Larry Smith: Why you will fail to have a great career

101,428 views ・ 2015-07-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: CHIARA BRUSCAGNIN
Questo pomeriggio voglio parlare con voi
00:14
I want to discuss with you this afternoon
1
14468
3658
00:18
why you're going to fail to have a great career.
2
18150
2438
del perché non riuscirete a fare una grande carriera.
00:20
(Laughter)
3
20612
1375
00:22
I'm an economist.
4
22011
2194
Sono un economista. Sono distruttivo.
00:24
I do dismal.
5
24706
1383
00:26
End of the day, it's ready for dismal remarks.
6
26823
3571
Alla fine della giornata, siamo pronti per i commenti distruttivi.
00:31
I only want to talk to those of you who want a great career.
7
31204
3640
Voglio parlare solo con chi di voi vuole una carriera straordinaria.
00:35
I know some of you have already decided you want a good career.
8
35185
3722
So che qualcuno di voi ha già deciso
di voler fare una buona carriera.
00:38
You're going to fail, too.
9
38931
1390
Non ce la farete, neanche voi (RIsate)
00:40
(Laughter)
10
40345
1071
00:41
Because -- goodness, you're all cheery about failing.
11
41440
2609
perché -- mio Dio, il fatto "fallire" vi diverte. (Risate)
00:44
(Laughter)
12
44073
1009
Un gruppo di canadesi, senza dubbio. (Risate)
00:45
Canadian group, undoubtedly.
13
45106
1802
00:46
(Laughter)
14
46932
3126
00:50
Those trying to have good careers are going to fail,
15
50082
2818
Chi di voi cerca di fare carriera non ce la farà,
00:52
because, really, good jobs are now disappearing.
16
52924
2920
perché, ebbene, i bei lavori stanno scomparendo.
00:56
There are great jobs and great careers,
17
56297
3337
Ci sono grandi lavori e grandi carriere
00:59
and then there are the high-workload,
18
59658
2632
e poi ci sono quei tipi di lavoro pesanti, stressanti,
01:02
high-stress, bloodsucking, soul-destroying kinds of jobs,
19
62314
4476
impegnativi, che ti risucchiano anima e corpo
01:06
and practically nothing in-between.
20
66814
1701
e praticamente nessuna mezza via.
01:08
So people looking for good jobs are going to fail.
21
68539
2401
Quindi coloro che cercano buone posizioni sono destinati a fallire.
01:10
I want to talk about those looking for great jobs, great careers,
22
70964
3182
Parlerò di coloro che cercano grandi posizioni,
meravigliose carriere e del perché non ce la faranno.
01:14
and why you're going to fail.
23
74170
2856
01:17
First reason is that no matter how many times people tell you,
24
77937
5962
Il primo motivo è che non importa quante persone vi dicano,
01:23
"If you want a great career, you have to pursue your passion,
25
83923
3230
"Se vuoi fare una grande carriera, devi inseguire le tue passioni,
01:27
you have to pursue your dreams, you have to pursue
26
87177
3245
devi inseguire i tuoi sogni, devi inseguire
01:30
the greatest fascination in your life,"
27
90446
2968
il grande fascino della vita",
01:33
you hear it again and again, and then you decide not to do it.
28
93438
3255
ve lo sentite dire ancora e ancora e poi decidete
di non farlo. Non importa quante volte vi scarichiate
01:36
It doesn't matter how many times you download
29
96717
3324
il discorso introduttivo di Steve Jobs a Stanford,
01:40
Steven J.'s Stanford commencement address,
30
100065
4175
01:44
you still look at it and decide not to do it.
31
104264
2812
lo guardate e decidete comunque di non farlo.
01:47
I'm not quite sure why you decide not to do it.
32
107100
2690
Non sono del tutto sicuro del perché decidete di non farlo.
01:49
You're too lazy to do it. It's too hard.
33
109814
2077
Siete troppo pigri per farlo. È troppo difficile.
