Larry Smith: Why you will fail to have a great career

99,564 views ・ 2015-07-15

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Kääntäjä: Leo Laine Oikolukija: Ulla Vainio
Haluan keskustella tänään siitä,
00:14
I want to discuss with you this afternoon
1
14468
3658
00:18
why you're going to fail to have a great career.
2
18150
2438
miksi tulette epäonnistumaan loistavan uran tavoittelussa. (Naurua)
00:20
(Laughter)
3
20612
1375
00:22
I'm an economist.
4
22011
2194
Olen taloustietelijä. Työskentelen ankeiden asioiden parissa.
00:24
I do dismal.
5
24706
1383
00:26
End of the day, it's ready for dismal remarks.
6
26823
3571
Loppujen lopuksi, työ on valmis ankeille huomautuksille.
00:31
I only want to talk to those of you who want a great career.
7
31204
3640
Puhun teistä vain niille, jotka haluavat loistavan uran.
00:35
I know some of you have already decided you want a good career.
8
35185
3722
Tiedän, että jotkut teistä ovat
jo päättäneet haluavansa hyvän uran.
00:38
You're going to fail, too.
9
38931
1390
Myös te tulette epäonnistumaan -- (Naurua) --
00:40
(Laughter)
10
40345
1071
00:41
Because -- goodness, you're all cheery about failing.
11
41440
2609
koska -- Herra jumala, tehän olette hilpeitä epäonnistumisesta. (Naurua)
00:44
(Laughter)
12
44073
1009
Kanadalainen ryhmä, epäilemättä. (Naurua)
00:45
Canadian group, undoubtedly.
13
45106
1802
00:46
(Laughter)
14
46932
3126
00:50
Those trying to have good careers are going to fail,
15
50082
2818
Hyvää uraa tavoittelevat epäonnistuvat,
00:52
because, really, good jobs are now disappearing.
16
52924
2920
koska hyvät työpaikat ovat toden totta katoamassa.
00:56
There are great jobs and great careers,
17
56297
3337
On loistavia duuneja ja loistavia uria.
00:59
and then there are the high-workload,
18
59658
2632
ja sitten on korkean työpanoksen, stressin,
01:02
high-stress, bloodsucking, soul-destroying kinds of jobs,
19
62314
4476
veren ja sielun imeviä työpaikkoja
01:06
and practically nothing in-between.
20
66814
1701
eikä mitään siltä väliltä.
01:08
So people looking for good jobs are going to fail.
21
68539
2401
Joten hyviä työpaikkoja etsivät ihmiset epäonnistuvat.
01:10
I want to talk about those looking for great jobs, great careers,
22
70964
3182
Aion puhua teille, jotka etsitte suurenmoisia työpaikkoja,
loistavia uria, ja miksi te tulette epäonnistumaan.
01:14
and why you're going to fail.
23
74170
2856
01:17
First reason is that no matter how many times people tell you,
24
77937
5962
Ensimmäinen syy on, ettei ole mitään väliä kuinka monesti ihmiset sanovat,
01:23
"If you want a great career, you have to pursue your passion,
25
83923
3230
"Jos haluat loistavan uran, sinun on tavoiteltava intohimoasi,
01:27
you have to pursue your dreams, you have to pursue
26
87177
3245
sinun on tavoiteltava unelmiasi, sinun on tavoiteltava
01:30
the greatest fascination in your life,"
27
90446
2968
elämäsi lumoavinta asiaa."
01:33
you hear it again and again, and then you decide not to do it.
28
93438
3255
Kuulet tämän uudelleen ja uudelleen ja päätät
ettet tee niin. Ei ole väliä kuinka monesti lataat
01:36
It doesn't matter how many times you download
29
96717
3324
Steve Jobsin Stanfordin päättäjäispuheen,
01:40
Steven J.'s Stanford commencement address,
30
100065
4175
01:44
you still look at it and decide not to do it.
31
104264
2812
silti katsot sen ja päätät olla tekemättä niin.
01:47
I'm not quite sure why you decide not to do it.
32
107100
2690
En ole aivan varma miksi päätät niin.
01:49
You're too lazy to do it. It's too hard.
33
109814
2077
Olet liian laiska siihen. Se on liian vaikeaa.
