Larry Smith: Why you will fail to have a great career

101,123 views ・ 2015-07-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Tine Janssens Nagekeken door: Christel Foncke
Ik wil het met jullie hebben over
00:14
I want to discuss with you this afternoon
1
14468
3658
00:18
why you're going to fail to have a great career.
2
18150
2438
waarom jullie geen fantastische carrière zullen hebben. (Gelach)
00:20
(Laughter)
3
20612
1375
00:22
I'm an economist.
4
22011
2194
Ik ben een econoom. Ik handel in somber.
00:24
I do dismal.
5
24706
1383
00:26
End of the day, it's ready for dismal remarks.
6
26823
3571
Einde van de dag, dus tijd voor sombere opmerkingen.
00:31
I only want to talk to those of you who want a great career.
7
31204
3640
Ik praat alleen met hen die een fantastische carrière willen.
00:35
I know some of you have already decided you want a good career.
8
35185
3722
Ik weet dat sommigen al besloten hebben
dat ze een goede carrière willen.
00:38
You're going to fail, too.
9
38931
1390
Jullie gaan daar ook in falen. (Gelach)
00:40
(Laughter)
10
40345
1071
00:41
Because -- goodness, you're all cheery about failing.
11
41440
2609
want... Wat doen jullie vrolijk over falen! (Gelach)
00:44
(Laughter)
12
44073
1009
Canadese groep, duidelijk. (Gelach)
00:45
Canadian group, undoubtedly.
13
45106
1802
00:46
(Laughter)
14
46932
3126
00:50
Those trying to have good careers are going to fail,
15
50082
2818
Zij die een goede carrière willen, zullen falen,
00:52
because, really, good jobs are now disappearing.
16
52924
2920
want goede jobs zijn aan het verdwijnen.
00:56
There are great jobs and great careers,
17
56297
3337
Er zijn fantastische jobs en fantastische carrières.
00:59
and then there are the high-workload,
18
59658
2632
En er zijn jobs met hoge werkdruk, veel stress,
01:02
high-stress, bloodsucking, soul-destroying kinds of jobs,
19
62314
4476
jobs die je uitputten en leegzuigen.
01:06
and practically nothing in-between.
20
66814
1701
En vrijwel niets ertussenin.
01:08
So people looking for good jobs are going to fail.
21
68539
2401
Dus zij die goede jobs zoeken, zullen falen.
01:10
I want to talk about those looking for great jobs, great careers,
22
70964
3182
Ik ga praten over hen die een fantastische job
en carrière zoeken en waarom jullie zullen falen.
01:14
and why you're going to fail.
23
74170
2856
01:17
First reason is that no matter how many times people tell you,
24
77937
5962
Eerste reden: hoe vaak anderen ook zeggen:
01:23
"If you want a great career, you have to pursue your passion,
25
83923
3230
"Een fantastische carrière betekent
01:27
you have to pursue your dreams, you have to pursue
26
87177
3245
je passie, dromen en
01:30
the greatest fascination in your life,"
27
90446
2968
je grootste fascinatie volgen."
01:33
you hear it again and again, and then you decide not to do it.
28
93438
3255
Je hoort het telkens opnieuw en dan beslis je om
het niet te doen. Het maakt niet uit hoe vaak je
01:36
It doesn't matter how many times you download
29
96717
3324
Steve Jobs openingsspeech in Stanford downloadt.
01:40
Steven J.'s Stanford commencement address,
30
100065
4175
01:44
you still look at it and decide not to do it.
31
104264
2812
Je bekijkt hem en doet niets.
01:47
I'm not quite sure why you decide not to do it.
32
107100
2690
Ik weet niet echt waarom.
01:49
You're too lazy to do it. It's too hard.
33
109814
2077
Je bent te lui. Het is te moeilijk.