01:51
You're afraid if you look for your passion and don't find it,
34
111915
2867
Avete paura di cercare la vostra passione e non trovarla,
01:54
you'll feel like you're an idiot, so then you make excuses
35
114806
2730
di sentirvi un idiota, quindi poi trovate scuse
01:57
about why you're not going to look for your passion.
36
117560
2722
per spiegare il motivo per cui non cercate le vostre passioni.
02:00
They are excuses, ladies and gentlemen.
37
120306
1896
E sono scuse, signore e signori.
Passeremo in rassegna tutta una lista, la vostra creatività
02:02
We're going to go through a whole long list --
38
122226
2175
02:04
your creativity in thinking of excuses not to do what you really need to do
39
124425
4266
nel pensare a delle scuse per non fare quello che dovete
veramente fare se volete fare una grande carriera.
02:08
if you want to have a great career.
40
128715
2222
02:10
So, for example, one of your great excuses is:
41
130961
5624
Per esempio, una delle grandi scuse è,
02:16
(Sigh)
42
136609
1357
"Per la maggior parte delle persone, le grandi carriere sono veramente,
02:17
"Well, great careers are really and truly, for most people,
43
137990
3755
02:21
just a matter of luck.
44
141769
2127
solo una questione di fortuna, quindi aspetterò,
02:23
So I'm going to stand around, I'm going to try to be lucky,
45
143920
3072
cercherò di essere fortunato, e se sono fortunato,
02:27
and if I'm lucky, I'll have a great career.
46
147016
2246
farò una grande carriera. Altrimenti, farò una buona carriera."
02:29
If not, I'll have a good career."
47
149286
1610
02:30
But a good career is an impossibility, so that's not going to work.
48
150920
3603
Ma è impossibile fare una buona carriera, quindi non funzionerà.
02:34
Then, your other excuse is,
49
154547
1651
L'altra scusa è: "Ci sono persone speciali
02:36
"Yes, there are special people who pursue their passions,
50
156222
4562
che inseguono le loro passioni, ma sono geni.
02:40
but they are geniuses.
51
160808
1334
02:42
They are Steven J.
52
162166
1554
Sono persone come Steve Jobs. Io non sono un genio.
02:43
I'm not a genius.
53
163744
1603
02:45
When I was five, I thought I was a genius,
54
165371
2607
Quando avevo cinque anni pensavo di essere un genio,
02:48
but my professors have beaten that idea out of my head long since."
55
168002
3920
ma i miei professori mi hanno tolto quell'idea dalla testa
ormai tempo fa." (Risate)
02:51
(Laughter)
56
171946
1355
02:53
"And now I know I am completely competent."
57
173325
4492
"E ora so di essere una persona competente."
02:57
Now, you see, if this was 1950,
58
177841
2682
Se fosse stato il 1950,
03:00
being completely competent --
59
180547
3016
essere competente,
03:03
that would have given you a great career.
60
183587
2042
vi avrebbe fatto fare una grande carriera.
03:05
But guess what?
61
185653
1153
Ma indovinate un po'? Siamo quasi nel 2012,
03:06
This is almost 2012, and saying to the world,
62
186830
3721
e dire al mondo, "Sono assolutamente, completamente competente",
03:10
"I am totally, completely competent,"
63
190575
3315
03:13
is damning yourself with the faintest of praise.
64
193914
4081
vuol dire condannarvi per eccesso di lodi.
E poi, ovviamente, un'altra scusa:
03:18
And then, of course, another excuse:
65
198424
1968
03:20
"Well, I would do this, I would do this, but, but --
66
200416
3556
"Farei questo, farei quest'altro, ma, ma,
03:23
well, after all, I'm not weird.
67
203996
3507
dopotutto, non sono strano."
03:27
Everybody knows that people who pursue their passions
68
207963
2690
Tutti sanno che chi insegue le proprie passioni
03:30
are somewhat obsessive.
69
210677
1403
è in qualche modo ossessivo. Un po' strano? Mmm? Mmm? Ok?