01:51
You're afraid if you look for your passion and don't find it,
34
111915
2867
Sinua pelottaa että etsit intohimoasi etkä löydä sitä,
01:54
you'll feel like you're an idiot, so then you make excuses
35
114806
2730
tunnet itsesi idiootiksi, joten keksit tekosyitä
01:57
about why you're not going to look for your passion.
36
117560
2722
miksi et etsi intohimoasi.
02:00
They are excuses, ladies and gentlemen.
37
120306
1896
Tekosyitä, hyvät naiset ja herrat.
Käymme läpi pitkän listan luovuudestanne
02:02
We're going to go through a whole long list --
38
122226
2175
02:04
your creativity in thinking of excuses not to do what you really need to do
39
124425
4266
keksiä syitä, miksi ette tee mitä teidän todella
tarvitsee tehdä, jos haluatte loistavan uran.
02:08
if you want to have a great career.
40
128715
2222
02:10
So, for example, one of your great excuses is:
41
130961
5624
Joten jos esimerkiksi yksi suurimmista tekosyistänne on,
02:16
(Sigh)
42
136609
1357
"No, loistavat urat ovat useimmille ihmisille
02:17
"Well, great careers are really and truly, for most people,
43
137990
3755
02:21
just a matter of luck.
44
141769
2127
vain hyvää tuuria, joten aion seisoskella,
02:23
So I'm going to stand around, I'm going to try to be lucky,
45
143920
3072
yritän olla onnekas, ja jos onni osuu kohdalle,
02:27
and if I'm lucky, I'll have a great career.
46
147016
2246
saan loistavan uran. Jos ei, saan silti hyvän uran."
02:29
If not, I'll have a good career."
47
149286
1610
02:30
But a good career is an impossibility, so that's not going to work.
48
150920
3603
Mutta hyvä ura on mahdottomuus, joten se ei tule toimimaan.
02:34
Then, your other excuse is,
49
154547
1651
Toinen tekosyynne on: "Kyllä, on erityisiä ihmisiä,
02:36
"Yes, there are special people who pursue their passions,
50
156222
4562
jotka tavoittelevat intohimojaan, mutta he ovat neroja.
02:40
but they are geniuses.
51
160808
1334
02:42
They are Steven J.
52
162166
1554
He ovat Steve Jobsin kaltaisia. En minä ole nero.
02:43
I'm not a genius.
53
163744
1603
02:45
When I was five, I thought I was a genius,
54
165371
2607
Kun olin viiden vanha, luulin olevani nero,
02:48
but my professors have beaten that idea out of my head long since."
55
168002
3920
mutta professorini ovat karkoittaneet sen ajatuksen
päästäni jo kauan sitten." (Naurua) Mm?
02:51
(Laughter)
56
171946
1355
02:53
"And now I know I am completely competent."
57
173325
4492
"Ja nyt tiedän olevani täysin kelvollinen."
02:57
Now, you see, if this was 1950,
58
177841
2682
Jos nyt elettäisiin vuotta 1950,
03:00
being completely competent --
59
180547
3016
olemalla täysin kelvollinen,
03:03
that would have given you a great career.
60
183587
2042
saisit loistavan uran.
03:05
But guess what?
61
185653
1153
Mutta arvaa mitä? On melkein vuosi 2012, ja julistaen
03:06
This is almost 2012, and saying to the world,
62
186830
3721
maailmalle "Olen kokonaan ja täysin kelvollinen"
03:10
"I am totally, completely competent,"
63
190575
3315
03:13
is damning yourself with the faintest of praise.
64
193914
4081
on itsesi arvostelua kehuista heikoimmalla.
Ja sitten tietenkin, toinen tekosyy:
03:18
And then, of course, another excuse:
65
198424
1968
03:20
"Well, I would do this, I would do this, but, but --
66
200416
3556
"No, tekisin niin, mutta, mutta,
03:23
well, after all, I'm not weird.
67
203996
3507
no, kaiken kaikkiaan, en ole outo."
03:27
Everybody knows that people who pursue their passions
68
207963
2690
Kaikki tietävät, että intohimoaan tavoittelevat ihmiset
03:30
are somewhat obsessive.
69
210677
1403
ovat hieman pakkomielteisiä. Vähän outoja? Mm? Okei?
03:32
A little strange.
70
212104
1469
03:33
Hmm? Hmm? Okay?
71
213597
1635
03:35
You know, a fine line between madness and genius.
