Larry Smith: Why you will fail to have a great career

ラリー・スミス 「あなたに夢の仕事ができない理由」

99,596 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Larry Smith: Why you will fail to have a great career

ラリー・スミス 「あなたに夢の仕事ができない理由」

99,596 views ・ 2015-07-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Emi Kamiya 校正: Yasushi Aoki
今日お話したいのは
00:14
I want to discuss with you this afternoon
1
14468
3658
00:18
why you're going to fail to have a great career.
2
18150
2438
「なぜ皆さんに立派なキャリアが つかめないか」についてです
00:20
(Laughter)
3
20612
1375
00:22
I'm an economist.
4
22011
2194
私は経済学という 悲観的な分野の学者です
00:24
I do dismal.
5
24706
1383
00:26
End of the day, it's ready for dismal remarks.
6
26823
3571
日々 陰鬱なコメントばかり 思いつきます
00:31
I only want to talk to those of you who want a great career.
7
31204
3640
立派なキャリアを望む方だけ 聞いてください
00:35
I know some of you have already decided you want a good career.
8
35185
3722
皆さんの中には
そこそこのキャリアでいい と言う方もいるでしょう
00:38
You're going to fail, too.
9
38931
1390
それだって失敗するでしょうけど—
00:40
(Laughter)
10
40345
1071
00:41
Because -- goodness, you're all cheery about failing.
11
41440
2609
というのも・・・まったく のんきな人ばっかりだ
00:44
(Laughter)
12
44073
1009
カナダ人の集まりかな そうに違いない
00:45
Canadian group, undoubtedly.
13
45106
1802
00:46
(Laughter)
14
46932
3126
00:50
Those trying to have good careers are going to fail,
15
50082
2818
そこそこのキャリアを 求めると失敗するのは
00:52
because, really, good jobs are now disappearing.
16
52924
2920
そこそこの仕事というものが 姿を消しつつあるからです
00:56
There are great jobs and great careers,
17
56297
3337
あるのは立派な仕事 立派なキャリアか
00:59
and then there are the high-workload,
18
59658
2632
負担が大きく ストレスの強い
01:02
high-stress, bloodsucking, soul-destroying kinds of jobs,
19
62314
4476
身も心もボロボロに なるような仕事
01:06
and practically nothing in-between.
20
66814
1701
そのどちらかしかありません
01:08
So people looking for good jobs are going to fail.
21
68539
2401
だから そこそこの仕事を 求めると失敗します
01:10
I want to talk about those looking for great jobs, great careers,
22
70964
3182
私がお話するのは 立派な仕事 立派なキャリア
それを求める人たちのこと そして なぜ皆さんが失敗するか
01:14
and why you're going to fail.
23
74170
2856
01:17
First reason is that no matter how many times people tell you,
24
77937
5962
第一の理由はこれです  何度も耳にしているでしょうが
01:23
"If you want a great career, you have to pursue your passion,
25
83923
3230
「立派なキャリアを望むなら 自分の情熱を追い求めなさい
01:27
you have to pursue your dreams, you have to pursue
26
87177
3245
夢を追い求めなさい 人生をかけて
01:30
the greatest fascination in your life,"
27
90446
2968
夢中になれるものを 追い求めなさい」
01:33
you hear it again and again, and then you decide not to do it.
28
93438
3255
何度こう言われても皆さんは
そうしないと心に 決めているからです
01:36
It doesn't matter how many times you download
29
96717
3324
スティーブ・ジョブズが卒業式でやった スピーチを何回見ようとも
01:40
Steven J.'s Stanford commencement address,
30
100065
4175
01:44
you still look at it and decide not to do it.
31
104264
2812
やらないと決意して しまっているのです
01:47
I'm not quite sure why you decide not to do it.
32
107100
2690
なぜ決めてしまうのかは わかりません
01:49
You're too lazy to do it. It's too hard.
33
109814
2077
面倒くさい 大変すぎる
01:51
You're afraid if you look for your passion and don't find it,
34
111915
2867
情熱を探して 見つからなかったら嫌だ
01:54
you'll feel like you're an idiot, so then you make excuses
35
114806
2730
バカみたいだ  それで言い訳として
01:57
about why you're not going to look for your passion.
36
117560
2722
情熱を探さない理由を並べる
02:00
They are excuses, ladies and gentlemen.
