Larry Smith: Why you will fail to have a great career

Ларри Смит: Почему у вас не выйдет выдающейся карьеры

101,140 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Larry Smith: Why you will fail to have a great career

Ларри Смит: Почему у вас не выйдет выдающейся карьеры

101,140 views ・ 2015-07-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Федор Гнучев Редактор: Aliaksandr Autayeu
Я хочу обсудить сегодня,
00:14
I want to discuss with you this afternoon
1
14468
3658
00:18
why you're going to fail to have a great career.
2
18150
2438
почему у вас не выйдет выдающейся карьеры. (Смех)
00:20
(Laughter)
3
20612
1375
00:22
I'm an economist.
4
22011
2194
Я экономист. Я навожу уныние.
00:24
I do dismal.
5
24706
1383
00:26
End of the day, it's ready for dismal remarks.
6
26823
3571
Этим всё сказано, всё готово для гнетущих нотаций.
00:31
I only want to talk to those of you who want a great career.
7
31204
3640
Я хочу говорить лишь с теми из вас, кто хочет выдающейся карьеры.
00:35
I know some of you have already decided you want a good career.
8
35185
3722
Я знаю, что некоторые уже решили,
что хотят хорошей карьеры.
00:38
You're going to fail, too.
9
38931
1390
У вас тоже не получиться. (Смех)
00:40
(Laughter)
10
40345
1071
00:41
Because -- goodness, you're all cheery about failing.
11
41440
2609
Потому что... Боже, прямо смех сквозь слёзы.
00:44
(Laughter)
12
44073
1009
Канадская группа, вне сомнения. (Смех)
00:45
Canadian group, undoubtedly.
13
45106
1802
00:46
(Laughter)
14
46932
3126
00:50
Those trying to have good careers are going to fail,
15
50082
2818
Пытающихся построить хорошую карьеру ждёт неудача
00:52
because, really, good jobs are now disappearing.
16
52924
2920
просто потому, что вообще-то хорошие задачи исчезают.
00:56
There are great jobs and great careers,
17
56297
3337
Есть великие задачи и выдающиеся карьеры,
00:59
and then there are the high-workload,
18
59658
2632
а ещё есть с жуткими нагрузками,
01:02
high-stress, bloodsucking, soul-destroying kinds of jobs,
19
62314
4476
нервотрёпные, кровопийственные, выматывающие душу работы,
01:06
and practically nothing in-between.
20
66814
1701
и почти ничего промежуточного.
01:08
So people looking for good jobs are going to fail.
21
68539
2401
Так что у ищущих хорошего дела ничего не выйдет.
01:10
I want to talk about those looking for great jobs, great careers,
22
70964
3182
Я же собираюсь говорить о жаждущих великих задач,
выдающихся карьер, и почему у вас ничего не выйдет.
01:14
and why you're going to fail.
23
74170
2856
01:17
First reason is that no matter how many times people tell you,
24
77937
5962
Первая причина в том, что неважно, как часто вам твердят:
01:23
"If you want a great career, you have to pursue your passion,
25
83923
3230
«Если вы хотите выдающейся карьеры, вы должны следовать своей страсти,
01:27
you have to pursue your dreams, you have to pursue
26
87177
3245
вы должны гнаться за своими мечтами, вы должны преследовать
01:30
the greatest fascination in your life,"
27
90446
2968
величайшее увлечение в своей жизни».
01:33
you hear it again and again, and then you decide not to do it.
28
93438
3255
Вы слышите это снова и снова, а затем решаете не делать так.
И не важно, сколько раз вы загрузили
01:36
It doesn't matter how many times you download
29
96717
3324
речь Стива Джобса перед выпускниками Стэнфорда,
01:40
Steven J.'s Stanford commencement address,
30
100065
4175
01:44
you still look at it and decide not to do it.
31
104264
2812
вы ещё слушая её решаете так не делать.
01:47