72
215256
3222
Tiedättehän, se häilyvä raja hulluuden ja nerouden välillä.
03:38
"I'm not weird. I've read Steven J.'s biography.
73
218502
4285
Minä en oie outo. Olen lukenut Steve Jobsin elämänkerran,
03:42
Oh my goodness -- I'm not that person. I am nice.
74
222811
3859
Voi hyvä luoja. Minä en ole se henkilö. Minä olen kiltti.
03:46
I am normal.
75
226694
1334
Minä olen tavallinen. Olen kiltti, tavallinen ihminen,
03:48
I'm a nice, normal person, and nice, normal people --
76
228052
3798
ja kiltit, tavalliset ihmiset
eivät ole intohimoisia.
03:53
don't have passion."
77
233003
1547
03:54
(Laughter)
78
234574
1024
03:55
"Ah, but I still want a great career.
79
235622
2501
Ai niin, mutta haluan sitli loistavan uran.
03:58
I'm not prepared to pursue my passion,
80
238147
1929
En ole valmis tavoittelemaan intohimoani, joten tiedän
04:00
so I know what I'm going to do,
81
240100
1531
mitä aion tehdä, koska minulla on ratkaisu,
04:01
because I have a solution.
82
241655
1864
04:03
I have a strategy.
83
243543
1452
minulla on strategia.
04:05
It's the one Mommy and Daddy told me about.
84
245019
2414
Se on se mistä äiskä ja iskä kertoi minulle.
04:07
Mommy and Daddy told me that if I worked hard,
85
247457
3055
Äiskä ja iskä sanoivat, että jos teen kovasti töitä,
04:10
I'd have a good career.
86
250536
1754
saisin hyvän uran. Eli tekemällä kovasti töitä
04:12
So, if you work hard and have a good career,
87
252877
2738
saa hyvän uran. Jos tekee töitä todella, todella kovasti,
04:15
if you work really, really, really hard,
88
255639
2008
04:17
you'll have a great career.
89
257671
1321
saa suurenmoisen uran. Eikö tämä
04:19
Doesn't that, like, mathematically make sense?"
90
259016
2416
kuulosta matemaattisesti järkevältä?"
04:21
Hmm. Not.
91
261456
1484
Ei.
04:22
But you've managed to talk yourself into that.
92
262964
2465
Mutta olet onnistunut uskottelemaan itsellesi niin.
04:25
You know what? Here's a little secret:
93
265453
2076
Tiedätkö mitä? Tässä pieni salaisuus.
04:27
You want to work? You want to work really, really, really hard?
94
267553
3070
Haluatko tehdä töitä? Haluatko tehdä tosi kovasti töitä?
04:30
You know what? You'll succeed.
95
270647
1453
Arvaa mitä? Tulet onnistumaan. Maailma antaa sinulle
04:32
The world will give you the opportunity
96
272124
1906
mahdollisuuden tehdä tosi kovasti töitä,
04:34
to work really, really, really, really hard.
97
274054
3615
04:37
But, are you so sure
98
277693
2940
mutta oletko niin varma, että saat niin tekemällä
04:40
that that's going to give you a great career,
99
280657
2920
loistavan uran, kun kaikki todisteet esittävät päinvastaista?
04:43
when all the evidence is to the contrary?
100
283601
2818
04:46
So let's deal with those of you who are trying to find your passion.
101
286443
5503
Otetaanpa teistä ne,
jotka yrittävät löytää intohimoaan.
04:51
You actually understand that you really had better do it,
102
291970
2673
Te todella ymmärrätte, että teidän olisi parasta onnistua,
04:54
never mind the excuses.
103
294667
1326
tekosyistä välittämättä. Yritätte löytää intohimoanne,
04:56
You're trying to find your passion --
104
296017
1988
04:58
(Sigh)
105
298658
1001
04:59
and you're so happy.
106
299683
1380
ja olette niin onnellisia.
05:01
You found something you're interested in.
107
301842
2259
Löysitte jotain, josta olette kiinnostuneita.
05:04
"I have an interest! I have an interest!"
108
304125
2041
Minulla on mielenkiinto! MInulla on mielenkiinto! Kerrotte minulle.
05:06
You tell me.
109
306190
1158
05:07
You say, "I have an interest!" I say, "That's wonderful!