03:32
A little strange.
70
212104
1469
03:33
Hmm? Hmm? Okay?
71
213597
1635
03:35
You know, a fine line between madness and genius.
72
215256
3222
Sapete, quella netta separazione tra genio e follia.
03:38
"I'm not weird. I've read Steven J.'s biography.
73
218502
4285
Non sono matto. Ho letto la biografia di Steve Jobs.
03:42
Oh my goodness -- I'm not that person. I am nice.
74
222811
3859
Oh mio Dio. Non sono quel tipo di persona. Sono buono.
03:46
I am normal.
75
226694
1334
Sono normale. Sono una persona buona e normale,
03:48
I'm a nice, normal person, and nice, normal people --
76
228052
3798
una persona buona e normale,
non ho passioni.
03:53
don't have passion."
77
233003
1547
03:54
(Laughter)
78
234574
1024
03:55
"Ah, but I still want a great career.
79
235622
2501
Ah. Però voglio comunque fare una grande carriera.
03:58
I'm not prepared to pursue my passion,
80
238147
1929
Non sono pronto a inseguire le mie passioni,
04:00
so I know what I'm going to do,
81
240100
1531
quindi so cosa farò perché ho una soluzione,
04:01
because I have a solution.
82
241655
1864
04:03
I have a strategy.
83
243543
1452
ho una strategia.
04:05
It's the one Mommy and Daddy told me about.
84
245019
2414
È quella che mi hanno insegnato mamma e papà.
04:07
Mommy and Daddy told me that if I worked hard,
85
247457
3055
Mamma e papà mi hanno detto che lavorando duro
04:10
I'd have a good career.
86
250536
1754
avrei fatto carriera. Quindi se lavorate duro
04:12
So, if you work hard and have a good career,
87
252877
2738
e fate una bella carriera, se lavorate molto, molto, molto duro
04:15
if you work really, really, really hard,
88
255639
2008
04:17
you'll have a great career.
89
257671
1321
farete una grande carriera. Matematicamente,
04:19
Doesn't that, like, mathematically make sense?"
90
259016
2416
ha senso, no?
04:21
Hmm. Not.
91
261456
1484
Hmm. No. (Risate)
04:22
But you've managed to talk yourself into that.
92
262964
2465
Ma avete fatto in modo di convincervi del contrario.
04:25
You know what? Here's a little secret:
93
265453
2076
Sapete una cosa? Vi dirò un segreto.
04:27
You want to work? You want to work really, really, really hard?
94
267553
3070
Volete lavorare? Volete lavorare veramente duro?
04:30
You know what? You'll succeed.
95
270647
1453
Sapete una cosa? Ce la farete. Il mondo vi darà
04:32
The world will give you the opportunity
96
272124
1906
l'opportunità di lavorare veramente molto, molto duro,
04:34
to work really, really, really, really hard.
97
274054
3615
04:37
But, are you so sure
98
277693
2940
ma siete sicuri che vi farà fare
04:40
that that's going to give you a great career,
99
280657
2920
una grande carriera quando tutte le prove mostrano il contrario?
04:43
when all the evidence is to the contrary?
100
283601
2818
04:46
So let's deal with those of you who are trying to find your passion.
101
286443
5503
Prendiamo quelli di voi
che stanno cercando di trovare la propria passione.
04:51
You actually understand that you really had better do it,
102
291970
2673
In realtà capite che fareste meglio a farlo,
04:54
never mind the excuses.
103
294667
1326
senza scuse. Cercate di trovare la vostra passione
04:56
You're trying to find your passion --
104
296017
1988
04:58
(Sigh)
105
298658
1001
04:59
and you're so happy.
106
299683
1380
e siete così felici.
05:01
You found something you're interested in.
107
301842
2259
Avete trovato qualcosa che vi interessa.
05:04
"I have an interest! I have an interest!"
108
304125
2041
"Ho un interesse! Ho un interesse!", mi dite.
05:06
You tell me.
