Larry Smith: Why you will fail to have a great career

101,428 views ・ 2015-07-15

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Saruulzaya Gansukh Reviewer: Tuya Bat
00:14
I want to discuss with you this afternoon
1
14468
3658
Өнөөдөр би яагаад
таныг ажлын амжилтанд хүрч чадахгүй талаар ярих гэсэн юм.
00:18
why you're going to fail to have a great career.
2
18150
2438
00:20
(Laughter)
3
20612
1375
(Инээд)
00:22
I'm an economist.
4
22011
2194
Би эдийн засагч.
00:24
I do dismal.
5
24706
1383
Гутармаар зүйлийг судалдаг гэсэн үг л дээ.
00:26
End of the day, it's ready for dismal remarks.
6
26823
3571
Өдрийн төгсгөлд гутранги байдлаа дүгнэдэг.
00:31
I only want to talk to those of you who want a great career.
7
31204
3640
Би зөвхөн гайхалтай ажлын амжилтад хүрэхийг хүссэн хүмүүстэй ярилцмаар байна.
00:35
I know some of you have already decided you want a good career.
8
35185
3722
Та нарын зарим нь аль хэдийн дажгүй ажилтай болохоор шийдсэн байх.
00:38
You're going to fail, too.
9
38931
1390
Та нар ч гэсэн бүтэлгүйтнэ.
00:40
(Laughter)
10
40345
1071
(Инээд)
00:41
Because -- goodness, you're all cheery about failing.
11
41440
2609
Учир нь... Бурхан минь, бүгд л бүтэлгүйтнэ гэдэгтээ баяртай байх шив.
00:44
(Laughter)
12
44073
1009
(Инээд)
00:45
Canadian group, undoubtedly.
13
45106
1802
Яг л канадууд мөн дөө.
00:46
(Laughter)
14
46932
3126
(Инээд)
00:50
Those trying to have good careers are going to fail,
15
50082
2818
Дажгүй ажилтай болохыг хүсэгчид бүтэлгүйтэх л болно,
00:52
because, really, good jobs are now disappearing.
16
52924
2920
учир нь өнөө үед дажгүй ажлууд байхгүй болсоор байна.
00:56
There are great jobs and great careers,
17
56297
3337
Гайхалтай ажил, гайхалтай ажлын замнал гэж байдаг.
00:59
and then there are the high-workload,
18
59658
2632
Мөн ачаалал өндөртэй,
01:02
high-stress, bloodsucking, soul-destroying kinds of jobs,
19
62314
4476
стресстүүлсэн, эрч хүч сорсон, сэтгэл санаагаар унагадаг ажлууд байна.
01:06
and practically nothing in-between.
20
66814
1701
Харин завсрын ажлууд гэж байдаггүй.
01:08
So people looking for good jobs are going to fail.
21
68539
2401
Тэгэхээр дажгүй ажилтай болохыг хүсэгчид ч бүтэлгүйтэх нь.
01:10
I want to talk about those looking for great jobs, great careers,
22
70964
3182
Би гайхалтай ажилтай болохыг хүсэгчдийн тухай,
01:14
and why you're going to fail.
23
74170
2856
яагаад тэд бүтэлгүйтэх тухай ярья л даа.
01:17
First reason is that no matter how many times people tell you,
24
77937
5962
Эхний шалтгаан бол хүмүүс хичнээн удаа:
01:23
"If you want a great career, you have to pursue your passion,
25
83923
3230
"Гайхалтай ажилтай болмоор байгаа бол хүсэл тэмүүллээ дага,
01:27
you have to pursue your dreams, you have to pursue
26
87177
3245
мөрөөдөлдөө хөтлөгд, амьдралдаа хамгийн гайхалтай гэж
01:30
the greatest fascination in your life,"
27
90446
2968
бодсон зүйлээ хий" гэж хэлсэн бай
01:33
you hear it again and again, and then you decide not to do it.
28
93438
3255
та нар энэ үгийг дахин дахин сонссоор юу ч хийхгүй байхаар шийднэ.
01:36
It doesn't matter how many times you download
29
96717
3324
Хэдэн ч удаа Стив Жобсын
01:40
Steven J.'s Stanford commencement address,
30
100065
4175
Стэнфордын их сургуулийн төгсөгчдөд тавьсан илтгэлийг татаж авсан бай ялгаагүй
01:44
you still look at it and decide not to do it.
31
104264
2812
түүнийгээ үзчхээд л юу ч хийхгүй байхаар шийднэ.
01:47
I'm not quite sure why you decide not to do it.
32
107100
2690
Яг яагаад ингэж шийддэгийг чинь сайн хэлж мэдэхгүй л дээ.
01:49
You're too lazy to do it. It's too hard.
33
109814
2077
Чи хэтэрхий залхуу. Ингэх нь хэтэрхий хэцүү.