110
307372
3023
Sanotte: "Minulla on kiinnostus!" Minä sanon: "Sepä hienoa!"
Ja mitä yrität kertoa minulle? Että sinulla ---
05:10
And what are you trying to tell me?"
111
310419
2247
05:12
"Well, I have an interest."
112
312690
1515
"No, minulla on kiinnostus."
05:14
I say, "Do you have passion?"
113
314229
1560
"Onko se intohimosi?"
05:15
"I have an interest," you say.
114
315813
1619
Sinä sanot: "Minulla on kiinnostus."
05:18
"Your interest is compared to what?"
115
318022
1722
Kiinnostus verrattuna mihin?
05:19
"Well, I'm interested in this."
116
319768
1902
"No, olen kiinnostunut tästä."
05:22
"And what about the rest of humanity's activities?"
117
322879
3098
Entäs kaikki muut ihmiskunnan toiminnot?
"En ole kiinnostunut niistä."
05:26
"I'm not interested in them."
118
326001
1795
05:27
"You've looked at them all, have you?"
119
327820
2103
Olet ottanut selvää niistä kaikista, eikö totta?
05:29
"No. Not exactly."
120
329947
2103
"Ei, en oikeastaan."
05:32
Passion is your greatest love.
121
332693
2039
Intohimo on rakkauksistasi suurin.
05:35
Passion is the thing
122
335327
2254
Intohimo on se juttu, joka auttaa sinua luomaan
05:37
that will help you create the highest expression of your talent.
123
337605
5020
suurimman osoituksen kyvyistäsi.
05:42
Passion, interest -- it's not the same thing.
124
342649
2571
Intohimo, mielenkiinto -- eivät ole sama asia.
05:45
Are you really going to go to your sweetie and say,
125
345244
2531
Aiotko todella sanoa kullanmurullesi
05:47
"Marry me! You're interesting."
126
347799
2859
"Mennään naimisiin! Olet mielenkiintoinen." (Naurua)
05:50
(Laughter)
127
350682
3110
05:53
Won't happen.
128
353816
1936
Ei tule tapahtumaan, ja kuolet yksin. (Naurua)
05:55
Won't happen, and you will die alone.
129
355776
2094
05:57
(Laughter)
130
357894
1342
05:59
What you want,
131
359260
1285
Se mitä sinä haluat, se mitä sinä haluat,
06:00
what you want, what you want,
132
360569
2508
on intohimo. Se on mielenkiinnon ulottumattomissa.
06:03
is passion.
133
363101
1388
06:04
It is beyond interest.
134
364513
1810
06:06
You need 20 interests, and then one of them,
135
366347
3626
Tarvitset 20 kiinnostusta, ja yksi niistä
06:09
one of them might grab you,
136
369997
1746
saattaa kaapata sinut, yksi kiinnittää huomiosi
06:11
one of them might engage you more than anything else,
137
371767
2580
enemmän kuin mikään muu, ja silloin olet saattanut löytää
06:14
and then you may have found your greatest love,
138
374371
2594
suurimman rakkautesi verrattuna kaikkeen siihen,
06:16
in comparison to all the other things that interest you,
139
376989
4191
mikä kiinnostaa sinua, ja juuri sitä on intohimo.
06:21
and that's what passion is.
140
381204
1717
06:22
I have a friend, proposed to his sweetie.
141
382945
3031
Eräs ystäväni kosi kullanmuruaan.
06:26
He was an economically rational person.
142
386000
2839
Hän oli taloudellisesti järkevä ihminen.
Hän sanoi: "Mennään naimisiin.
06:29
He said to his sweetie, "Let us marry.
143
389315
2594
Liitetään yhteen intressimme."
06:33
Let us merge our interests."
144
393355
2246
06:35
(Laughter)
145
395625
1872
(Naurua)
06:37
Yes, he did.
146
397521
1151
Näin hän sanoi.
06:39
"I love you truly," he said. "I love you deeply.
147
399259
3731
"Rakastan sinua todella," hän sanoi. "Rakastan sinua syvästi, rakastan sinua
06:43
I love you more than any other woman I've ever encountered.
148
403014
4276
enemmän kuin ketään muuta naista, jonka olen kohdannut.