37
120306
1896
その言い訳というのが
すごく多種多様で 創造力を駆使して
02:02
We're going to go through a whole long list --
38
122226
2175
02:04
your creativity in thinking of excuses not to do what you really need to do
39
124425
4266
立派なキャリアを築くために 必要なことを
実行しない言い訳を 次々と生み出すのです
02:08
if you want to have a great career.
40
128715
2222
02:10
So, for example, one of your great excuses is:
41
130961
5624
たとえばこんなのは 格好の言い訳です
02:16
(Sigh)
42
136609
1357
「立派なキャリアというのは 本当のところ ほとんどの場合
02:17
"Well, great careers are really and truly, for most people,
43
137990
3755
02:21
just a matter of luck.
44
141769
2127
単なる運なんだ だから特に何もせず
02:23
So I'm going to stand around, I'm going to try to be lucky,
45
143920
3072
幸運になるように心がけ 運が良ければ
02:27
and if I'm lucky, I'll have a great career.
46
147016
2246
立派なキャリアに恵まれるし 運が悪ければ そこそこのキャリアだ」
02:29
If not, I'll have a good career."
47
149286
1610
02:30
But a good career is an impossibility, so that's not going to work.
48
150920
3603
しかし そこそこのキャリアなんて ありえないのだから 結局ダメ
02:34
Then, your other excuse is,
49
154547
1651
言い訳は他にもあります  「世の中には
02:36
"Yes, there are special people who pursue their passions,
50
156222
4562
情熱を追い求める特別な人間がいる やつらは天才だ
02:40
but they are geniuses.
51
160808
1334
02:42
They are Steven J.
52
162166
1554
スティーブ・ジョブズみたいな 俺は天才じゃない
02:43
I'm not a genius.
53
163744
1603
02:45
When I was five, I thought I was a genius,
54
165371
2607
5歳のときは天才だと思っていたが
02:48
but my professors have beaten that idea out of my head long since."
55
168002
3920
大学時代に教授から
勘違いだと思い知らされて以来 まるで縁がない
02:51
(Laughter)
56
171946
1355
02:53
"And now I know I am completely competent."
57
173325
4492
でも俺は天才じゃないにしても 十分有能な人間だ」
02:57
Now, you see, if this was 1950,
58
177841
2682
いいですか これが1950年なら
03:00
being completely competent --
59
180547
3016
十分有能な人には
03:03
that would have given you a great career.
60
183587
2042
立派なキャリアも 手に入ったでしょう
03:05
But guess what?
61
185653
1153
しかし2012年にも なろうという時に
03:06
This is almost 2012, and saying to the world,
62
186830
3721
「俺はまったく十分有能だ」 なんて言ったって
03:10
"I am totally, completely competent,"
63
190575
3315
03:13
is damning yourself with the faintest of praise.
64
193914
4081
誰も相手にしてくれません
こんな言い訳もあるでしょう
03:18
And then, of course, another excuse:
65
198424
1968
03:20
"Well, I would do this, I would do this, but, but --
66
200416
3556
「やるよ やるとも でも・・・でも・・・
03:23
well, after all, I'm not weird.
67
203996
3507
結局のところ 俺は変人じゃない
03:27
Everybody knows that people who pursue their passions
68
207963
2690
情熱を追い求めるやつらは
03:30
are somewhat obsessive.
69
210677
1403
どこかオタクっぽい ちょっと 変わってる そうだろう?
03:32
A little strange.
70
212104
1469
03:33
Hmm? Hmm? Okay?
71
213597
1635
03:35
You know, a fine line between madness and genius.
72
215256
3222
狂気と天才は紙一重って 言うだろう
03:38
"I'm not weird. I've read Steven J.'s biography.
73
218502
4285
俺はヘンじゃない スティーブ・ジョブズの伝記を読んだが
03:42
Oh my goodness -- I'm not that person. I am nice.
74
222811
3859
とんでもない やつとは違う 俺はいい人間だ
03:46
I am normal.
75
226694
1334
俺は普通だ 普通のいい人間だ
03:48
I'm a nice, normal person, and nice, normal people --
76
228052
3798
普通のいい人間には
情熱なんてないんだ
03:53
don't have passion."
77
233003
1547
03:54
(Laughter)
78
234574
1024
03:55
"Ah, but I still want a great career.