01:51
You're afraid if you look for your passion and don't find it,
34
111915
2867
Je bent bang dat als je je passie niet vindt,
01:54
you'll feel like you're an idiot, so then you make excuses
35
114806
2730
je voor schut staat. Je verzint excuses
01:57
about why you're not going to look for your passion.
36
117560
2722
waarom je niet op zoek gaat naar je passie.
02:00
They are excuses, ladies and gentlemen.
37
120306
1896
En het zijn excuses.
Je spit een hele lijst met creatieve excuses door.
02:02
We're going to go through a whole long list --
38
122226
2175
02:04
your creativity in thinking of excuses not to do what you really need to do
39
124425
4266
Excuses waarom je echt niet zou doen wat je
moet doen voor een fantastische carrière.
02:08
if you want to have a great career.
40
128715
2222
02:10
So, for example, one of your great excuses is:
41
130961
5624
Eén van jullie fantastische excuses is
02:16
(Sigh)
42
136609
1357
dat een fantastische carrière
02:17
"Well, great careers are really and truly, for most people,
43
137990
3755
02:21
just a matter of luck.
44
141769
2127
een kwestie van geluk is.
02:23
So I'm going to stand around, I'm going to try to be lucky,
45
143920
3072
En je staat te wachten op geluk.
02:27
and if I'm lucky, I'll have a great career.
46
147016
2246
Heb je geluk, dan krijg je een fantastische carrière en anders een goede.
02:29
If not, I'll have a good career."
47
149286
1610
02:30
But a good career is an impossibility, so that's not going to work.
48
150920
3603
Maar er zijn geen goede carrières, dus dat werkt niet.
02:34
Then, your other excuse is,
49
154547
1651
Een ander excuus: "Er zijn mensen die
02:36
"Yes, there are special people who pursue their passions,
50
156222
4562
hun passies volgen, maar zij zijn genieën.
02:40
but they are geniuses.
51
160808
1334
02:42
They are Steven J.
52
162166
1554
Zij zijn Steve Job. Ik ben geen genie.
02:43
I'm not a genius.
53
163744
1603
02:45
When I was five, I thought I was a genius,
54
165371
2607
Toen ik vijf was, dacht ik van wel,
02:48
but my professors have beaten that idea out of my head long since."
55
168002
3920
maar op school sloegen ze dat idee
er al snel uit." (Gelach)
02:51
(Laughter)
56
171946
1355
02:53
"And now I know I am completely competent."
57
173325
4492
"Ik weet nu dat ik volledig competent ben."
02:57
Now, you see, if this was 1950,
58
177841
2682
In 1950
03:00
being completely competent --
59
180547
3016
leverde volledig competent zijn
03:03
that would have given you a great career.
60
183587
2042
je een fantastische carrière op.
03:05
But guess what?
61
185653
1153
Maar nu, bijna in 2012,
03:06
This is almost 2012, and saying to the world,
62
186830
3721
is "Ik ben volledig competent"
03:10
"I am totally, completely competent,"
63
190575
3315
03:13
is damning yourself with the faintest of praise.
64
193914
4081
niet genoeg.
Nog een excuus:
03:18
And then, of course, another excuse:
65
198424
1968
03:20
"Well, I would do this, I would do this, but, but --
66
200416
3556
"Ik zou dit willen maar,
03:23
well, after all, I'm not weird.
67
203996
3507
ik ben niet raar."
03:27
Everybody knows that people who pursue their passions
68
207963
2690
Iedereen weet dat mensen die hun dromen najagen
03:30
are somewhat obsessive.
69
210677
1403
wat obsessief en een beetje vreemd zijn.
03:32
A little strange.
70
212104
1469
03:33
Hmm? Hmm? Okay?
71
213597
1635
03:35
You know, a fine line between madness and genius.
72
215256
3222
De lijn tussen waanzin en genialiteit is dun.
03:38
"I'm not weird. I've read Steven J.'s biography.
73
218502
4285
Ik ben niet raar. Ik heb Steve Jobs biografie gelezen.
03:42
Oh my goodness -- I'm not that person. I am nice.