06:47
I love you more than Mary, Jane, Susie, Penelope,
149
407314
4553
Rakastan sinua enemmän kuin Marya, Janea, Susiea, Penelopea
06:51
Ingrid, Gertrude, Gretel --
150
411891
2016
Ingridiä, Gertrudea, Greteliä" --
06:53
I was on a German exchange program then.
151
413931
2452
Olin silloin Saksassa vaihto-oppilaana. (Naurua)
06:56
I love you more than --"
152
416407
3039
"Rakastan sinua enemmän kuin --"
06:59
All right.
153
419470
1549
Selvä! Nainen lähti huoneesta puolessa välissä listaa
07:01
She left the room
154
421043
1381
07:02
halfway through his enumeration of his love for her.
155
422448
4568
miehen rakkaudesta häntä kohtaan.
07:07
After he got over his surprise at being, you know, turned down,
156
427820
4132
Kun hän pääsi yli yllättävästä
takaiskustaan, hän päätteli välttyneensä täpärästi
07:11
he concluded he'd had a narrow escape
157
431976
3745
07:15
from marrying an irrational person.
158
435745
3291
naimasta järjenvastaista ihmistä,
07:19
Although, he did make a note to himself that the next time he proposed,
159
439512
3389
tosin hän muistutti itselleen, että seuraavan kerran,
kun hän kosii, ei välttämättä ole tarpeellista listata
07:22
it was perhaps not necessary
160
442925
1659
07:24
to enumerate all of the women he had auditioned for the part.
161
444608
5159
kaikkia naisia, jotka olivat koe-esiintyneet samaan rooliin. (Naurua)
07:29
(Laughter)
162
449791
2091
07:31
But the point stands.
163
451906
1440
Mutta pointti pitää. On etsittävä vaihtoehtoja,
07:33
You must look for alternatives so that you find your destiny,
164
453370
3641
jotta voi löytää kohtalonsa,
vai pelkäätkö sanaa "kohtalo"?
07:37
or are you afraid of the word "destiny"?
165
457035
2635
07:39
Does the word "destiny" scare you?
166
459694
2836
Saako sana "kohtalo" sinut pelästymään?
07:42
That's what we're talking about.
167
462554
1562
Siitä me puhumme, ja jos et löydä
07:44
And if you don't find the highest expression of your talent,
168
464140
2945
korkeinta osoitusta kyvyistäsi, jos tyydyt
07:47
if you settle for "interesting," what the hell ever that means,
169
467109
3174
"mielenkiintoiseen", mitä hittoa se sitten tarkoittaakaan,
07:50
do you know what will happen at the end of your long life?
170
470307
3159
tiedätkö mitä tapahtuu pitkän elämäsi päätteeksi?
07:53
Your friends and family will be gathered in the cemetery,
171
473490
3214
Perheesi ja ystäväsi kokoontuvat hautausmaalle,
07:56
and there beside your gravesite will be a tombstone,
172
476728
3492
ja siellä, hautasi vieressä on hautakivi,
ja kiveen kaiverrettuna:
08:00
and inscribed on that tombstone
173
480244
1602
08:01
it will say, "Here lies a distinguished engineer,
174
481870
3851
"Tässä lepää arvostettu insinööri, joka keksi Velcron [tarranauhan]."
08:05
who invented Velcro."
175
485745
1800
Mutta mitä hautakivessä olisi pitänyt lukea,
08:10
But what that tombstone should have said,
176
490505
3969
08:14
in an alternative lifetime,
177
494498
2674
vaihtoehtoisena elinaikana,
08:17
what it should have said if it was your highest expression of talent,
178
497196
4452
mitä siinä olisi pitänyt lukea, jos se olisi suurin osoitus
kyvyistäsi: "Tässä lepää viimeinen Nobelin fysiikan palkinnon saaja,
08:21
was, "Here lies the last Nobel Laureate in Physics,
179
501672
4552
08:26
who formulated the Grand Unified Field Theory
180
506248
3341
joka muotoili yhdistetyn kenttäteorian
08:29
and demonstrated the practicality of warp drive."
181
509613
3403
ja osoitti poimuajon käytännöllisyyden."
08:33
(Laughter)
182
513602
2179
(Naurua)
08:35
Velcro, indeed!
183
515805
1747
Velcro, toden totta. (Naurua)
08:37
(Laughter)
184
517576
1485
Yksi oli loistava ura.
08:40
One was a great career.
185
520686
1833
08:43
One was a missed opportunity.
