress in B minor, which would be
76
235626
2567
obukao bih se u B-mol, što bi bilo
03:58
turquoise, purple and orange. (Laughter)
77
238193
8759
tirkizna, ljubičasta i narančasta. (Smijeh)
04:06
Also, food, the way I look at food has changed,
78
246952
4345
Također, hrana, promijenio se način na koji gledam hranu
04:11
because now I can display the food on a plate,
79
251297
3456
jer sada mogu izložiti hranu na tanjuru
04:14
so I can eat my favorite song. (Laughter)
80
254753
2952
i mogu jesti svoju najdražu pjesmu. (Smijeh)
04:17
So depending on how I display it,
81
257705
1229
Dakle, ovisno o tome kako ju izložim,
04:18
I can hear and I can compose music with food.
82
258934
2750
mogu čuti i skladati glazbu hranom.
04:21
So imagine a restaurant where we can have, like,
83
261684
2725
Zamislite restoran gdje možete imati, recimo,
04:24
Lady Gaga salads as starters. (Laughter) I mean,
84
264409
2984
Lady Gaga salatu kao predjelo. (Smijeh)
04:27
this would get teenagers to eat their vegetables, probably.
85
267393
3017
Mislim, to bi vjerojatno navelo tinejdžere da jedu povrće.
04:30
And also, some Rachmaninov piano concertos
86
270410
3439
Također, Rachmaninov piano koncert
04:33
as main dishes, and some Bjork or Madonna desserts,
87
273849
3234
kao glavno jelo, malo Bjork ili Madonne za desert,
04:37
that would be a very exciting restaurant
88
277083
3109
bio bi to vrlo uzbudljiv restoran
04:40
where you can actually eat songs.
89
280192
2760
u kojem biste mogli jesti pjesme.
04:42
Also, the way I perceive beauty has changed,
90
282952
4450
Način na koji vidim ljepotu se također promijenio.
04:47
because when I look at someone, I hear their face,
91
287402
4680
Kada vidim nekoga, čujem njihovo lice,
04:52
so someone might look very beautiful but sound terrible.
92
292082
5002
tako netko može izgledati vrlo lijepo, ali zvučati užasno.
04:57
(Laughter) And it might happen the opposite,
93
297084
1761
(Smijeh) A može se dogoditi i obrnuto.
04:58
the other way around. So I really enjoy creating, like,
94
298845
2248
Tako uživam u stvaranju
05:01
sound portraits of people.
95
301093
1729
zvučnih portreta ljudi.
05:02
Instead of drawing someone's face, like drawing the shape,
96
302822
3640
Umjesto da crtam nečije lice, crtam oblike,
05:06
I point at them with the eye and I write down
97
306462
2431
uperim u njih oko i zapišem
05:08
the different notes I hear, and then I create sound portraits.
98
308893
3271
različite note koje čujem, te potom stvaram zvučne portrete.
05:12
Here's some faces.
99
312164
1737
Evo nekih lica.
05:13
(Musical chords)
100
313901
14527
(Glazbeni akord)
05:28
Yeah, Nicole Kidman sounds good. (Laughter)
101
328428
3433
Da, Nicole Kidman zvuči dobro. (Smijeh)
05:31
Some people, I would never relate, but they sound similar.
102
331861
3049
Neke ljudi nikada ne bih povezao, ali zvuče slično.
05:34
Prince Charles has some similarities with Nicole Kidman.
103
334910
2798
Princ Charles ima sličnosti s Nicole Kidman.
05:37
They have similar sound of eyes.
104
337708
2137
Imaju sličan zvuk očiju.
05:39
So you relate people that you wouldn't relate,
105
339845
2048
Ako možete povezati ljude koje inače ne biste povezali,
05:41
and you can actually also create concerts
106
341893
3513
možete skladati koncerte
05:45
by looking at the audience faces.
107
345406
2640
samo gledajući u lica publike.
05:48
So I connect the eye, and then I play the audience's faces.
108
348046
3096
Spojim oko i onda sviram lica publike.