109
306190
1158
05:07
You say, "I have an interest!" I say, "That's wonderful!
110
307372
3023
Dite, "Ho un interesse!", io rispondo, "Fantastico!"
E cosa state cercando di dirmi? Che voi --"
05:10
And what are you trying to tell me?"
111
310419
2247
05:12
"Well, I have an interest."
112
312690
1515
"Beh, ho un interesse."
05:14
I say, "Do you have passion?"
113
314229
1560
Io dico, "Avete una passione?"
05:15
"I have an interest," you say.
114
315813
1619
"Ho un interesse", voi dite.
05:18
"Your interest is compared to what?"
115
318022
1722
Un interesse rispetto a cosa?
05:19
"Well, I'm interested in this."
116
319768
1902
"Il mio interesse è questo."
05:22
"And what about the rest of humanity's activities?"
117
322879
3098
E le attività del resto dell'umanità?
"Quelle non mi interessano."
05:26
"I'm not interested in them."
118
326001
1795
05:27
"You've looked at them all, have you?"
119
327820
2103
Le avete guardate tutte, vero?
05:29
"No. Not exactly."
120
329947
2103
"No. Non esattamente."
05:32
Passion is your greatest love.
121
332693
2039
La passione è il vostro più grande amore.
05:35
Passion is the thing
122
335327
2254
La passione è quella che aiuta a creare
05:37
that will help you create the highest expression of your talent.
123
337605
5020
la più grande espressione del vostro talento.
05:42
Passion, interest -- it's not the same thing.
124
342649
2571
Passione, interesse -- non è la stessa cosa.
05:45
Are you really going to go to your sweetie and say,
125
345244
2531
Volete veramente andare dal vostro amore a dire,
05:47
"Marry me! You're interesting."
126
347799
2859
"Sposami! Sei interessante." (Risate)
05:50
(Laughter)
127
350682
3110
05:53
Won't happen.
128
353816
1936
Non succederà mai. Non succederà e morirete soli. (Risate)
05:55
Won't happen, and you will die alone.
129
355776
2094
05:57
(Laughter)
130
357894
1342
05:59
What you want,
131
359260
1285
Quello che volete, quello che volete, quello che volete,
06:00
what you want, what you want,
132
360569
2508
è la passione. Va oltre l'interesse.
06:03
is passion.
133
363101
1388
06:04
It is beyond interest.
134
364513
1810
06:06
You need 20 interests, and then one of them,
135
366347
3626
Avete bisogno di 20 interessi, e poi uno di questi,
06:09
one of them might grab you,
136
369997
1746
uno di questi potrebbe afferrarvi, uno di questi potrebbe coinvolgervi
06:11
one of them might engage you more than anything else,
137
371767
2580
più di qualunque altra cosa e potreste aver trovato
06:14
and then you may have found your greatest love,
138
374371
2594
il vostro più grande amore rispetto a tante altre cose
06:16
in comparison to all the other things that interest you,
139
376989
4191
che vi interessano. Questa è la passione.
06:21
and that's what passion is.
140
381204
1717
06:22
I have a friend, proposed to his sweetie.
141
382945
3031
Ho un amico che ha fatto la proposta al suo amore.
06:26
He was an economically rational person.
142
386000
2839
Era una persona economicamente razionale.
Ha detto alla sua ragazza, "Sposiamoci.
06:29
He said to his sweetie, "Let us marry.
143
389315
2594
Uniamo i nostri interessi."
06:33
Let us merge our interests."
144
393355
2246
06:35
(Laughter)
145
395625
1872
(Risate)
06:37
Yes, he did.
146
397521
1151
Lo ha fatto davvero.
06:39
"I love you truly," he said. "I love you deeply.
147
399259
3731
"Ti amo veramente", ha detto. "Ti amo profondamente. Ti amo
06:43
I love you more than any other woman I've ever encountered.
148
403014
4276
più di ogni altra donna che io abbia mai incontrato.