186
523694
3352
Toinen oli menetetty mahdollisuus.
08:47
But then, there are some of you who,
187
527652
2390
Mutta sitten on teitä,
jotka kaikista tekosyistä huolimatta tulette löytämään,
08:50
in spite of all these excuses, you will find,
188
530066
3356
08:53
you will find your passion.
189
533446
2015
tulette löytämään intohimonne,
08:56
And you'll still fail.
190
536997
2012
ja silti epäonnistutte.
09:00
You're going to fail, because --
191
540176
2867
Epäonnistutte, koska,
koska ette toteuta sitä,
09:04
because you're not going to do it,
192
544041
2578
09:06
because you will have invented a new excuse,
193
546643
3984
koska olette keksineet uuden tekosyyn,
09:10
any excuse to fail to take action,
194
550651
3777
minkä tahansa tekosyyn tarttua toimeen, ja tämän tekosyyn
09:14
and this excuse, I've heard so many times:
195
554452
4094
olen kuullut niin monta kertaa.
09:18
"Yes, I would pursue a great career,
196
558570
6902
"Tavoittelisin loistavaa uraa, mutta arvostan
09:25
but, I value human relationships --
197
565496
6737
ihmissuhteita enemmän kuin saavutuksia.
09:32
(Laughter)
198
572257
1001
09:33
more than accomplishment.
199
573282
1508
09:35
I want to be a great friend.
200
575394
2358
Haluan olla loistava ystävä, haluan olla loistava puoliso.
09:37
I want to be a great spouse.
201
577776
2244
09:40
I want to be a great parent,
202
580044
1849
Haluan olla loistava kasvattaja, enkä uhraa näitä
09:41
and I will not sacrifice them
203
581917
2119
loistavien saavutuksien alttarille."
09:44
on the altar of great accomplishment."
204
584060
2990
(Naurua)
09:48
(Laughter)
205
588586
1117
09:49
What do you want me to say?
206
589727
1500
Mitä haluatte minun sanovan?
09:51
Now, do you really want me to say now, tell you,
207
591251
2762
Haluatteko minun sanovan, kertovan teille:
09:54
"Really, I swear I don't kick children."
208
594037
2499
"Oikeesti, vannon etten potki lapsia." (Naurua)
09:56
(Laughter)
209
596560
1953
Hmm? Katsoppa luomaasi maailmankuvaa.
09:59
Look at the worldview you've given yourself.
210
599227
2762
Olet kaikesta huolimatta sankari, ja minä, ehdottamalla
10:02
You're a hero no matter what.
211
602013
2061
10:05
And I, by suggesting ever so delicately
212
605420
2802
hienotunteisesti, että halutessasi loistavaa uraa,
10:08
that you might want a great career, must hate children.
213
608246
3174
vihaat varmasti lapsia. Minä en vihaa lapsia. En minä potki heitä.
10:11
I don't hate children. I don't kick them.
214
611444
2009
10:13
Yes, there was a little kid wandering through this building
215
613477
2895
Aivan, pieni lapsi kuljeskeli rakennuksen läpi,
10:16
when I came here, and no, I didn't kick him.
216
616396
2424
kun tulin tänne, ja ei, minä en potkinut häntä. (Naurua)
10:18
(Laughter)
217
618844
1443
10:20
Course, I had to tell him the building was for adults only,
218
620311
3112
Tietenkin kerroin hänelle, että rakennus on vain aikuisille
10:23
and to get out.
219
623447
1602
ja mene pois.
Hän mumisi äidistään,
10:25
He mumbled something about his mother,
220
625073
1896
10:26
and I told him she'd probably find him outside anyway.
221
626993
3524
ja kerroin hänelle että äiti löytäisi hänet ulkopuolelta joka tapauksessa.
10:30
Last time I saw him, he was on the stairs crying.
222
630541
2684
Näin hänet viimeisen kerran portailla itkemässä. (Naurua)
10:33
(Laughter)
223
633249
1088
10:34
What a wimp.
224
634361
1157
Mikä nynny. (Naurua)
10:35
(Laughter)
225
635542
1007
10:36
But what do you mean? That's what you expect me to say.
226
636573
2592
Mitä tarkoitatte? Niinhän te odotatte minun sanovan.
10:39
Do you really think it's appropriate
227
639189
1977
Uskotko todella, että on sopivaa,
10:41
that you should actually take children and use them as a shield?