05:51
The good thing about this is,
109
351142
1504
Dobra stvar u tome jest,
05:52
if the concert doesn't sound good, it's their fault.
110
352646
2967
ako koncert zvuči loše, krivnja je njihova.
05:55
It's not my fault, because — (Laughter)
111
355613
2271
Nije moja krivnja, zato što - (Smijeh)
05:57
And so another thing that happens is that
112
357884
4307
Još jedna stvar koja mi se počela događati
06:02
I started having this secondary effect
113
362191
2877
jest sekundarni efekt
06:05
that normal sounds started to become color.
114
365068
3330
normalnih zvukova koji su počeli dobivati boju.
06:08
I heard a telephone tone, and it felt green
115
368398
3761
Čujem zvuk telefona i osjećam ga zeleno,
06:12
because it sounded just like the color green.
116
372159
2326
jer zvuči baš kao zelena boja.
06:14
The BBC beeps, they sound turquoise,
117
374485
3298
Zvuk najave BBC-a zvuči tirkizno,
06:17
and listening to Mozart became a yellow experience,
118
377783
3127
a slušanje Mozarta postalo je žuto iskustvo.
06:20
so I started to paint music and paint people's voices,
119
380910
4760
Tako sam počeo slikati glazbu i ljudske glasove,
06:25
because people's voices have frequencies
120
385670
1943
zato što glasovi ljudi imaju frekvencije
06:27
that I relate to color.
121
387613
1543
koje ja povezujem s bojama.
06:29
And here's some music translated into color.
122
389156
5119
Evo neke glazbe prevedene u boje.
06:34
For example, Mozart, "Queen of the Night," looks like this.
123
394275
5200
Na primjer, Mozartova „Kraljica noći“ izgleda ovako.
06:39
(Music) Very yellow and very colorful,
124
399475
1812
(Glazba) Vrlo žuto i raznobojno,
06:41
because there's many different frequencies.
125
401287
2190
zato što ima puno raznih frekvencija.
06:43
(Music)
126
403477
2910
(Glazba)
06:47
And this is a completely different song.
127
407403
2314
A ovo je potpuno drugačija pjesma.
06:49
(Music) It's Justin Bieber's "Baby." (Laughter)
128
409717
3931
(Glazba) To je „Baby“ Justina Biebera. (Smijeh)
06:53
(Music)
129
413648
1731
(Glazba)
06:55
It is very pink and very yellow.
130
415379
3570
Jako je ružičasta i jako žuta.
06:58
So, also voices, I can transform speeches into color,
131
418949
7167
Jednako kao glasove i govore mogu prevesti u boje.
07:06
for example, these are two very well-known speeches.
132
426116
3544
Na primjer, ovo su dva vrlo poznata govora.
07:09
One of them is Martin Luther King's "I Have A Dream,"
133
429660
3737
Jedan je „Imam san“ Marthina Luthera Kinga,
07:13
and the other one is Hitler.
134
433397
1452
a drugi je Hitler.
07:14
And I like to exhibit these paintings in the exhibition halls
135
434849
3476
Volim pokazivati ove slike u izložbenim dvoranama
07:18
without labels, and then I ask people,
136
438325
2576
bez oznaka i pitati ljude:
07:20
"Which one do you prefer?"
137
440901
1847
„Koji vam je draži?“
07:22
And most people change their preference
138
442748
2265
Većina ljudi promijeni mišljenje
07:25
when I tell them that the one on the left is Hitler
139
445013
2911
kada im kažem da je lijeva Hitler,
07:27
and the one on the right is Martin Luther King.
140
447924
3120
a desna Marthin Luther King.
07:31
So I got to a point when I was able to perceive 360 colors,
141
451044
5739
Došao sam do točke kada sam mogao razlikovati 360 boja,
07:36
just like human vision.
142
456783
1585
baš kao ljudski vid.
07:38
I was able to differentiate all the degrees of the color wheel.
143
458368
3595
Mogao sam razlikovati sve stupnjeve kromatskog spektra.
07:41
But then, I just thought that
144
461963
2082
Ali onda sam pomislio da
07:44
this human vision wasn't good enough.