01:51
You're afraid if you look for your passion and don't find it,
34
111915
2867
Хүсэл тэмүүллээ хайсан ч олохгүй бол
01:54
you'll feel like you're an idiot, so then you make excuses
35
114806
2730
өөрийгөө тэнэг хүн гэж бодохоос айж, тэгээд өөртөө шалтаг тоочин
01:57
about why you're not going to look for your passion.
36
117560
2722
хүсэл тэмүүллээ хайдаггүй.
02:00
They are excuses, ladies and gentlemen.
37
120306
1896
Шалтаг харин ч нэг байдаг шүү, ноёд хатагтай нар аа.
02:02
We're going to go through a whole long list --
38
122226
2175
Их л урт жагсаалттай танилцана даа.
02:04
your creativity in thinking of excuses not to do what you really need to do
39
124425
4266
Ажлын амжилт олохыг хүсвэл зайлшгүй хийх шаардлагатай ч
хийхгүй байх шалтаг бодож олоход гаргадаг гайхмаар бүтээлч чанар.
02:08
if you want to have a great career.
40
128715
2222
02:10
So, for example, one of your great excuses is:
41
130961
5624
Жишээ нь ийм байна, хамгийн их хэлдэг шалтаг бол:
02:16
(Sigh)
42
136609
1357
(Санаа алдалт)
02:17
"Well, great careers are really and truly, for most people,
43
137990
3755
"Сайхан ажилтай болох нь
02:21
just a matter of luck.
44
141769
2127
ихэнх хүмүүсийн хувьд аз байдаг.
02:23
So I'm going to stand around, I'm going to try to be lucky,
45
143920
3072
Би зүгээр байж байгаад азтай байхыг хичээнэ.
02:27
and if I'm lucky, I'll have a great career.
46
147016
2246
Хэрвээ аз таарвал би гайхалтай ажилтай болно.
02:29
If not, I'll have a good career."
47
149286
1610
Үгүй яадаж дажгүй ажилтай болно."
02:30
But a good career is an impossibility, so that's not going to work.
48
150920
3603
Гэтэл дажгүй ажил байхгүй болсон болохоор чи бүтэлгүйтнэ.
02:34
Then, your other excuse is,
49
154547
1651
Дараагийн шалтаг бол:
02:36
"Yes, there are special people who pursue their passions,
50
156222
4562
"Хэсэг онцгой хүмүүс л хүсэл мөрөөдлийнхөө араас явдаг.
02:40
but they are geniuses.
51
160808
1334
Тэд бол суутнууд.
02:42
They are Steven J.
52
162166
1554
Тэд бол "Стив Жобс"-ууд.
02:43
I'm not a genius.
53
163744
1603
Би суутан биш.
02:45
When I was five, I thought I was a genius,
54
165371
2607
Таван настайдаа би өөрийгөө суутан гэж боддог байсан ч
02:48
but my professors have beaten that idea out of my head long since."
55
168002
3920
багш нар маань тэр бодлыг аль хэдийн арчаад хаячихсан."
02:51
(Laughter)
56
171946
1355
(Инээд)
02:53
"And now I know I am completely competent."
57
173325
4492
"Одоо бол би өөрийгөө дундаж хүн гэдгээ мэднэ."
02:57
Now, you see, if this was 1950,
58
177841
2682
1950-аад онд байсан бол
03:00
being completely competent --
59
180547
3016
дундаж нэгэн байх нь
03:03
that would have given you a great career.
60
183587
2042
чамайг гайхалтай ажилтай болгох байлаа.
03:05
But guess what?
61
185653
1153
Гэхдээ юу гээч?
03:06
This is almost 2012, and saying to the world,
62
186830
3721
Одоо бол бараг 2012 он болчхоод байна.
03:10
"I am totally, completely competent,"
63
190575
3315
"Би бол тун дундаж хүн"
03:13
is damning yourself with the faintest of praise.
64
193914
4081
гэж хэлэх нь өөрийгөө өчүүхэн жижигхэн гэдгээ хүлээн зөвшөөрч байгаа хэрэг.
03:18
And then, of course, another excuse:
65
198424
1968
Бас өөр шалтгууд байна аа.
03:20
"Well, I would do this, I would do this, but, but --
66
200416
3556
"Би хийнээ, хийнэ. Гэхдээ, гэхдээ...
03:23
well, after all, I'm not weird.
67
203996
3507
би чинь хачин хүн биш шүү дээ.
03:27
Everybody knows that people who pursue their passions
68
207963
2690
Хүсэл тэмүүллийнхээ араас явж буй миний мэдэх хүмүүс
03:30
are somewhat obsessive.
69
210677
1403
бүгд нэг тийм донтчихсон хүмүүс байдаг.
03:32
A little strange.
70
212104
1469
Жаахан хачин.
03:33
Hmm? Hmm? Okay?
71
213597
1635
Хмм? Хмм? Тийм биз дээ?
03:35
You know, a fine line between madness and genius.