228
641190
6613
että itse asiassa otat
lapset ja käytät heitä kilpenä?
10:47
You know what will happen someday,
229
647827
2214
Tiedät, mitä jonain päivänä tapahtuu,
sinä, sinä ihanteellinen vanhempi?
10:50
you ideal parent, you?
230
650065
2999
Lapsi tulee luoksesi jonain päivänä ja sanoo:
10:54
The kid will come to you someday and say,
231
654071
3017
10:57
"I know what I want to be.
232
657112
2412
"Tiedän mitä haluan olla.
10:59
I know what I'm going to do with my life."
233
659548
2015
Tiedän mitä haluan tehdä elämälläni."
11:01
You are so happy.
234
661587
1175
Olet niin onnellinen. Se on keskustelu,
11:02
It's the conversation a parent wants to hear,
235
662786
2222
jonka vanhempi haluaa kuulla, koska lapsesi on hyvä matematiikassa
11:05
because your kid's good in math,
236
665032
1857
11:06
and you know you're going to like what comes next.
237
666913
2793
ja tiedät tykkääväsi siitä, mitä tuleman pitää.
11:09
Says your kid,
238
669730
1458
Lapsi sanoo: "Olen päättänyt,
11:11
"I have decided I want to be a magician.
239
671212
3403
että haluan olla taikuri.
11:14
I want to perform magic tricks on the stage."
240
674639
3121
Haluan esittää taikatemppuja lavalla."
(Naurua)
11:19
(Laughter)
241
679322
1437
11:20
And what do you say?
242
680783
1564
Ja miten vastaat tähän?
11:23
You say, you say,
243
683156
2475
Sinä sanot:
11:25
"That's risky, kid.
244
685655
3323
"Mmm... se on arveluttavaa, lapseni.
11:29
Might fail, kid. Don't make a lot of money at that, kid.
245
689002
2799
Saatat epäonnistua, lapsukainen. Et tee sillä juurikaan rahaa, pikkuinen.
11:31
I don't know, kid, you should think about that again, kid.
246
691825
2968
Tiedätkö, minä en tiedä, lapseni,
sinun pitäisi harkitä vielä uudelleen,
11:34
You're so good at math, why don't you --"
247
694817
1975
olet niin hyvä matematiikassa, miksi et -- "
11:36
The kid interrupts you and says,
248
696816
1534
Ja lapsi keskeyttää, ja sano:
"Mutta se on unelmani. Unelmani on tehdä tätä."
11:38
"But it is my dream. It is my dream to do this."
249
698374
3348
11:42
And what are you going to say?
250
702286
2025
Mitä sinä aiot sanoa?
11:44
You know what you're going to say?
251
704335
1642
Sanotko:
"Katsos nyt. Minullakin oli kerran unelma, mutta .. mutta."
11:46
"Look kid. I had a dream once, too, but --
252
706001
2506
11:50
But --"
253
710595
1174
11:51
So how are you going to finish the sentence with your "but"?
254
711793
2900
Joten miten aiot päättää mutta-lauseesi?
11:54
"But. I had a dream too, once, kid, but I was afraid to pursue it."
255
714717
5281
"...Mutta. Minullakin oli unelma, lapseni, mutta olin liian peloissani tavoitellakseni sitä."
12:00
Or are you going to tell him this:
256
720781
2579
Vai aiotko sanoa hänelle näin?
"Minullakin oli kerran unelma, lapseni.
12:03
"I had a dream once, kid.
257
723384
1652
Mutta sitten sinä synnyit." (Naurua)
12:07
But then, you were born."
258
727161
1542
12:08
(Laughter)
259
728727
2310
12:11
(Applause)
260
731061
2642
(Naurua) (Aplodeja)
12:13
Do you really want to use your family,
261
733727
5047
Haluatko todella käyttää omaa perhettäsi
12:18
do you really ever want to look at your spouse and your kid,
262
738798
4547
haluatko ikinä katsoa puolisoasi
ja lastasi ja nähdä vanginvartijasi?
12:23
and see your jailers?
263
743369
1549
12:26
There was something you could have said to your kid,
264
746601
3611
On jotain mitä olisit voinut sanoa lapsellesi,
12:30
when he or she said, "I have a dream."
265
750236
2690
kun hän kertoi: "Minulla on unelma."