74
222811
3859
Zo ben ik niet. Ik ben aardig.
03:46
I am normal.
75
226694
1334
Ik ben een normale en aardige mens.
03:48
I'm a nice, normal person, and nice, normal people --
76
228052
3798
Aardige, normale mensen
hebben geen passie.
03:53
don't have passion."
77
233003
1547
03:54
(Laughter)
78
234574
1024
03:55
"Ah, but I still want a great career.
79
235622
2501
Maar ik wil nog steeds een fantastische carrière.
03:58
I'm not prepared to pursue my passion,
80
238147
1929
Ik ga mijn passie niet volgen. Maar ik weet
04:00
so I know what I'm going to do,
81
240100
1531
wat ik ga doen, want ik heb een oplossing.
04:01
because I have a solution.
82
241655
1864
04:03
I have a strategy.
83
243543
1452
Ik heb een strategie.
04:05
It's the one Mommy and Daddy told me about.
84
245019
2414
Het is die waar mama en papa over vertelden.
04:07
Mommy and Daddy told me that if I worked hard,
85
247457
3055
Mama en papa zeiden dat als ik hard werkte,
04:10
I'd have a good career.
86
250536
1754
ik een goede carrière zou hebben.
04:12
So, if you work hard and have a good career,
87
252877
2738
Als je dus heel, heel, heel hard werkt,
04:15
if you work really, really, really hard,
88
255639
2008
04:17
you'll have a great career.
89
257671
1321
moet je wel een fantastische carrière krijgen.
04:19
Doesn't that, like, mathematically make sense?"
90
259016
2416
Dat klinkt logisch, toch?
04:21
Hmm. Not.
91
261456
1484
Hmm. Nee. (Gelach)
04:22
But you've managed to talk yourself into that.
92
262964
2465
Maar dit heb je jezelf wijsgemaakt.
04:25
You know what? Here's a little secret:
93
265453
2076
Weet je wat? Hier is een geheimpje.
04:27
You want to work? You want to work really, really, really hard?
94
267553
3070
Wil je werken? Heel, heel, heel hard werken?
04:30
You know what? You'll succeed.
95
270647
1453
Dan zul je slagen. De wereld zal je de
04:32
The world will give you the opportunity
96
272124
1906
mogelijkheid geven om heel hard te werken.
04:34
to work really, really, really, really hard.
97
274054
3615
04:37
But, are you so sure
98
277693
2940
Maar ben je zeker dat je er een fantastische
04:40
that that's going to give you a great career,
99
280657
2920
carrière aan overhoudt, als al het bewijs iets anders zegt?
04:43
when all the evidence is to the contrary?
100
283601
2818
04:46
So let's deal with those of you who are trying to find your passion.
101
286443
5503
Laten we het hebben over diegenen
die proberen hun passie te vinden.
04:51
You actually understand that you really had better do it,
102
291970
2673
Je begrijpt dat je het echt moet doen,
04:54
never mind the excuses.
103
294667
1326
ondanks de excuses. Je probeert je passie te vinden
04:56
You're trying to find your passion --
104
296017
1988
04:58
(Sigh)
105
298658
1001
04:59
and you're so happy.
106
299683
1380
en dan ben je zo blij.
05:01
You found something you're interested in.
107
301842
2259
Je hebt gevonden wat je interesseert.
05:04
"I have an interest! I have an interest!"
108
304125
2041
"Ik heb een interesse!" vertel je me,
05:06
You tell me.
109
306190
1158
05:07
You say, "I have an interest!" I say, "That's wonderful!
110
307372
3023
"Ik heb een interesse!". Ik zeg: "Dat is super!
En wat probeer je me te vertellen?"
05:10
And what are you trying to tell me?"
111
310419
2247
05:12
"Well, I have an interest."
112
312690
1515
"Wel, ik heb een interesse."
05:14
I say, "Do you have passion?"
113
314229
1560
Dan vraag Ik: "Heb je een passie?"