72
215256
3222
Юу гээч, галзуу болон суут ухаантан хоёрын дундах зааг.
03:38
"I'm not weird. I've read Steven J.'s biography.
73
218502
4285
"Би тийм хачин биш. Би Стив Жобсын намтрыг уншсан.
03:42
Oh my goodness -- I'm not that person. I am nice.
74
222811
3859
Ээ бурхан минь гэж. Би тийм хүн биш. Би чинь дажгүй хүн.
03:46
I am normal.
75
226694
1334
Энгийн хүн.
03:48
I'm a nice, normal person, and nice, normal people --
76
228052
3798
Би чинь их энгийн дажгүй хүн шүү дээ. Энгийн дажгүй хүмүүст...
03:53
don't have passion."
77
233003
1547
хүсэл тэмүүлэл байдаггүй."
03:54
(Laughter)
78
234574
1024
(Инээд)
03:55
"Ah, but I still want a great career.
79
235622
2501
"Аа, гэхдээ л би сайхан ажилтай болмоор байна.
Би хүсэл мөрөөдлөө дагахад бэлтгэгдээгүй ч гэсэн
03:58
I'm not prepared to pursue my passion,
80
238147
1929
04:00
so I know what I'm going to do,
81
240100
1531
яана гээч, би сайхан ажилтай болноо.
04:01
because I have a solution.
82
241655
1864
Надад өөр арга бий.
04:03
I have a strategy.
83
243543
1452
Надад төлөвлөгөө бий.
04:05
It's the one Mommy and Daddy told me about.
84
245019
2414
Ээж, аав хоёрын хэлж байсан шиг.
04:07
Mommy and Daddy told me that if I worked hard,
85
247457
3055
Ээж, аав хоёр надад хэрвээ би сайн ажиллаад байвал
04:10
I'd have a good career.
86
250536
1754
дажгүй ажилтай болно гэсэн.
04:12
So, if you work hard and have a good career,
87
252877
2738
Хэрвээ шаргуу ажиллавал дажгүй ажилтай болох юм бол
04:15
if you work really, really, really hard,
88
255639
2008
үнэхээр, үнэхээр, үнэхээр шаргуу ажиллаад байвал
04:17
you'll have a great career.
89
257671
1321
сайхан ажилтай болно.
04:19
Doesn't that, like, mathematically make sense?"
90
259016
2416
Тийм биз дээ? Ийм л хамааралтай биз дээ?"
04:21
Hmm. Not.
91
261456
1484
Хмм. Үгүй.
04:22
But you've managed to talk yourself into that.
92
262964
2465
Гэтэл чи үүнд өөрийгөө итгүүлсээр байдаг.
04:25
You know what? Here's a little secret:
93
265453
2076
Юу гээч? Жижигхэн нууц дэлгэе:
04:27
You want to work? You want to work really, really, really hard?
94
267553
3070
Чи ажилламаар байна уу? Үнэхээр, үнэхээр, үнэхээр шаргуу ажилламаар байна уу?
04:30
You know what? You'll succeed.
95
270647
1453
Тэгвэл яана гээч? Энэ чинь бүтнэ.
04:32
The world will give you the opportunity
96
272124
1906
Хорвоо чамд
04:34
to work really, really, really, really hard.
97
274054
3615
үнэхээр, үнэхээр, үнэхээр шаргуу ажиллах боломж олгоно.
04:37
But, are you so sure
98
277693
2940
Харин чи яагаад бүх зүйл
04:40
that that's going to give you a great career,
99
280657
2920
эсрэгээрээ байхад сайхан ажилтай болно гэдэгтээ
04:43
when all the evidence is to the contrary?
100
283601
2818
тийм итгэлтэй байгаа юм бэ?
04:46
So let's deal with those of you who are trying to find your passion.
101
286443
5503
За одоо тэгвэл хүсэл тэмүүллээ олох гэж хичээж байгаа хүмүүсийн тухай ярилцъя.
04:51
You actually understand that you really had better do it,
102
291970
2673
Та нар шалтаг тоочилгүй юу хийвэл дээр вэ гэдгээ
04:54
never mind the excuses.
103
294667
1326
мэдэж байгаа биз дээ.
Та нар хүсэл тэмүүллээ олохоор хичээж байгаа...
04:56
You're trying to find your passion --
104
296017
1988
04:58
(Sigh)
105
298658
1001
(Санаа алдалт)
04:59
and you're so happy.
106
299683
1380
Үүндээ ч их баяртай байгаа.
05:01
You found something you're interested in.
107
301842
2259
Сонирхдог зүйлээ ч олсон.
"Би юу сонирхдогоо мэдлээ! Би юу сонирхдогоо оллоо!"
05:04
"I have an interest! I have an interest!"
108
304125
2041
05:06
You tell me.
109
306190
1158
Тиймээ, тийм.
05:07
You say, "I have an interest!" I say, "That's wonderful!