79
235622
2501
でも立派なキャリアはほしい
03:58
I'm not prepared to pursue my passion,
80
238147
1929
情熱を追い求める用意が できてないんだ
04:00
so I know what I'm going to do,
81
240100
1531
だからこうしよう これで解決するから
04:01
because I have a solution.
82
241655
1864
04:03
I have a strategy.
83
243543
1452
方法はあるんだ
04:05
It's the one Mommy and Daddy told me about.
84
245019
2414
パパとママに教わったもの
04:07
Mommy and Daddy told me that if I worked hard,
85
247457
3055
パパとママが言ってたよ 必死で働けば
04:10
I'd have a good career.
86
250536
1754
そこそこのキャリアが築ける つまり必死で働けば
04:12
So, if you work hard and have a good career,
87
252877
2738
手に入るのは そこそこのキャリア  本当に本当に必死で働けば
04:15
if you work really, really, really hard,
88
255639
2008
04:17
you'll have a great career.
89
257671
1321
立派なキャリアが手に入る これって—
04:19
Doesn't that, like, mathematically make sense?"
90
259016
2416
数学的にも正しいだろう?」
04:21
Hmm. Not.
91
261456
1484
お生憎様
04:22
But you've managed to talk yourself into that.
92
262964
2465
でも自分を納得させることは できるでしょうね
04:25
You know what? Here's a little secret:
93
265453
2076
いいですか 実はこういうことです
04:27
You want to work? You want to work really, really, really hard?
94
267553
3070
働くことをお望みですか? 本当に本当に必死で?
04:30
You know what? You'll succeed.
95
270647
1453
ならばその望みはかなうでしょう 見事に
04:32
The world will give you the opportunity
96
272124
1906
本当に本当に本当に 必死で働くチャンスが与えられます
04:34
to work really, really, really, really hard.
97
274054
3615
04:37
But, are you so sure
98
277693
2940
でも それで立派なキャリアが 手に入ると 本気で思いますか
04:40
that that's going to give you a great career,
99
280657
2920
そうではないという証拠が そろっているのに?
04:43
when all the evidence is to the contrary?
100
283601
2818
04:46
So let's deal with those of you who are trying to find your passion.
101
286443
5503
さてここで 情熱の対象となるものを
探している人のことを 考えてみましょう
04:51
You actually understand that you really had better do it,
102
291970
2673
行動を起こした方がいいのは わかりました
04:54
never mind the excuses.
103
294667
1326
言い訳などせず 夢中になれるものを探して
04:56
You're trying to find your passion --
104
296017
1988
04:58
(Sigh)
105
298658
1001
04:59
and you're so happy.
106
299683
1380
なんともうれしいことに
05:01
You found something you're interested in.
107
301842
2259
興味を引かれるものが 見つかりました
05:04
"I have an interest! I have an interest!"
108
304125
2041
「興味がある!興味があるぞ!」 と言う
05:06
You tell me.
109
306190
1158
05:07
You say, "I have an interest!" I say, "That's wonderful!
110
307372
3023
「興味があるんだ!」 「それは素晴らしいですね!
それで あの・・・続きは?あなたの・・・」
05:10
And what are you trying to tell me?"
111
310419
2247
05:12
"Well, I have an interest."
112
312690
1515
「ああ 興味があるんだ」
05:14
I say, "Do you have passion?"
113
314229
1560
私は尋ねます「情熱は?」
05:15
"I have an interest," you say.
114
315813
1619
「いや 興味があるんだ」
05:18
"Your interest is compared to what?"
115
318022
1722
興味というのは何と比べて?
05:19
"Well, I'm interested in this."
116
319768
1902
「私が興味があるのはこれだよ」
05:22
"And what about the rest of humanity's activities?"
117
322879
3098
人類に関する他の 様々なことについては?
「そういうのには興味ない」
05:26
"I'm not interested in them."
118
326001
1795
05:27
"You've looked at them all, have you?"
119
327820
2103
ひと通り 見たんですよね?
05:29
"No. Not exactly."
120
329947
2103
「いや あんまり」
05:32
Passion is your greatest love.
121
332693
2039
情熱とは 最も深い愛情のことです
05:35
Passion is the thing
122
335327
2254
情熱とは あなたの持てる才能を 最高のかたちで
05:37
that will help you create the highest expression of your talent.
123
337605
5020
表現するための道具です
05:42
Passion, interest -- it's not the same thing.
124
342649
2571
情熱と興味は別のものです
05:45
Are you really going to go to your sweetie and say,
125
345244
2531
恋人を前にして こんな言い方ができますか?