06:47
I love you more than Mary, Jane, Susie, Penelope,
149
407314
4553
Ti amo più di Mary, Jane, Susie, Penelope,
06:51
Ingrid, Gertrude, Gretel --
150
411891
2016
Ingrid, Gertrude, Gretel --
06:53
I was on a German exchange program then.
151
413931
2452
Ero in un programma di scambio in Germania con loro." (Risate)
06:56
I love you more than --"
152
416407
3039
"Ti amo più di -- "
06:59
All right.
153
419470
1549
Va bene! Se ne è andata prima che finisse l'elenco
07:01
She left the room
154
421043
1381
07:02
halfway through his enumeration of his love for her.
155
422448
4568
del suo amore per lei.
07:07
After he got over his surprise at being, you know, turned down,
156
427820
4132
Dopo aver superato la sorpresa di essere
scaricato, ha concluso che per un pelo
07:11
he concluded he'd had a narrow escape
157
431976
3745
07:15
from marrying an irrational person.
158
435745
3291
non stava per sposare una persona irrazionale,
07:19
Although, he did make a note to himself that the next time he proposed,
159
439512
3389
anche se si è appuntato, per la prossima volta
che farà la proposta, che forse non sarà necessario elencare
07:22
it was perhaps not necessary
160
442925
1659
07:24
to enumerate all of the women he had auditioned for the part.
161
444608
5159
tutte le donne che ha valutato per la parte. (Risate)
07:29
(Laughter)
162
449791
2091
07:31
But the point stands.
163
451906
1440
Ma il punto è giusto. Dovete cercare alternative
07:33
You must look for alternatives so that you find your destiny,
164
453370
3641
in modo da trovare il vostro destino,
o avete paura della parola "destino"?
07:37
or are you afraid of the word "destiny"?
165
457035
2635
07:39
Does the word "destiny" scare you?
166
459694
2836
La parola "destino" vi spaventa?
07:42
That's what we're talking about.
167
462554
1562
Stiamo parlando di questo e se non trovate
07:44
And if you don't find the highest expression of your talent,
168
464140
2945
la più alta espressione del vostro talento, se vi fissate
07:47
if you settle for "interesting," what the hell ever that means,
169
467109
3174
su "interessante", cosa diavolo vuol dire?
07:50
do you know what will happen at the end of your long life?
170
470307
3159
Sapete cosa succederà alla fine della vostra lunga vita?
07:53
Your friends and family will be gathered in the cemetery,
171
473490
3214
I vostri amici e la vostra famiglia si riuniranno al cimitero,
07:56
and there beside your gravesite will be a tombstone,
172
476728
3492
e là, accanto alla vostra tomba ci sarà una lapide
su cui ci sarà scritto
08:00
and inscribed on that tombstone
173
480244
1602
08:01
it will say, "Here lies a distinguished engineer,
174
481870
3851
"Qui giace un distinto ingegnere che ha inventato il Velcro."
08:05
who invented Velcro."
175
485745
1800
Ma ciò che quella lapide avrebbe dovuto dire,
08:10
But what that tombstone should have said,
176
490505
3969
08:14
in an alternative lifetime,
177
494498
2674
in un'altra vita,
08:17
what it should have said if it was your highest expression of talent,
178
497196
4452
quello che avrebbe dovuto dire è che era la più elevata espressione
del talento: "Qui giace l'ultimo grande Nobel per la Fisica,
08:21
was, "Here lies the last Nobel Laureate in Physics,
179
501672
4552
08:26
who formulated the Grand Unified Field Theory
180
506248
3341
che ha formulato la teoria della grande unificazione
08:29
and demonstrated the practicality of warp drive."
181
509613
3403
e ha dimostrato la praticità della propulsione a curvatura."
08:33
(Laughter)
182
513602
2179
(Risate)
08:35
Velcro, indeed!
183
515805
1747
Il Velcro, appunto. (Risate)
08:37
(Laughter)
184
517576
1485
In un caso una grande carriera.
08:40
One was a great career.
185
520686
1833
08:43
One was a missed opportunity.