110
307372
3023
Чи: "Би юу сонирхдогоо мэдсэн!" гэж хэлнэ. Би харин: "Гайхалтай!
05:10
And what are you trying to tell me?"
111
310419
2247
Тэгээд надад юу хэлэх гээв?" гэнэ.
05:12
"Well, I have an interest."
112
312690
1515
"Юу гэхээр, би юу сонирхдогоо мэдлээ."
"Чамд хүсэл тэмүүлэл байна уу?" гэж асуухад минь
05:14
I say, "Do you have passion?"
113
314229
1560
05:15
"I have an interest," you say.
114
315813
1619
"Би юу сонирхдогоо мэдлээ" гэж чи хэлнэ.
05:18
"Your interest is compared to what?"
115
318022
1722
"Юутай харьцуулахад илүү сонирхолтой гэж?"
05:19
"Well, I'm interested in this."
116
319768
1902
"Тийм ээ, энэ надад сонирхолтой санагдаж байна."
05:22
"And what about the rest of humanity's activities?"
117
322879
3098
"Харин хүн төрөлхтөний бусад сонирхлыг яах болж байна?"
05:26
"I'm not interested in them."
118
326001
1795
"Тэр нар надад сонин биш ээ."
05:27
"You've looked at them all, have you?"
119
327820
2103
"Чи бүгдийг нь бодож үзсэн юм уу?"
05:29
"No. Not exactly."
120
329947
2103
"Үгүй ээ. Яг ч тийм биш л дээ."
05:32
Passion is your greatest love.
121
332693
2039
Хүсэл тэмүүлэл бол хамгийн агуу хайр.
05:35
Passion is the thing
122
335327
2254
Хүсэл тэмүүлэл бол авьяас чадвараа
05:37
that will help you create the highest expression of your talent.
123
337605
5020
илэрхийлэн гаргахад туслах гол түлхүүр чинь.
05:42
Passion, interest -- it's not the same thing.
124
342649
2571
Хүсэл тэмүүлэл, сонирхол... эд чинь ондоо зүйлс.
05:45
Are you really going to go to your sweetie and say,
125
345244
2531
Хайрт руугаа хараад:
05:47
"Marry me! You're interesting."
126
347799
2859
"Надтай гэрлээч! Чи их сонирхолтой юм аа" гэхээс өөрцгүй.
05:50
(Laughter)
127
350682
3110
(Инээд)
05:53
Won't happen.
128
353816
1936
Ингэвэл бүтэхгүй.
05:55
Won't happen, and you will die alone.
129
355776
2094
Ингэвэл бүтэхгүй, чи ганцаараа үхнэ.
05:57
(Laughter)
130
357894
1342
(Инээд)
05:59
What you want,
131
359260
1285
Чиний үнэхээр,
06:00
what you want, what you want,
132
360569
2508
үнэхээр, үнэхээр хүсэж байгаа тэр зүйл чинь
06:03
is passion.
133
363101
1388
хүсэл тэмүүлэл.
06:04
It is beyond interest.
134
364513
1810
Сонирхлоос хамаагүй илүү.
06:06
You need 20 interests, and then one of them,
135
366347
3626
Чамд 20 сонирхол байж болно. Тэдний нэг нь л,
06:09
one of them might grab you,
136
369997
1746
зөвхөн ганц нь л
06:11
one of them might engage you more than anything else,
137
371767
2580
бусад сонирхлуудтай чинь харьцуулахад
06:14
and then you may have found your greatest love,
138
374371
2594
чамайг юу юунаас ч илүү татаж байвал
06:16
in comparison to all the other things that interest you,
139
376989
4191
өөрийн агуу хайраа олсон байж мэдэх юм.
06:21
and that's what passion is.
140
381204
1717
Хүсэл тэмүүлэл бол тийм л зүйл.
06:22
I have a friend, proposed to his sweetie.
141
382945
3031
Нэг найз маань найз бүсгүйдээ гэрлэх санал тавьсан юм.
06:26
He was an economically rational person.
142
386000
2839
Тэр эдийн засгийн үр ашгийг ихэд бодолцдог хүн.
06:29
He said to his sweetie, "Let us marry.
143
389315
2594
Найз бүсгүйдээ "Хоёулаа гэрлэцгээе.
06:33
Let us merge our interests."
144
393355
2246
Ашиг сонирхлоо нэгтгэцгээе."
06:35
(Laughter)
145
395625
1872
(Инээд)
06:37
Yes, he did.
146
397521
1151
Тийм ээ, тэр тэгж хэлсэн.
06:39
"I love you truly," he said. "I love you deeply.
147
399259
3731
"Би чамд үнэхээр хайртай. "Би чамд маш их хайртай.
06:43
I love you more than any other woman I've ever encountered.
148
403014
4276
Би чамд өөрийн учирч байсан ямар ч эмэгтэйгээс илүү их хайртай.