05:47
"Marry me! You're interesting."
126
347799
2859
「結婚してくれ! 君に興味がある」
05:50
(Laughter)
127
350682
3110
05:53
Won't happen.
128
353816
1936
絶対に 絶対にうまくいきません 孤独死確定です
05:55
Won't happen, and you will die alone.
129
355776
2094
05:57
(Laughter)
130
357894
1342
05:59
What you want,
131
359260
1285
本当に本当に求めるべきは
06:00
what you want, what you want,
132
360569
2508
情熱なのです 興味では足りません
06:03
is passion.
133
363101
1388
06:04
It is beyond interest.
134
364513
1810
06:06
You need 20 interests, and then one of them,
135
366347
3626
興味のあるものが20あったら その中の1つに
06:09
one of them might grab you,
136
369997
1746
他の何よりも 心をつかまれ 強く惹かれるかもしれません
06:11
one of them might engage you more than anything else,
137
371767
2580
そのとき ようやく 見つかるのでしょう
06:14
and then you may have found your greatest love,
138
374371
2594
他と比べようがないほど 深い愛情を注げるもの
06:16
in comparison to all the other things that interest you,
139
376989
4191
興味をかきたてられるもの それが情熱なのです
06:21
and that's what passion is.
140
381204
1717
06:22
I have a friend, proposed to his sweetie.
141
382945
3031
恋人にプロポーズをした 友人がいます
06:26
He was an economically rational person.
142
386000
2839
損得に関して論理的な男です
彼は恋人にこう言いました 「結婚しよう
06:29
He said to his sweetie, "Let us marry.
143
389315
2594
お互いの利害を統合させよう」
06:33
Let us merge our interests."
144
393355
2246
06:35
(Laughter)
145
395625
1872
(笑)
06:37
Yes, he did.
146
397521
1151
本当に言ったんですよ
06:39
"I love you truly," he said. "I love you deeply.
147
399259
3731
「本当に愛している 心から愛している
06:43
I love you more than any other woman I've ever encountered.
148
403014
4276
今まで出会った どの女性 よりも愛している
06:47
I love you more than Mary, Jane, Susie, Penelope,
149
407314
4553
メアリーよりも ジェーンよりも スージーよりも ペネロペよりも
06:51
Ingrid, Gertrude, Gretel --
150
411891
2016
イングリッドよりも ガートルードよりも グレーテルよりも・・・」
06:53
I was on a German exchange program then.
151
413931
2452
当時ドイツとの交換留学生だったもんで
06:56
I love you more than --"
152
416407
3039
「ああ それに・・・」
06:59
All right.
153
419470
1549
「もう結構よ!」 彼女は 部屋を出て行きました
07:01
She left the room
154
421043
1381
07:02
halfway through his enumeration of his love for her.
155
422448
4568
友人の列挙が半分も終わらないうちに
07:07
After he got over his surprise at being, you know, turned down,
156
427820
4132
彼は断られたことに驚いていました
驚きから醒めると 彼はこう結論づけました 「危ないところだった
07:11
he concluded he'd had a narrow escape
157
431976
3745
07:15
from marrying an irrational person.
158
435745
3291
あんな非論理的な人間と 結婚しようとするなんて」
07:19
Although, he did make a note to himself that the next time he proposed,
159
439512
3389
でも こんな覚え書きもしていました
「今度プロポーズするときは 結婚相手の候補だった女性を
07:22
it was perhaps not necessary
160
442925
1659
07:24
to enumerate all of the women he had auditioned for the part.
161
444608
5159
ひとり残らず列挙する必要はないかも」
07:29
(Laughter)
162
449791
2091
07:31
But the point stands.
163
451906
1440
肝心なのはここです 選択肢は いくらでもある その中から
07:33
You must look for alternatives so that you find your destiny,
164
453370
3641
運命を探し出すこと
『運命』という言葉は嫌ですか?
07:37
or are you afraid of the word "destiny"?
165
457035
2635
07:39
Does the word "destiny" scare you?
166
459694
2836
『運命』と聞くと怖くなりますか?
07:42
That's what we're talking about.
167
462554
1562
いま我々が問題にしているのは それなんですよ
07:44
And if you don't find the highest expression of your talent,
168
464140
2945
あなたが持てる才能を 最高のかたちで 表現できなければ
07:47
if you settle for "interesting," what the hell ever that means,
169
467109
3174
『興味』とかいうものに 甘んじてしまえば
07:50
do you know what will happen at the end of your long life?