186
523694
3352
Nell'altro un'opportunità mancata.
08:47
But then, there are some of you who,
187
527652
2390
Poi, alcuni di voi,
nonostante tutte le scuse, troveranno
08:50
in spite of all these excuses, you will find,
188
530066
3356
08:53
you will find your passion.
189
533446
2015
la propria passione,
08:56
And you'll still fail.
190
536997
2012
e falliranno comunque.
09:00
You're going to fail, because --
191
540176
2867
Fallirete perché
non lo farete,
09:04
because you're not going to do it,
192
544041
2578
09:06
because you will have invented a new excuse,
193
546643
3984
perché avrete inventato un'altra scusa,
09:10
any excuse to fail to take action,
194
550651
3777
qualunque scusa per non agire. Questa scusa
09:14
and this excuse, I've heard so many times:
195
554452
4094
l'ho sentita talmente tante volte.
09:18
"Yes, I would pursue a great career,
196
558570
6902
"Sì, cercherei di fare una grande carriera, ma le relazioni umane
09:25
but, I value human relationships --
197
565496
6737
per me hanno più valore del successo.
09:32
(Laughter)
198
572257
1001
09:33
more than accomplishment.
199
573282
1508
09:35
I want to be a great friend.
200
575394
2358
Voglio essere un grande amico. Voglio essere una brava coniuge.
09:37
I want to be a great spouse.
201
577776
2244
09:40
I want to be a great parent,
202
580044
1849
Voglio essere un bravo genitore e non li sacrificherò
09:41
and I will not sacrifice them
203
581917
2119
sull'altare del grande successo."
09:44
on the altar of great accomplishment."
204
584060
2990
(Risate)
09:48
(Laughter)
205
588586
1117
09:49
What do you want me to say?
206
589727
1500
Cosa volete che vi dica?
09:51
Now, do you really want me to say now, tell you,
207
591251
2762
Volete veramente che vi dica
09:54
"Really, I swear I don't kick children."
208
594037
2499
"Veramente, giuro che non picchio i miei figli." (Risate)
09:56
(Laughter)
209
596560
1953
Hmm? Guardate che visione del mondo che vi siete costruiti.
09:59
Look at the worldview you've given yourself.
210
599227
2762
Siete comunque degli eroi. Suggerendo
10:02
You're a hero no matter what.
211
602013
2061
10:05
And I, by suggesting ever so delicately
212
605420
2802
in maniera così delicata, che potreste volere una grande carriera,
10:08
that you might want a great career, must hate children.
213
608246
3174
dovete odiare i vostri figli. Non odio i bambini. Non li picchio.
10:11
I don't hate children. I don't kick them.
214
611444
2009
10:13
Yes, there was a little kid wandering through this building
215
613477
2895
Sì, c'era un ragazzino che si aggirava nell'edificio
10:16
when I came here, and no, I didn't kick him.
216
616396
2424
quando sono venuto qui, e no, non l'ho picchiato. (Risate)
10:18
(Laughter)
217
618844
1443
10:20
Course, I had to tell him the building was for adults only,
218
620311
3112
Certo, ho dovuto dirgli che l'edificio era solo per adulti
10:23
and to get out.
219
623447
1602
e di uscire.
Ha biascicato qualcosa su sua madre,
10:25
He mumbled something about his mother,
220
625073
1896
10:26
and I told him she'd probably find him outside anyway.
221
626993
3524
e gli ho detto che probabilmente l'avrebbe trovata fuori comunque.
10:30
Last time I saw him, he was on the stairs crying.
222
630541
2684
L'ultima volta che l'ho visto, era sulle scale che piangeva. (Risate)
10:33
(Laughter)
223
633249
1088
10:34
What a wimp.
224
634361
1157
Che smidollato. (Risate)
10:35
(Laughter)
225
635542
1007
10:36
But what do you mean? That's what you expect me to say.
226
636573
2592
Cosa volete dire? È questo che vi aspettate che vi dica.