06:47
I love you more than Mary, Jane, Susie, Penelope,
149
407314
4553
Би чамд Мэри, Жэйн, Сузи, Пенелопе,
Ингрид, Гертруд, Гретел нарт хайртай байснаасаа ч илүү хайртай.
06:51
Ingrid, Gertrude, Gretel --
150
411891
2016
06:53
I was on a German exchange program then.
151
413931
2452
Би тэгэхэд Германд солилцооны оюутан байсан юм.
06:56
I love you more than --"
152
416407
3039
Би чамд..."
06:59
All right.
153
419470
1549
За за.
07:01
She left the room
154
421043
1381
Залуугийн бүсгүйд хичнээн хайртай болох жагсаалт
07:02
halfway through his enumeration of his love for her.
155
422448
4568
дундаа орж байхад нь бүсгүй өрөөг орхин гарлаа.
07:07
After he got over his surprise at being, you know, turned down,
156
427820
4132
Үүний дараа сэтгэлээр унасан залуу маань
07:11
he concluded he'd had a narrow escape
157
431976
3745
бодлогогүй хүнтэй гэрлэх боломжоо алдлаа гэж
07:15
from marrying an irrational person.
158
435745
3291
дүгнэсэн юм даг.
07:19
Although, he did make a note to himself that the next time he proposed,
159
439512
3389
Юу ч гэсэн дараагийн удаа гэрлэх санал тавихдаа
07:22
it was perhaps not necessary
160
442925
1659
өмнө нь учирч байсан бүх бүсгүйнхээ нэрийг
07:24
to enumerate all of the women he had auditioned for the part.
161
444608
5159
дурдах хэрэггүй гэдгээ ойлгосон л доо.
07:29
(Laughter)
162
449791
2091
(Инээд)
07:31
But the point stands.
163
451906
1440
Гэхдээ л санаагаа илэрхийлж чадсан.
07:33
You must look for alternatives so that you find your destiny,
164
453370
3641
Хувь заяагаа олохдоо өөр хувилбаруудыг харьцуулах хэрэгтэй.
07:37
or are you afraid of the word "destiny"?
165
457035
2635
Эсвэл чи "хувь заяа" гэдэг үгнээс айдаг юм уу?
07:39
Does the word "destiny" scare you?
166
459694
2836
"Хувь заяа" гэдэг үг чамайг айлгадаг уу?
07:42
That's what we're talking about.
167
462554
1562
Би үүний талаар л яриад байна.
07:44
And if you don't find the highest expression of your talent,
168
464140
2945
Хэрэв чи авьяас чадварыг чинь дээд түвшинд харуулах зүйлийг олохгүй бол,
07:47
if you settle for "interesting," what the hell ever that means,
169
467109
3174
хэрэв чи "сонирхолтой" санагдсанаа хийсээр байвал яана гэсэн үг үү?
07:50
do you know what will happen at the end of your long life?
170
470307
3159
Урт удаан амьдралын чинь төгсгөлд юу болохыг чи мэдэх үү?
07:53
Your friends and family will be gathered in the cemetery,
171
473490
3214
Найзууд, гэр бүлийнхэн чинь оршуулгын газар цугларна,
07:56
and there beside your gravesite will be a tombstone,
172
476728
3492
тэгээд булшны чинь дэргэд хөшөө байх болно.
08:00
and inscribed on that tombstone
173
480244
1602
Харин тэр хөшөөн дээрх бичээс:
08:01
it will say, "Here lies a distinguished engineer,
174
481870
3851
"Энд Велкро арзгар наалтыг зохион бүтээсэн чадварлаг
08:05
who invented Velcro."
175
485745
1800
инженер нойрсож буй" гэсэн байна.
08:10
But what that tombstone should have said,
176
490505
3969
Гэтэл хэрэв чи өөрөөр амьдарсан бол
08:14
in an alternative lifetime,
177
494498
2674
чулуун дээр юу гэж сийлэх байсан гээч?
08:17
what it should have said if it was your highest expression of talent,
178
497196
4452
Хэрэв чи өөрийн авьяасын хамгийн дээд илэрхийллийг олсон бол:
08:21
was, "Here lies the last Nobel Laureate in Physics,
179
501672
4552
"Энд Физикийн салбарын сүүлчийн Нобелийн шагналтан,
08:26
who formulated the Grand Unified Field Theory
180
506248
3341
Орон зайн нэгдсэн онолыг үндэслэгч, сансрын хөдөлгөгч төхөөрөмжийг
08:29
and demonstrated the practicality of warp drive."
181
509613
3403
амьдралд хэрэглэх боломжийг тодорхойлогч нойрсож байна" гэх байлаа.
08:33
(Laughter)
182
513602
2179
(Инээд)
08:35
Velcro, indeed!
183
515805
1747
Наалт шүү!
08:37
(Laughter)
184
517576
1485
(Инээд)
08:40
One was a great career.