170
470307
3159
長い人生に幕が下りるとき 何が起きるでしょう
07:53
Your friends and family will be gathered in the cemetery,
171
473490
3214
お友達や家族が 墓地に集まったとき
07:56
and there beside your gravesite will be a tombstone,
172
476728
3492
あなたの墓碑に
刻まれているだろう言葉は
08:00
and inscribed on that tombstone
173
480244
1602
08:01
it will say, "Here lies a distinguished engineer,
174
481870
3851
「マジックテープを開発した 優れたエンジニア ここに眠る」
08:05
who invented Velcro."
175
485745
1800
しかし 別の人生で あなたが その才能を
08:10
But what that tombstone should have said,
176
490505
3969
08:14
in an alternative lifetime,
177
494498
2674
最高のかたちで発揮 していたとしたら
08:17
what it should have said if it was your highest expression of talent,
178
497196
4452
そこには こんな風に 刻まれていたはずです
「大統一理論を確立し
08:21
was, "Here lies the last Nobel Laureate in Physics,
179
501672
4552
08:26
who formulated the Grand Unified Field Theory
180
506248
3341
ワープ航法の実用性を立証した
08:29
and demonstrated the practicality of warp drive."
181
509613
3403
最後のノーベル物理学賞受賞者 ここに眠る」
08:33
(Laughter)
182
513602
2179
(笑)
08:35
Velcro, indeed!
183
515805
1747
マジックテープねえ
08:37
(Laughter)
184
517576
1485
片や輝かしいキャリア
08:40
One was a great career.
185
520686
1833
08:43
One was a missed opportunity.
186
523694
3352
片や逃したチャンス
08:47
But then, there are some of you who,
187
527652
2390
しかし こういう人もいるでしょう
数多の言い訳にも関わらず
08:50
in spite of all these excuses, you will find,
188
530066
3356
08:53
you will find your passion.
189
533446
2015
情熱を見つけ出す人が—
08:56
And you'll still fail.
190
536997
2012
でもやっぱり失敗するのです
09:00
You're going to fail, because --
191
540176
2867
失敗します なぜなら
やらないから
09:04
because you're not going to do it,
192
544041
2578
09:06
because you will have invented a new excuse,
193
546643
3984
また別の言い訳をするから
09:10
any excuse to fail to take action,
194
550651
3777
行動しないための言い訳 そういう言い訳を
09:14
and this excuse, I've heard so many times:
195
554452
4094
私は何度となく聞いてきました
09:18
"Yes, I would pursue a great career,
196
558570
6902
「よし 立派なキャリアを追い求めよう でも 成功より
09:25
but, I value human relationships --
197
565496
6737
人間関係が大事だ
09:32
(Laughter)
198
572257
1001
09:33
more than accomplishment.
199
573282
1508
09:35
I want to be a great friend.
200
575394
2358
友人として 夫として妻として
09:37
I want to be a great spouse.
201
577776
2244
09:40
I want to be a great parent,
202
580044
1849
親として立派でありたい  偉業を成し遂げるために
09:41
and I will not sacrifice them
203
581917
2119
彼らを犠牲にはできない」
09:44
on the altar of great accomplishment."
204
584060
2990
(笑)
09:48
(Laughter)
205
588586
1117
09:49
What do you want me to say?
206
589727
1500
どう言ってほしいんでしょう?
09:51
Now, do you really want me to say now, tell you,
207
591251
2762
こう言えば満足して もらえるでしょうか
09:54
"Really, I swear I don't kick children."
208
594037
2499
「誓って言うが 私は子どもを 蹴飛ばしたりしないよ」
09:56
(Laughter)
209
596560
1953
あなたの世界観では
09:59
Look at the worldview you've given yourself.
210
599227
2762
とにかくあなたはヒーローで 私はと言えば
10:02
You're a hero no matter what.
211
602013
2061
10:05
And I, by suggesting ever so delicately
212
605420
2802
立派なキャリアを求めるには 子ども嫌い じゃなければと 仄めかしている
10:08
that you might want a great career, must hate children.
213
608246
3174
私は子どもを嫌ってなどいません 蹴飛ばしもしません
10:11
I don't hate children. I don't kick them.