05:15
"I have an interest," you say.
114
315813
1619
"Ik heb een interesse," zeg je.
05:18
"Your interest is compared to what?"
115
318022
1722
In verhouding tot wat?
05:19
"Well, I'm interested in this."
116
319768
1902
"Hierin ben ik geïnteresseerd."
05:22
"And what about the rest of humanity's activities?"
117
322879
3098
En wat met alle andere menselijke activiteiten?
"Daar ben ik niet in geïnteresseerd."
05:26
"I'm not interested in them."
118
326001
1795
05:27
"You've looked at them all, have you?"
119
327820
2103
Je hebt ze allemaal geëvalueerd?
05:29
"No. Not exactly."
120
329947
2103
"Nee. Niet echt."
05:32
Passion is your greatest love.
121
332693
2039
Passie is je grootste liefde.
05:35
Passion is the thing
122
335327
2254
Passie is datgene wat je zal helpen je
05:37
that will help you create the highest expression of your talent.
123
337605
5020
talent maximaal in te zetten.
05:42
Passion, interest -- it's not the same thing.
124
342649
2571
Passie, interesse -- het is niet hetzelfde.
05:45
Are you really going to go to your sweetie and say,
125
345244
2531
Ga je echt tegen je lief zeggen:
05:47
"Marry me! You're interesting."
126
347799
2859
"Trouw met mij! Ik vind je interessant." (Gelach)
05:50
(Laughter)
127
350682
3110
05:53
Won't happen.
128
353816
1936
Zal niet gebeuren, en je zult alleen sterven. (Gelach)
05:55
Won't happen, and you will die alone.
129
355776
2094
05:57
(Laughter)
130
357894
1342
05:59
What you want,
131
359260
1285
Wat je écht wil...
06:00
what you want, what you want,
132
360569
2508
is passie. Dat is veel meer dan interesse.
06:03
is passion.
133
363101
1388
06:04
It is beyond interest.
134
364513
1810
06:06
You need 20 interests, and then one of them,
135
366347
3626
Van 20 interesses zal er ééntje
06:09
one of them might grab you,
136
369997
1746
jou grijpen, jou aantrekken.
06:11
one of them might engage you more than anything else,
137
371767
2580
Meer dan wat ook. Dan heb je misschien je
06:14
and then you may have found your greatest love,
138
374371
2594
grootste liefde gevonden, vergeleken met alles
06:16
in comparison to all the other things that interest you,
139
376989
4191
wat je interesseert. Dat is passie.
06:21
and that's what passion is.
140
381204
1717
06:22
I have a friend, proposed to his sweetie.
141
382945
3031
Een vriend vroeg zijn vriendin ten huwelijk.
06:26
He was an economically rational person.
142
386000
2839
Hij was een zuinige, rationele persoon.
Hij zei tegen haar: "Laten we trouwen.
06:29
He said to his sweetie, "Let us marry.
143
389315
2594
Laten we onze interesses samenvoegen."
06:33
Let us merge our interests."
144
393355
2246
06:35
(Laughter)
145
395625
1872
(Gelach)
06:37
Yes, he did.
146
397521
1151
Ja, dat deed hij.
06:39
"I love you truly," he said. "I love you deeply.
147
399259
3731
"Ik hou van jou," zei hij: "ik hou zoveel van jou.
06:43
I love you more than any other woman I've ever encountered.
148
403014
4276
Meer dan van welke vrouw ook die ik ontmoet heb.
06:47
I love you more than Mary, Jane, Susie, Penelope,
149
407314
4553
Meer dan van Mary, Jane, Susie, Penelope,
06:51
Ingrid, Gertrude, Gretel --
150
411891
2016
Ingrid, Gertrude, Gretel--"
06:53
I was on a German exchange program then.
151
413931
2452
Ik zat toen in Duitsland. (Gelach)
06:56
I love you more than --"
152
416407
3039
"Ik hou meer van jou dan van ..."