185
520686
1833
Нэг нь гайхалтай ажлын амжилт.
08:43
One was a missed opportunity.
186
523694
3352
Нөгөө нь алдагдсан боломж.
08:47
But then, there are some of you who,
187
527652
2390
Харин та нарын зарим чинь
08:50
in spite of all these excuses, you will find,
188
530066
3356
эдгээр бүх шалтгуудыг үл тоон
08:53
you will find your passion.
189
533446
2015
хүсэл тэмүүллээ олох болно.
08:56
And you'll still fail.
190
536997
2012
Гэлээ ч гэсэн бүтэлгүйтэх болно.
09:00
You're going to fail, because --
191
540176
2867
Яагаад бүтэлгүйтэх вэ гэвэл
09:04
because you're not going to do it,
192
544041
2578
та нар тэмүүллээ олсон ч,
09:06
because you will have invented a new excuse,
193
546643
3984
шинэ шалтаг хайж олон
09:10
any excuse to fail to take action,
194
550651
3777
юу ч хийхгүй байхаар шийднэ.
09:14
and this excuse, I've heard so many times:
195
554452
4094
Миний дэндүү олон удаа сонссон шалтгуудын нэг бол:
09:18
"Yes, I would pursue a great career,
196
558570
6902
"Тийм ээ, би сайхан ажлын амжилтанд хүрч болж л байна,
09:25
but, I value human relationships --
197
565496
6737
гэхдээ би...
хүнлэг харилцааг эрхэмлэдэг. (Инээд)
09:32
(Laughter)
198
572257
1001
09:33
more than accomplishment.
199
573282
1508
Амжилтаас илүү шүү дээ.
09:35
I want to be a great friend.
200
575394
2358
Би сайн найз баймаар байна.
09:37
I want to be a great spouse.
201
577776
2244
Би сайхан хань баймаар байна.
09:40
I want to be a great parent,
202
580044
1849
Би сайн эцэг, эх байх боломжоо
09:41
and I will not sacrifice them
203
581917
2119
амжилт олохын тулд
09:44
on the altar of great accomplishment."
204
584060
2990
алдмааргүй байна.
09:48
(Laughter)
205
588586
1117
(Инээд)
09:49
What do you want me to say?
206
589727
1500
Надаар юу хэлүүлмээр байна даа?
09:51
Now, do you really want me to say now, tell you,
207
591251
2762
Та нар надаар
"Би хүүхэд зоддоггүй гэдгээ тангараглая" гэж хэлүүлэхийг хүсээ юу?
09:54
"Really, I swear I don't kick children."
208
594037
2499
09:56
(Laughter)
209
596560
1953
(Инээд)
09:59
Look at the worldview you've given yourself.
210
599227
2762
Хорвоог яаж харж байгаагаа хараач.
10:02
You're a hero no matter what.
211
602013
2061
Чи юу ч хийсэн бай хамаагүй баатар болно.
10:05
And I, by suggesting ever so delicately
212
605420
2802
Харин би та нарыг сайхан ажилтай болохыг
10:08
that you might want a great career, must hate children.
213
608246
3174
хүсч байгаа байх гээд би өөрөө хүүхэдтэй болох ёстой юу?
Би хүүхдэд дургүй биш ээ. Тэднийг зоддоггүй.
10:11
I don't hate children. I don't kick them.
214
611444
2009
10:13
Yes, there was a little kid wandering through this building
215
613477
2895
Тийм ээ, намайг энд ирэхэд нэг сонин жаал энүүгээр сэлгүүцээд байсан ч
10:16
when I came here, and no, I didn't kick him.
216
616396
2424
би хүүг өшиглөөгүй ээ.
10:18
(Laughter)
217
618844
1443
(Инээд)
10:20
Course, I had to tell him the building was for adults only,
218
620311
3112
Мэдээж би энэ барилгыг томчуудад зориулсан болохоор
10:23
and to get out.
219
623447
1602
эндээс гарахыг сануулсан.
Ээжийнхээ тухай юу ч юм амандаа бувтнаад байхаар нь
10:25
He mumbled something about his mother,
220
625073
1896
10:26
and I told him she'd probably find him outside anyway.
221
626993
3524
ээж чинь тэртээ тэргүй гаднаас ч чамайг олчихно гээд хэлчихсэн.
10:30
Last time I saw him, he was on the stairs crying.
222
630541
2684
Намайг сүүлд харахад тэр шатан дээр уйлаад зогсож байсан.
10:33
(Laughter)
223
633249
1088
(Инээд)
10:34
What a wimp.
224
634361
1157
Ямар уйланхай гээч.
10:35
(Laughter)
225
635542
1007
(Инээд)
10:36
But what do you mean? That's what you expect me to say.
226
636573
2592
Энэ чинь юу гэсэн үг вэ? Та нар намайг ингэж л хэлээсэй гэж хүсээгүй гэж үү?