214
611444
2009
10:13
Yes, there was a little kid wandering through this building
215
613477
2895
私がここに着いたとき  小さな子がこの建物の中を
10:16
when I came here, and no, I didn't kick him.
216
616396
2424
うろうろしていましたけど 蹴ってませんよ
10:18
(Laughter)
217
618844
1443
10:20
Course, I had to tell him the building was for adults only,
218
620311
3112
「この建物は 大人のための 場所だから 出ていきなさい」
10:23
and to get out.
219
623447
1602
と言うと
お母さんがどうとか言うので
10:25
He mumbled something about his mother,
220
625073
1896
10:26
and I told him she'd probably find him outside anyway.
221
626993
3524
「外にいれば きっとお母さんが 見つけてくれるよ」と言いました
10:30
Last time I saw him, he was on the stairs crying.
222
630541
2684
最後に見かけたとき その子は 階段で泣いていました
10:33
(Laughter)
223
633249
1088
10:34
What a wimp.
224
634361
1157
弱虫め
10:35
(Laughter)
225
635542
1007
10:36
But what do you mean? That's what you expect me to say.
226
636573
2592
私のこういう一面が 見たいのですか?
10:39
Do you really think it's appropriate
227
639189
1977
本当に皆さんは
10:41
that you should actually take children and use them as a shield?
228
641190
6613
子どもを盾にするようなことが
妥当だとお考えですか?
10:47
You know what will happen someday,
229
647827
2214
将来こういうことが起きますよ
あなたが理想の親となった ある日
10:50
you ideal parent, you?
230
650065
2999
子どもがやってきて こう言うのです
10:54
The kid will come to you someday and say,
231
654071
3017
10:57
"I know what I want to be.
232
657112
2412
「なりたいものがあるんだ
10:59
I know what I'm going to do with my life."
233
659548
2015
やりたいことがある」
11:01
You are so happy.
234
661587
1175
うれしいでしょう
11:02
It's the conversation a parent wants to hear,
235
662786
2222
親として ぜひ聞きたいことです 算数の得意な子だから
11:05
because your kid's good in math,
236
665032
1857
11:06
and you know you're going to like what comes next.
237
666913
2793
話の続きが楽しみでしょう
11:09
Says your kid,
238
669730
1458
子どもが言います 「決めたんだ
11:11
"I have decided I want to be a magician.
239
671212
3403
マジシャンになりたい
11:14
I want to perform magic tricks on the stage."
240
674639
3121
舞台に立ってマジックを見せたい」
(笑)
11:19
(Laughter)
241
679322
1437
11:20
And what do you say?
242
680783
1564
さあ どうしましょう
11:23
You say, you say,
243
683156
2475
何と言いましょう
11:25
"That's risky, kid.
244
685655
3323
「うーん それはリスクが高いよ
11:29
Might fail, kid. Don't make a lot of money at that, kid.
245
689002
2799
失敗するかも 稼ぎもよくないし
11:31
I don't know, kid, you should think about that again, kid.
246
691825
2968
その どうかな
もう一度考えてみたら
11:34
You're so good at math, why don't you --"
247
694817
1975
算数が得意なんだし どうだろう・・・」
11:36
The kid interrupts you and says,
248
696816
1534
子どもが遮ります
「でもそれが夢なんだ それをやるのが夢なんだ」
11:38
"But it is my dream. It is my dream to do this."
249
698374
3348
11:42
And what are you going to say?
250
702286
2025
どう返事しましょう?
11:44
You know what you're going to say?
251
704335
1642
どう答えましょう?
「いいかい お父さんにも夢があった でも・・・でも・・・」
11:46
"Look kid. I had a dream once, too, but --
252
706001
2506
11:50
But --"
253
710595
1174
11:51
So how are you going to finish the sentence with your "but"?
254
711793
2900
さあ 『でも』の後 何と言いましょう?
11:54
"But. I had a dream too, once, kid, but I was afraid to pursue it."
255
714717
5281
「『でも』夢はあったけど 追う勇気がなかった」
12:00
Or are you going to tell him this:
256
720781
2579
それとも こう言いますか?
「お父さんにも夢があった でもね
12:03
"I had a dream once, kid.
257
723384
1652
お前が生まれちゃったんだよ」
12:07
But then, you were born."