06:59
All right.
153
419470
1549
Ze verliet de ruimte halverwege zijn opsomming
07:01
She left the room
154
421043
1381
07:02
halfway through his enumeration of his love for her.
155
422448
4568
van zijn liefde voor haar.
07:07
After he got over his surprise at being, you know, turned down,
156
427820
4132
Nadat hij over de verrassing van de afwijzing
heen was, besloot hij dat hij maar net
07:11
he concluded he'd had a narrow escape
157
431976
3745
07:15
from marrying an irrational person.
158
435745
3291
ontsnapt was aan een irrationeel persoon.
07:19
Although, he did make a note to himself that the next time he proposed,
159
439512
3389
Hij noteerde wel dat het de volgende keer
misschien niet nodig was om alle vrouwen
07:22
it was perhaps not necessary
160
442925
1659
07:24
to enumerate all of the women he had auditioned for the part.
161
444608
5159
op te sommen die ooit in aanmerking kwamen. (Gelach)
07:29
(Laughter)
162
449791
2091
07:31
But the point stands.
163
451906
1440
Maar het punt blijft: kijk naar alternatieven,
07:33
You must look for alternatives so that you find your destiny,
164
453370
3641
zodat je je lotsbestemming kan vinden.
Of ben je bang voor dat woord 'lotsbestemming'?
07:37
or are you afraid of the word "destiny"?
165
457035
2635
07:39
Does the word "destiny" scare you?
166
459694
2836
Beangstigt het woord 'lotsbestemming' je?
07:42
That's what we're talking about.
167
462554
1562
Dat is waar we het over hebben. En als je de
07:44
And if you don't find the highest expression of your talent,
168
464140
2945
maximale ontplooiing van je talent niet vindt,
07:47
if you settle for "interesting," what the hell ever that means,
169
467109
3174
als je genoegen neemt met 'interessant', wat dat ook is,
07:50
do you know what will happen at the end of your long life?
170
470307
3159
weet je wat er zal gebeuren aan het einde van je leven?
07:53
Your friends and family will be gathered in the cemetery,
171
473490
3214
Je familie en vrienden zullen verzamelen op het kerkhof.
07:56
and there beside your gravesite will be a tombstone,
172
476728
3492
En op de grafsteen die klaarligt, zal staan:
En op de grafsteen die klaarligt, zal staan:
08:00
and inscribed on that tombstone
173
480244
1602
08:01
it will say, "Here lies a distinguished engineer,
174
481870
3851
"Hier ligt de ingenieur die Velcro uitvond."
08:05
who invented Velcro."
175
485745
1800
Er had moeten staan:
08:10
But what that tombstone should have said,
176
490505
3969
08:14
in an alternative lifetime,
177
494498
2674
-- had het leven anders gelopen, stond daar
08:17
what it should have said if it was your highest expression of talent,
178
497196
4452
de maximale ontplooiing van je talent --
"Hier ligt de laatste Nobelprijswinnaar Fysica,
08:21
was, "Here lies the last Nobel Laureate in Physics,
179
501672
4552
08:26
who formulated the Grand Unified Field Theory
180
506248
3341
die de Grote Veldentheorie van Alles formuleerde
08:29
and demonstrated the practicality of warp drive."
181
509613
3403
en de werking van de warpaandrijving heeft aangetoond."
08:33
(Laughter)
182
513602
2179
(Gelach)
08:35
Velcro, indeed!
183
515805
1747
Velcro, inderdaad. (Gelach)
08:37
(Laughter)
184
517576
1485
Eén was een fantastische carrière.
08:40
One was a great career.
185
520686
1833
08:43
One was a missed opportunity.
186
523694
3352
De ander was een gemiste kans.
08:47
But then, there are some of you who,
187
527652
2390
Maar dan... sommigen van jullie
zullen, ondanks alle excuses,
08:50
in spite of all these excuses, you will find,
188
530066
3356
08:53
you will find your passion.