10:39
Do you really think it's appropriate
227
639189
1977
Чи үнэхээр хүүхдийг бамбай болгож
10:41
that you should actually take children and use them as a shield?
228
641190
6613
ашиглаж болно гэж бодож байна уу?
10:47
You know what will happen someday,
229
647827
2214
Төгс эцэг, эх болсон чамд
10:50
you ideal parent, you?
230
650065
2999
нэг л өдөр юу тохиолдоно гээч?
10:54
The kid will come to you someday and say,
231
654071
3017
Хүүхэд чинь чам дээр ирээд:
10:57
"I know what I want to be.
232
657112
2412
"Би ямар хүн болмоор байгаагаа мэднэ.
10:59
I know what I'm going to do with my life."
233
659548
2015
Би амьдралаа яаж өнгөрүүлэхээ ч мэдэж байна."
11:01
You are so happy.
234
661587
1175
Чи маш жаргалтай байх болно.
11:02
It's the conversation a parent wants to hear,
235
662786
2222
Энэ чинь л эцэг эхчүүдийн хүүхэдтэйгээ ярихыг хүсдэг яриа шүү дээ.
11:05
because your kid's good in math,
236
665032
1857
Хүүхэд чинь математиктаа сайн,
11:06
and you know you're going to like what comes next.
237
666913
2793
үүний дараа юу болохыг чи мэдэж байгаа.
11:09
Says your kid,
238
669730
1458
Гэтэл хүүхэд чинь
11:11
"I have decided I want to be a magician.
239
671212
3403
"Би илбэчин болохыг хүсэж байна.
11:14
I want to perform magic tricks on the stage."
240
674639
3121
Тайзан дээр илбийн үзүүлбэр үзүүлэхийг хүсэж байна" гэж хэлнэ.
11:19
(Laughter)
241
679322
1437
(Инээд)
11:20
And what do you say?
242
680783
1564
Харин чи юу гэх вэ?
11:23
You say, you say,
243
683156
2475
Чи ингэж хэлнэ.
11:25
"That's risky, kid.
244
685655
3323
"Энэ чинь эрсдэлтэй.
11:29
Might fail, kid. Don't make a lot of money at that, kid.
245
689002
2799
Чи бүтэлгүйтэж ч мэднэ. Их мөнгө олохгүй ч байж мэднэ.
11:31
I don't know, kid, you should think about that again, kid.
246
691825
2968
Мэдэхгүй юм даа, ахиад бодоод үзэх хэрэгтэй.
11:34
You're so good at math, why don't you --"
247
694817
1975
Чи чинь тоондоо сайн юм чинь чи яагаад..."
11:36
The kid interrupts you and says,
248
696816
1534
гэж хэлж байтал хүүхэд чинь яриаг таслан:
11:38
"But it is my dream. It is my dream to do this."
249
698374
3348
"Гэхдээ энэ чинь миний мөрөөдөл. Би үүнийг л хийхийг хүсэж байна."
11:42
And what are you going to say?
250
702286
2025
Харин чи юу гэж хэлэх вэ?
11:44
You know what you're going to say?
251
704335
1642
Чи юу гэж хэлэхээ мэдэж байна уу?
11:46
"Look kid. I had a dream once, too, but --
252
706001
2506
"Сонсооч, хүү минь. Би ч гэсэн мөрөөдөлтэй байсан. Гэвч...
11:50
But --"
253
710595
1174
Гэвч..."
11:51
So how are you going to finish the sentence with your "but"?
254
711793
2900
Тэгэхээр "гэвч" гэдэг өгүүлбэрээ яаж дуусгах гэж байна даа?
11:54
"But. I had a dream too, once, kid, but I was afraid to pursue it."
255
714717
5281
"Гэвч. Би ч гэсэн мөрөөдөлтэй байсан. Гэвч би түүнийхээ араас явахаас айсан."
12:00
Or are you going to tell him this:
256
720781
2579
Эсвэл чи ингэж хэлнэ.
12:03
"I had a dream once, kid.
257
723384
1652
"Би ч гэсэн мөрөөдөлтэй байсан.
Гэвч дараа нь чи төрсөн."
12:07
But then, you were born."
258
727161
1542
12:08
(Laughter)
259
728727
2310
(Инээд)
12:11
(Applause)
260
731061
2642
(Алга ташилт)
12:13
Do you really want to use your family,
261
733727
5047
Чи үнэхээр гэр бүл,
12:18
do you really ever want to look at your spouse and your kid,
262
738798
4547
хань ижил, үр хүүхдээ өөрийн чинь мөрөөдлийг цоожилсон шоронгийн хуяг мэтээр
12:23
and see your jailers?
263
743369
1549
харахыг хүсэж байна уу?
12:26
There was something you could have said to your kid,
264
746601
3611
Охин эсвэл хүү чинь чам руу хараад:
12:30
when he or she said, "I have a dream."