12:34
You could have said --
266
754012
1936
Olisit voinut katoa häneen ja sanoa:
12:35
looked the kid in the face and said,
267
755972
4021
"Anna mennä, lapseni
12:40
"Go for it, kid!
268
760017
1782
juuri niin kuin minäkin tein."
12:43
Just like I did."
269
763162
1704
12:46
But you won't be able to say that,
270
766580
2571
Mutta et pystyisi sanomaan niin,
12:49
because you didn't.
271
769175
1658
koska et tehnyt niin. Joten et pysty. (Naurua)
12:50
So you can't.
272
770857
1575
12:52
(Laughter)
273
772456
1965
Ja niin vanhempien synnit
12:57
And so the sins of the parents
274
777086
3167
vierailevat lapsiraukoissa.
13:00
are visited on the poor children.
275
780277
2127
13:04
Why will you seek refuge in human relationships
276
784277
5523
Etsitkö turvapaikkaa ihmissuhteista
13:09
as your excuse not to find and pursue your passion?
277
789824
5929
tekosyynä olla etsimättä ja tavoittelematta intohimoasi?
Tiedät kyllä miksi.
13:16
You know why.
278
796530
1285
Syvällä sydämmessäsi, tiedät miksi,
13:18
In your heart of hearts, you know why,
279
798363
2516
13:20
and I'm being deadly serious.
280
800903
2222
ja olen nyt haudanvakava.
13:23
You know why you would get all warm and fuzzy
281
803149
2688
Sinä tiedät, miksi tulet niin tunteelliseksi
13:25
and wrap yourself up in human relationships.
282
805861
2895
ja kiedot itsesi ihmissuhteisiin.
Sen takia että sinä --
13:29
It is because you are --
283
809543
1984
13:32
you know what you are.
284
812969
1333
Tiedät kyllä miksi.
13:34
You're afraid to pursue your passion.
285
814761
2941
Pelkäät tavoitella intohimoasi.
13:38
You're afraid to look ridiculous.
286
818180
2032
Pelkäät näyttäväsi naurettavalta.
13:40
You're afraid to try.
287
820236
1508
Pelkäät edes yrittää. Pelkäät että saatat epäonnistua.
13:41
You're afraid you may fail.
288
821768
1807
Loistava ystävä, loistava puoliso, loistava vanhempi, loistava ura.
13:47
Great friend, great spouse, great parent, great career.
289
827043
6175
Eikö tässä ole koko paketti? Eikö tämä ole kuka sinä olet?
13:54
Is that not a package? Is that not who you are?
290
834083
3149
13:58
How can you be one without the other?
291
838253
1869
Miten voit olla yhtä ilman toista?
14:01
But you're afraid.
292
841412
1619
Mutta sinä pelkäät.
14:04
And that's why you're not going to have a great career.
293
844166
4854
Ja juuri siksi et tule saavuttamaan loistavaa uraa, paitsi jos--
14:11
Unless --
294
851401
2367
paitsi, tuo sanoista mielikuvia herättävin --
14:13
"unless," that most evocative of all English words --
295
853792
5187
14:19
"unless."
296
859003
1463
paitsi.
Mutta paitsi-sana on myös liitetty
14:21
But the "unless" word is also attached
297
861371
4433
14:25
to that other, most terrifying phrase,
298
865828
4952
toiseen, kaikkein pelottavimpaan sanontaan,
14:30
"If only I had ..."
299
870804
1889
"Jos minulla vain olisi..."
14:33
"If only I had ..."
300
873463
2704
"Jos minulla vain olisi..."
14:36
If you ever have that thought ricocheting in your brain,
301
876191
5246
Jos sinulla joskus on tuo kimpoileva ajatus päässäsi,
14:41
it will hurt a lot.
302
881461
2357
se sattuu paljon.
14:45
So, those are the many reasons
303
885007
2628
Eli, tässä oli monia syitä,
14:47
why you are going to fail
304
887659
1976
miksi tulette epäonnistumaan
14:49
to have a great career.
305
889659
1642
loistavan uran tavoittelussa,
paitsi jos...
14:53
Unless --
306
893198
1392
Paitsi jos.
14:58
Unless.
307
898698
1159
15:01
Thank you.
308
901912
1152
Kiitos. (Aplodeja)
15:03
(Applause)
309
903088
2937
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7