10:39
Do you really think it's appropriate
227
639189
1977
Pensate veramente che sia appropriato
10:41
that you should actually take children and use them as a shield?
228
641190
6613
prendere i bambini
e usarli come scudo?
10:47
You know what will happen someday,
229
647827
2214
Sapete cosa succederà un giorno,
voi parenti ideali? Voi?
10:50
you ideal parent, you?
230
650065
2999
Il ragazzo un giorno verrà da voi e dirà,
10:54
The kid will come to you someday and say,
231
654071
3017
10:57
"I know what I want to be.
232
657112
2412
"So cosa voglio diventare.
10:59
I know what I'm going to do with my life."
233
659548
2015
So cosa voglio fare nella vita."
11:01
You are so happy.
234
661587
1175
Siete così felici. È il discorso
11:02
It's the conversation a parent wants to hear,
235
662786
2222
che un genitore vuole sentire, perché i vostri figli sono bravi in matematica,
11:05
because your kid's good in math,
236
665032
1857
11:06
and you know you're going to like what comes next.
237
666913
2793
e sapete che quello che sentirete vi piacerà-
11:09
Says your kid,
238
669730
1458
Il ragazzo dice, "Ho deciso
11:11
"I have decided I want to be a magician.
239
671212
3403
che voglio fare il mago.
11:14
I want to perform magic tricks on the stage."
240
674639
3121
Voglio fare trucchi magici sul palco."
(Risate)
11:19
(Laughter)
241
679322
1437
11:20
And what do you say?
242
680783
1564
E cosa dite?
11:23
You say, you say,
243
683156
2475
Dite, dite,
11:25
"That's risky, kid.
244
685655
3323
"Umm...è rischioso, ragazzo mio.
11:29
Might fail, kid. Don't make a lot of money at that, kid.
245
689002
2799
Potresti fallire. Potresti non guadagnare molto.
11:31
I don't know, kid, you should think about that again, kid.
246
691825
2968
Sai, non si sa mai,
dovresti pensarci,
11:34
You're so good at math, why don't you --"
247
694817
1975
sei così bravo in matematica, perché non -- "
11:36
The kid interrupts you and says,
248
696816
1534
E il ragazzo vi interrompe e dice,
"Ma è il mio sogno. Sogno di fare quello."
11:38
"But it is my dream. It is my dream to do this."
249
698374
3348
11:42
And what are you going to say?
250
702286
2025
E cosa direte?
11:44
You know what you're going to say?
251
704335
1642
Sapete cosa direte?
"Senti figlio mio. Una volta ho fatto anch'io un sogno, ma --"
11:46
"Look kid. I had a dream once, too, but --
252
706001
2506
11:50
But --"
253
710595
1174
11:51
So how are you going to finish the sentence with your "but"?
254
711793
2900
Come finirete la frase con il vostro "ma"?
11:54
"But. I had a dream too, once, kid, but I was afraid to pursue it."
255
714717
5281
"... Ma. Anch'io ho fatto un sogno una volta, ma ho avuto paura di inseguirlo."
12:00
Or are you going to tell him this:
256
720781
2579
O gli direte invece così?
"Una volta ho fatto un sogno, figlio mio.
12:03
"I had a dream once, kid.
257
723384
1652
Ma poi sei nato tu." (Risate)
12:07
But then, you were born."
258
727161
1542
12:08
(Laughter)
259
728727
2310
12:11
(Applause)
260
731061
2642
(Risate) (Applausi)
12:13
Do you really want to use your family,
261
733727
5047
Volete veramente usare la vostra famiglia,
12:18
do you really ever want to look at your spouse and your kid,
262
738798
4547
volete veramente guardare il vostro coniuge
e vostro figlio e vedere i vostri carcerieri?
12:23
and see your jailers?
263
743369
1549
12:26
There was something you could have said to your kid,
264
746601
3611
C'era qualcosa che avreste potuto dire a vostro figlio
12:30
when he or she said, "I have a dream."