265
750236
2690
"Надад мөрөөдөл бий" гэж хэлэхэд
12:34
You could have said --
266
754012
1936
харин чи нүүр лүү нь
12:35
looked the kid in the face and said,
267
755972
4021
харж байгаад
"Түүнийхээ төлөө тэмц.
12:40
"Go for it, kid!
268
760017
1782
12:43
Just like I did."
269
763162
1704
Яг над шиг!" гэж хэлж болно.
12:46
But you won't be able to say that,
270
766580
2571
Гэтэл чи ингэж хэлэхгүй,
12:49
because you didn't.
271
769175
1658
яагаад гэвэл чи өөрөө тэмцээгүй.
12:50
So you can't.
272
770857
1575
Тиймээс чи чадахгүй.
12:52
(Laughter)
273
772456
1965
(Инээд)
12:57
And so the sins of the parents
274
777086
3167
Ингээд л эцэг эхийнх нь алдаа
13:00
are visited on the poor children.
275
780277
2127
хөөрхий үр хүүхдүүдэд нь өвлөгдөнө.
13:04
Why will you seek refuge in human relationships
276
784277
5523
Чи яагаад хүсэл тэмүүллээ олж чадаагүйгээ
хүмүүсийн харилцаагаар түрий барин шалтаглана вэ?
13:09
as your excuse not to find and pursue your passion?
277
789824
5929
13:16
You know why.
278
796530
1285
Чи яагаад гэдгээ мэднэ.
13:18
In your heart of hearts, you know why,
279
798363
2516
Сэтгэлийнхээ гүнд чи яагаад гэдгээ мэднэ.
13:20
and I'm being deadly serious.
280
800903
2222
Би тоглоогүй байна.
13:23
You know why you would get all warm and fuzzy
281
803149
2688
Би чамайг яагаад зүгээр л хүмүүсийн харилцаагаар шалтаглан
13:25
and wrap yourself up in human relationships.
282
805861
2895
өөрийнхөө тухтай бүсэд үлдэж байгааг мэднэ.
13:29
It is because you are --
283
809543
1984
Яагаад гэвэл
13:32
you know what you are.
284
812969
1333
чи өөрийгөө хэн гэдгээ мэднэ.
13:34
You're afraid to pursue your passion.
285
814761
2941
Чи хүсэл тэмүүллийнхээ араас явахаас айж байна.
13:38
You're afraid to look ridiculous.
286
818180
2032
Чи жигтэй харагдахаас айж байна.
13:40
You're afraid to try.
287
820236
1508
Оролдож үзэхээс айж байна.
13:41
You're afraid you may fail.
288
821768
1807
Бүтэлгүйтэх вий гэхээс айж байна.
13:47
Great friend, great spouse, great parent, great career.
289
827043
6175
Сайн найз, сайхан хань, сайн эцэг эх, гайхалтай ажлын амжилт.
13:54
Is that not a package? Is that not who you are?
290
834083
3149
Энэ чинь нэг багц биш гэж үү? Энэ чинь чи биш гэж үү?
13:58
How can you be one without the other?
291
838253
1869
Аль нэг нь байхгүйгээр нөгөө нь байхгүй шүү дээ.
14:01
But you're afraid.
292
841412
1619
Гэхдээ л чи айж байна.
14:04
And that's why you're not going to have a great career.
293
844166
4854
Тиймээс л чи сайхан ажилтай болж чадахгүй.
14:11
Unless --
294
851401
2367
Харин...
14:13
"unless," that most evocative of all English words --
295
853792
5187
"Харин" гэж маш ихийг бодогдуулдаг үгсийн нэг.
14:19
"unless."
296
859003
1463
"Харин."
14:21
But the "unless" word is also attached
297
861371
4433
Гэтэл "харин" гэх энэ үг
14:25
to that other, most terrifying phrase,
298
865828
4952
өөр нэгэн хамгийн аймшигтай өгүүлбэртэй холбогддог.
14:30
"If only I had ..."
299
870804
1889
"Хэрвээ би ингэчихсэн бол ..."
14:33
"If only I had ..."
300
873463
2704
"Хэрвээ би тэгчихсэн бол ..."
14:36
If you ever have that thought ricocheting in your brain,
301
876191
5246
Хэзээ нэгэн цагт амаа барих тухай та нар бодож байсан уу?
14:41
it will hurt a lot.
302
881461
2357
Их л хэцүү дээ.
14:45
So, those are the many reasons
303
885007
2628
Тэгэхээр чамайг яагаад
14:47
why you are going to fail
304
887659
1976
бүтэлгүйтэхийг тодорхойлсон
14:49
to have a great career.
305
889659
1642
олон шалтгаануудыг нэрлэлээ.
14:53
Unless --
306
893198
1392
Харин...
14:58
Unless.
307
898698
1159
Харин.
15:01
Thank you.
308
901912
1152
Баярлалаа.
15:03
(Applause)
309
903088
2937
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7