258
727161
1542
12:08
(Laughter)
259
728727
2310
12:11
(Applause)
260
731061
2642
(笑いと拍手)
12:13
Do you really want to use your family,
261
733727
5047
みなさん 本当に家族を 言い訳にしたいと お思いですか?
12:18
do you really ever want to look at your spouse and your kid,
262
738798
4547
自分は捕らわれの身で
夫や妻や子供は その看守役だとでも?
12:23
and see your jailers?
263
743369
1549
12:26
There was something you could have said to your kid,
264
746601
3611
子どもに こう言ってやる こともできたはずです
12:30
when he or she said, "I have a dream."
265
750236
2690
子どもが「夢がある」 と言ったとき
12:34
You could have said --
266
754012
1936
子どもの目を見つめて
12:35
looked the kid in the face and said,
267
755972
4021
「やってみなさい
12:40
"Go for it, kid!
268
760017
1782
私がやったように」
12:43
Just like I did."
269
763162
1704
12:46
But you won't be able to say that,
270
766580
2571
しかし皆さんには 言えないのです
12:49
because you didn't.
271
769175
1658
やっていないから 言えないのです
12:50
So you can't.
272
770857
1575
12:52
(Laughter)
273
772456
1965
親の罪の報いは
12:57
And so the sins of the parents
274
777086
3167
子に降りかかるのです
13:00
are visited on the poor children.
275
780277
2127
13:04
Why will you seek refuge in human relationships
276
784277
5523
なぜ人間関係に逃げ込んで
13:09
as your excuse not to find and pursue your passion?
277
789824
5929
情熱を追い求めない 言い訳をするのですか?
わかっているでしょう
13:16
You know why.
278
796530
1285
心の奥底では 知っているでしょう
13:18
In your heart of hearts, you know why,
279
798363
2516
13:20
and I'm being deadly serious.
280
800903
2222
これは真面目な話です
13:23
You know why you would get all warm and fuzzy
281
803149
2688
暖かくて曖昧な人間関係に
13:25
and wrap yourself up in human relationships.
282
805861
2895
すっぽり収まっている理由
自分では わかっているのです
13:29
It is because you are --
283
809543
1984
13:32
you know what you are.
284
812969
1333
自分がどういう人間か
13:34
You're afraid to pursue your passion.
285
814761
2941
情熱を追い求める勇気がない
13:38
You're afraid to look ridiculous.
286
818180
2032
馬鹿みたいに見えるのが嫌だ
13:40
You're afraid to try.
287
820236
1508
挑戦するのが怖い 失敗するのが怖い
13:41
You're afraid you may fail.
288
821768
1807
立派な友人 立派な夫や妻 立派な親 立派なキャリア
13:47
Great friend, great spouse, great parent, great career.
289
827043
6175
全部あってこそではありませんか? それが あなたという人間ではないのですか?
13:54
Is that not a package? Is that not who you are?
290
834083
3149
13:58
How can you be one without the other?
291
838253
1869
みんな繋がっているんじゃないのですか?
14:01
But you're afraid.
292
841412
1619
しかし あなたは恐れる
14:04
And that's why you're not going to have a great career.
293
844166
4854
だから立派なキャリアをつかめない ただし・・・
14:11
Unless --
294
851401
2367
『ただし』 この言葉は 何か期待させますね
14:13
"unless," that most evocative of all English words --
295
853792
5187
14:19
"unless."
296
859003
1463
『ただし』
しかしこの言葉は 一方で
14:21
But the "unless" word is also attached
297
861371
4433
14:25
to that other, most terrifying phrase,
298
865828
4952
世にも恐ろしい言葉が 続いています
14:30
"If only I had ..."
299
870804
1889
「あれさえあれば・・・」
14:33
"If only I had ..."
300
873463
2704
「あれさえ やっていれば・・・」
14:36
If you ever have that thought ricocheting in your brain,
301
876191
5246
もしそれを頭の中で グルグル考えていたら
14:41
it will hurt a lot.
302
881461
2357
非常に苦しくなりますよ
14:45
So, those are the many reasons
303
885007
2628
以上 皆さんがなぜ
14:47
why you are going to fail
304
887659
1976
立派なキャリアをつかめないか
14:49
to have a great career.
305
889659
1642
その理由をお話しました
ただし・・・
14:53
Unless --
306
893198
1392
『ただし』
14:58
Unless.
307
898698
1159
15:01
Thank you.
308
901912
1152
ありがとうございました
15:03
(Applause)
309
903088
2937
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7