189
533446
2015
hun passie vinden.
08:56
And you'll still fail.
190
536997
2012
Jullie zullen nog steeds falen.
09:00
You're going to fail, because --
191
540176
2867
Jullie gaan falen,
omdat jullie niet doorzetten,
09:04
because you're not going to do it,
192
544041
2578
09:06
because you will have invented a new excuse,
193
546643
3984
omdat jullie een nieuw excuus zullen bedenken,
09:10
any excuse to fail to take action,
194
550651
3777
welk excuus dan ook om niets te doen.
09:14
and this excuse, I've heard so many times:
195
554452
4094
Dit excuus heb ik zo vaak gehoord.
09:18
"Yes, I would pursue a great career,
196
558570
6902
"Ik wil graag een fantastische carrière, maar ik vind
09:25
but, I value human relationships --
197
565496
6737
persoonlijke relaties belangrijker dan iets bereiken.
09:32
(Laughter)
198
572257
1001
09:33
more than accomplishment.
199
573282
1508
09:35
I want to be a great friend.
200
575394
2358
Ik wil een fantastische vriend zijn. Een fantastische partner.
09:37
I want to be a great spouse.
201
577776
2244
09:40
I want to be a great parent,
202
580044
1849
Ik wil een fantastische ouder zijn, en ik wil hen niet
09:41
and I will not sacrifice them
203
581917
2119
opofferen voor een fantastische prestatie.
09:44
on the altar of great accomplishment."
204
584060
2990
(Gelach)
09:48
(Laughter)
205
588586
1117
09:49
What do you want me to say?
206
589727
1500
Wat wil je dat ik daarop antwoord?
09:51
Now, do you really want me to say now, tell you,
207
591251
2762
Wil je echt dat ik zeg:
09:54
"Really, I swear I don't kick children."
208
594037
2499
"Ik zweer dat ik geen kinderen schop." (Gelach)
09:56
(Laughter)
209
596560
1953
Kijk eens naar het wereldbeeld dat je geschetst hebt.
09:59
Look at the worldview you've given yourself.
210
599227
2762
Je bent in ieder geval een held. Door te suggereren
10:02
You're a hero no matter what.
211
602013
2061
10:05
And I, by suggesting ever so delicately
212
605420
2802
dat je misschien een fantastische carrière zou willen,
10:08
that you might want a great career, must hate children.
213
608246
3174
moet ik dus wel kinderen haten. Ik haat hen niet.
10:11
I don't hate children. I don't kick them.
214
611444
2009
10:13
Yes, there was a little kid wandering through this building
215
613477
2895
Toen ik hier aankwam, liep er een kind rond,
10:16
when I came here, and no, I didn't kick him.
216
616396
2424
en ik heb het niet geschopt. (Gelach)
10:18
(Laughter)
217
618844
1443
10:20
Course, I had to tell him the building was for adults only,
218
620311
3112
Ik vertelde wel dat dit gebouw alleen voor
10:23
and to get out.
219
623447
1602
volwassenen bedoeld was en dat hij weg moest.
Hij mompelde iets over zijn moeder, en
10:25
He mumbled something about his mother,
220
625073
1896
10:26
and I told him she'd probably find him outside anyway.
221
626993
3524
ik zei dat ze hem waarschijnlijk wel buiten zou vinden.
10:30
Last time I saw him, he was on the stairs crying.
222
630541
2684
Laatste keer dat ik hem zag, zat hij op de trap te huilen. (Gelach)
10:33
(Laughter)
223
633249
1088
10:34
What a wimp.
224
634361
1157
Wat een mietje. (Gelach)
10:35
(Laughter)
225
635542
1007
10:36
But what do you mean? That's what you expect me to say.
226
636573
2592
Wat? Dit is wat je verwacht dat ik zeg.
10:39
Do you really think it's appropriate
227
639189
1977
Denk je echt dat het juist is
10:41
that you should actually take children and use them as a shield?