265
750236
2690
quando vi ha detto, "Ho un sogno."
12:34
You could have said --
266
754012
1936
Avreste potuto dire, guardando il ragazzo negli occhi,
12:35
looked the kid in the face and said,
267
755972
4021
"Vai figlio mio,
12:40
"Go for it, kid!
268
760017
1782
come ho fatto io."
12:43
Just like I did."
269
763162
1704
12:46
But you won't be able to say that,
270
766580
2571
Ma non potrete dirlo
12:49
because you didn't.
271
769175
1658
perché non l'avrete fatto. Quindi non potete. (Risate)
12:50
So you can't.
272
770857
1575
12:52
(Laughter)
273
772456
1965
Quindi i peccati dei genitori
12:57
And so the sins of the parents
274
777086
3167
si ripercuotono sul poveri figli.
13:00
are visited on the poor children.
275
780277
2127
13:04
Why will you seek refuge in human relationships
276
784277
5523
Perché cercare rifugio nelle relazioni umane
13:09
as your excuse not to find and pursue your passion?
277
789824
5929
come scusa per non trovare e inseguire la vostra passione?
Sapete perché.
13:16
You know why.
278
796530
1285
In fondo al vostro cuore, sapete perché,
13:18
In your heart of hearts, you know why,
279
798363
2516
13:20
and I'm being deadly serious.
280
800903
2222
e sono terribilmente serio.
13:23
You know why you would get all warm and fuzzy
281
803149
2688
Sapete perché vi sentite tanto a vostro agio
13:25
and wrap yourself up in human relationships.
282
805861
2895
e vi chiudete nelle relazioni umane.
È perché siete --
13:29
It is because you are --
283
809543
1984
13:32
you know what you are.
284
812969
1333
sapete cosa siete.
13:34
You're afraid to pursue your passion.
285
814761
2941
Avete paura di inseguire la vostra passione.
13:38
You're afraid to look ridiculous.
286
818180
2032
Avete paura di sembrare ridicoli.
13:40
You're afraid to try.
287
820236
1508
Avete paura di tentare. Avete paura di fallire.
13:41
You're afraid you may fail.
288
821768
1807
Grande amico, grande sposo, grande genitore, grande carriera.
13:47
Great friend, great spouse, great parent, great career.
289
827043
6175
Non è un bel pacchetto? Non è quello che siete?
13:54
Is that not a package? Is that not who you are?
290
834083
3149
13:58
How can you be one without the other?
291
838253
1869
Come potete essere l'uno senza l'altro?
14:01
But you're afraid.
292
841412
1619
Ma avete paura.
14:04
And that's why you're not going to have a great career.
293
844166
4854
Ed ecco perché non farete una grande carriera, tranne --
14:11
Unless --
294
851401
2367
tranne, la più suggestiva delle parole inglesi --
14:13
"unless," that most evocative of all English words --
295
853792
5187
14:19
"unless."
296
859003
1463
a meno che...
Ma l'espressione "a meno che" è anche legata
14:21
But the "unless" word is also attached
297
861371
4433
14:25
to that other, most terrifying phrase,
298
865828
4952
all'altra frase terrificante,
14:30
"If only I had ..."
299
870804
1889
"Se solo avessi..."
14:33
"If only I had ..."
300
873463
2704
"Se solo avessi..."
14:36
If you ever have that thought ricocheting in your brain,
301
876191
5246
Se solo aveste quell'idea vi fosse frullata in testa.
14:41
it will hurt a lot.
302
881461
2357
Farà male.
14:45
So, those are the many reasons
303
885007
2628
Queste sono le ragioni
14:47
why you are going to fail
304
887659
1976
per cui fallirete
14:49
to have a great career.
305
889659
1642
nel fare una grande carriera,
a meno che...
14:53
Unless --
306
893198
1392
A meno che.
14:58
Unless.
307
898698
1159
15:01
Thank you.
308
901912
1152
Grazie. (Applausi)
15:03
(Applause)
309
903088
2937
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7