145
464045
3239
ljudski vid nije dovoljno dobar.
07:47
There's many, many more colors around us
146
467284
2211
Postoji mnogo, mnogo boja oko nas
07:49
that we cannot perceive,
147
469495
1837
koje ne možemo raspoznati,
07:51
but that electronic eyes can perceive.
148
471332
1756
ali elektroničko oko može.
07:53
So I decided to continue extending my color senses,
149
473088
3729
Stoga sam odlučio nastaviti proširivati svoj osjet boje,
07:56
and I added infrared and I added ultraviolet
150
476817
4250
te sam dodao infracrveno i ultraljubičasto
08:01
to the color-to-sound scale, so now I can hear colors
151
481067
3358
u svoju boja-u-zvuk skalu.
08:04
that the human eye cannot perceive.
152
484425
2224
Sada mogu čuti boje koje ljudsko oko ne može primijetiti.
08:06
For example, perceiving infrared is good because you can
153
486649
3447
Na primjer, uočavanje infracrvene je dobro jer zapravo mogu
08:10
actually detect if there's movement detectors in a room.
154
490096
4068
otkriti postoje li detektori pokreta u sobi.
08:14
I can hear if someone points at me with a remote control.
155
494164
3453
Mogu čuti ako netko uperi u mene daljinski upravljač.
08:17
And the good thing about perceiving ultraviolet is that
156
497617
3150
Dobra stvar u uočavanju ultraljubičaste
08:20
you can hear if it's a good day or a bad day to sunbathe,
157
500767
4965
jest da mogu vidjeti je li dobar ili loš dan za sunčanje,
08:25
because ultraviolet is a dangerous color,
158
505732
2157
jer ultraljubičasta je opasna boja,
08:27
a color that can actually kill us, so I think we should all have this wish
159
507889
3984
boja koja nas doslovno može ubiti, pa mislim da bi svi trebali željeti
08:31
to perceive things that we cannot perceive.
160
511873
2961
zamjećivati stvari koje ne zamjećujemo.
08:34
That's why, two years ago,
161
514834
1735
Zato sam prije dvije godine
08:36
I created the Cyborg Foundation,
162
516569
1681
stvorio Cyborg Fundation,
08:38
which is a foundation that tries to help people
163
518250
2442
zakladu koja pokušava pomoći ljudima
08:40
become a cyborg, tries to encourage people
164
520692
2697
da postanu kiborg,
08:43
to extend their senses
165
523389
1377
pokušava potaknuti ljude da prošire svoje osjete
08:44
by using technology as part of the body.
166
524766
3071
korištenjem tehnologije kao dijelom svoga tijela.
08:47
We should all think that knowledge comes from our senses,
167
527837
3903
Svi smatramo da znanje dolazi iz osjeta,
08:51
so if we extend our senses,
168
531740
1976
dakle ako proširimo svoje osjete,
08:53
we will consequently extend our knowledge.
169
533716
3088
moći ćemo proširiti i svoje znanje.
08:56
I think life will be much more exciting
170
536804
2793
Mislim da će život biti puno uzbudljiviji
08:59
when we stop creating applications for mobile phones
171
539597
3224
kada budemo prestali stvarati aplikacije za mobitele
09:02
and we start creating applications for our own body.
172
542821
3401
i počnemo stvarati aplikacije za svoja tijela.
09:06
I think this will be a big, big change
173
546222
1816
Mislim da će ovo biti velika, velika promjena
09:08
that we will see during this century.
174
548038
2078
koju ćemo vidjeti tijekom ovog stoljeća.
09:10
So I do encourage you all to think about which senses
175
550116
3915
Stoga vas potičem da razmislite koje biste osjete
09:14
you'd like to extend.
176
554031
1419
voljeli proširiti.
09:15
I would encourage you to become a cyborg.
177
555450
3173
Potičem vas da postanete kiborg.
09:18
You won't be alone. Thank you. (Applause)
178
558623
4648
Nećete u tome biti sami. Hvala. (Pljesak)
09:23
(Applause)
179
563271
6520
(Pljesak)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7