228
641190
6613
een kind te nemen
en het als een schild te gebruiken?
10:47
You know what will happen someday,
229
647827
2214
Weet je wat er op een dag zal gebeuren,
jij ideale ouder?
10:50
you ideal parent, you?
230
650065
2999
Het kind zal op een dag tegen je zeggen:
10:54
The kid will come to you someday and say,
231
654071
3017
10:57
"I know what I want to be.
232
657112
2412
"Ik weet wat ik wil worden.
10:59
I know what I'm going to do with my life."
233
659548
2015
Ik weet wat ik ga doen met mijn leven."
11:01
You are so happy.
234
661587
1175
Je bent zo gelukkig. Dit is wat ouders
11:02
It's the conversation a parent wants to hear,
235
662786
2222
willen horen, want je kind is goed in wiskunde,
11:05
because your kid's good in math,
236
665032
1857
11:06
and you know you're going to like what comes next.
237
666913
2793
en je weet dat je graag gaat horen wat hierna komt.
11:09
Says your kid,
238
669730
1458
Je kind zegt: "Ik heb besloten
11:11
"I have decided I want to be a magician.
239
671212
3403
dat ik een goochelaar wil worden.
11:14
I want to perform magic tricks on the stage."
240
674639
3121
Ik wil goocheltrucs uitvoeren op het podium."
(Gelach)
11:19
(Laughter)
241
679322
1437
11:20
And what do you say?
242
680783
1564
Wat zeg jij?
11:23
You say, you say,
243
683156
2475
Je zegt:
11:25
"That's risky, kid.
244
685655
3323
"Euh... Dat is riskant, kind.
11:29
Might fail, kid. Don't make a lot of money at that, kid.
245
689002
2799
Kan misgaan. Zal niet veel geld opbrengen.
11:31
I don't know, kid, you should think about that again, kid.
246
691825
2968
Ik weet het niet, kind,
denk er eens opnieuw over na.
11:34
You're so good at math, why don't you --"
247
694817
1975
Je bent zo goed in wiskunde, waarom word je ..."
11:36
The kid interrupts you and says,
248
696816
1534
Het kind onderbreekt je en zegt:
"Maar het is mijn droom."
11:38
"But it is my dream. It is my dream to do this."
249
698374
3348
11:42
And what are you going to say?
250
702286
2025
Wat ga jij dan zeggen?
11:44
You know what you're going to say?
251
704335
1642
Weet je wat je gaat zeggen?
"Kijk, kindje. Ik droomde ook ooit, maar ..."
11:46
"Look kid. I had a dream once, too, but --
252
706001
2506
11:50
But --"
253
710595
1174
11:51
So how are you going to finish the sentence with your "but"?
254
711793
2900
Hoe ga je die zin eindigen met je 'maar'?
11:54
"But. I had a dream too, once, kid, but I was afraid to pursue it."
255
714717
5281
Ik had ook een droom, maar ik was te bang om hem te volgen."
12:00
Or are you going to tell him this:
256
720781
2579
Of ga je zeggen:
"Ik droomde ook, kind.
12:03
"I had a dream once, kid.
257
723384
1652
Maar toen werd jij geboren." (Gelach)
12:07
But then, you were born."
258
727161
1542
12:08
(Laughter)
259
728727
2310
12:11
(Applause)
260
731061
2642
(Gelach) (Applaus)
12:13
Do you really want to use your family,
261
733727
5047
Wil je echt je familie gebruiken?
12:18
do you really ever want to look at your spouse and your kid,
262
738798
4547
Wil je echt naar je partner en kinderen
kijken en je cipiers zien?
12:23
and see your jailers?
263
743369
1549
12:26
There was something you could have said to your kid,
264
746601
3611
Er was iets dat je had kunnen antwoorden
12:30
when he or she said, "I have a dream."
265
750236
2690
toen je kind zei: "Ik heb een droom."
12:34
You could have said --
266
754012
1936
Je had het kind in de ogen kunnen kijken
12:35
looked the kid in the face and said,
267
755972
4021
en zeggen: "Ga ervoor, kind,
12:40
"Go for it, kid!
268
760017
1782
net zoals ik heb gedaan."
12:43
Just like I did."
269
763162
1704
12:46
But you won't be able to say that,
270
766580
2571
Maar je zult dat niet kunnen zeggen,
12:49
because you didn't.
271
769175
1658
want je deed het niet. Dus dat kan niet. (Gelach)
12:50
So you can't.
272
770857
1575
12:52
(Laughter)
273
772456
1965
Zo worden de zonden van de ouders
12:57
And so the sins of the parents
274
777086
3167
overgedragen op de arme kinderen.
13:00
are visited on the poor children.
275
780277
2127
13:04
Why will you seek refuge in human relationships
276
784277
5523
Waarom gebruik je persoonlijke relaties
13:09
as your excuse not to find and pursue your passion?
277
789824
5929
als excuus om je passie niet te vinden en te volgen?
Je weet waarom.
13:16
You know why.
278
796530
1285
Diep vanbinnen weet je waarom.
13:18
In your heart of hearts, you know why,
279
798363
2516
13:20
and I'm being deadly serious.
280
800903
2222
Ik ben bloedserieus.
13:23
You know why you would get all warm and fuzzy
281
803149
2688
Je weet waarom je ging overlopen van liefde
13:25
and wrap yourself up in human relationships.
282
805861
2895
en jezelf ging storten op je persoonlijke relaties.
Het is omdat je ...
13:29
It is because you are --
283
809543
1984
13:32
you know what you are.
284
812969
1333
Je weet wat je bent.
13:34
You're afraid to pursue your passion.
285
814761
2941
Je bent bang om je passie te volgen.
13:38
You're afraid to look ridiculous.
286
818180
2032
Je bent bang om af te gaan.
13:40
You're afraid to try.
287
820236
1508
Om te proberen, om te falen.
13:41
You're afraid you may fail.
288
821768
1807
Fantastische vriend, partner, ouder, carrière.
13:47
Great friend, great spouse, great parent, great career.
289
827043
6175
Is dat niet een totaalpakket? Is dat niet wie je bent?
13:54
Is that not a package? Is that not who you are?
290
834083
3149
13:58
How can you be one without the other?
291
838253
1869
Hoe kun je het één zijn zonder het ander?
14:01
But you're afraid.
292
841412
1619
Maar je bent bang.
14:04
And that's why you're not going to have a great career.
293
844166
4854
Daarom zul je geen fantastische carrière hebben, tenzij ...
14:11
Unless --
294
851401
2367
Tenzij, het meest tot de verbeelding sprekende woord.
14:13
"unless," that most evocative of all English words --
295
853792
5187
14:19
"unless."
296
859003
1463
Tenzij.
Maar dat woord zit ook vast aan
14:21
But the "unless" word is also attached
297
861371
4433
14:25
to that other, most terrifying phrase,
298
865828
4952
die andere, angstaanjagende zin.
14:30
"If only I had ..."
299
870804
1889
"Had ik maar..."
14:33
"If only I had ..."
300
873463
2704
"Had ik maar..."
14:36
If you ever have that thought ricocheting in your brain,
301
876191
5246
Als die gedachte ooit door je hoofd spookt,
14:41
it will hurt a lot.
302
881461
2357
zal het veel pijn doen.
14:45
So, those are the many reasons
303
885007
2628
Dus, dit zijn de vele redenen
14:47
why you are going to fail
304
887659
1976
waarom je geen
14:49
to have a great career.
305
889659
1642
fantastische carrière zult hebben.
Tenzij...
14:53
Unless --
306
893198
1392
Tenzij.
14:58
Unless.
307
898698
1159
15:01
Thank you.
308
901912
1152
Dank je. (Applaus)
15:03
(Applause)
309
903088
2937
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7