I'm not quite sure why you decide not to do it.
32
107100
2690
Я не совсем уверен, почему вы решаете не делать так.
01:49
You're too lazy to do it. It's too hard.
33
109814
2077
Вы слишком ленивы. Это слишком тяжело.
01:51
You're afraid if you look for your passion and don't find it,
34
111915
2867
Опасаясь, что, поискав своё увлечение и не найдя его,
01:54
you'll feel like you're an idiot, so then you make excuses
35
114806
2730
вы будете чувствовать себя идиотом, вы сочиняете оправдания,
01:57
about why you're not going to look for your passion.
36
117560
2722
почему же вы не собираетесь искать себе увлечение.
02:00
They are excuses, ladies and gentlemen.
37
120306
1896
И это всё оправдания, дамы и господа.
Пройдёмся по всему списку
02:02
We're going to go through a whole long list --
38
122226
2175
02:04
your creativity in thinking of excuses not to do what you really need to do
39
124425
4266
изобретательных оправданий не делать то, что действительно нужно,
если хотите выдающейся карьеры.
02:08
if you want to have a great career.
40
128715
2222
02:10
So, for example, one of your great excuses is:
41
130961
5624
Вот, например, одно из ваших выдающихся оправданий:
02:16
(Sigh)
42
136609
1357
«Ладно, выдающиеся карьеры для большинства, на деле и по правде,
02:17
"Well, great careers are really and truly, for most people,
43
137990
3755
02:21
just a matter of luck.
44
141769
2127
всего лишь дело удачи, посему я буду ваньку валять,
02:23
So I'm going to stand around, I'm going to try to be lucky,
45
143920
3072
попробую оказаться везунчиком, а если повезёт,
02:27
and if I'm lucky, I'll have a great career.
46
147016
2246
выпадет и мне выдающаяся карьера. А нет, так будет хорошая».
02:29
If not, I'll have a good career."
47
149286
1610
02:30
But a good career is an impossibility, so that's not going to work.
48
150920
3603
Но хорошая карьера невозможна, так что ничего не выйдет.
02:34
Then, your other excuse is,
49
154547
1651
Другое оправдание: «Да, есть особенные люди,
02:36
"Yes, there are special people who pursue their passions,
50
156222
4562
преследующие свои стремления, но это гении.
02:40
but they are geniuses.
51
160808
1334
02:42
They are Steven J.
52
162166
1554
Они стивы джобсы. Я ж не гений.
02:43
I'm not a genius.
53
163744
1603
02:45
When I was five, I thought I was a genius,
54
165371
2607
Это в пять лет я думал, что я гений,
02:48
but my professors have beaten that idea out of my head long since."
55
168002
3920
но мои учителя уже давно выбили
эту идею из моей головы». (Смех) Мм?
02:51
(Laughter)
56
171946
1355
02:53
"And now I know I am completely competent."
57
173325
4492
«А сейчас я знаю, что я полностью компетентен».
02:57
Now, you see, if this was 1950,
58
177841
2682
Так вот, видите ли, это в 1950
03:00
being completely competent --
59
180547
3016
полная компетентность
03:03
that would have given you a great career.
60
183587
2042
обеспечила бы вам выдающуюся карьеру.
03:05
But guess what?
61
185653
1153
Но знаете что? Уже почти 2012,
03:06
This is almost 2012, and saying to the world,
62
186830
3721
и говорить миру «Я целиком и полностью компетентен»
03:10
"I am totally, completely competent,"
63
190575
3315
03:13
is damning yourself with the faintest of praise.
64
193914
4081
означает приговаривать себя к самой жалкой похвале.
А затем, разумеется, другое оправдание:
03:18
And then, of course, another excuse:
65
198424
1968
03:20
"Well, I would do this, I would do this, but, but --
66
200416
3556
«Ладно, я сделаю это, я сделаю это, но, но,
03:23
well, after all, I'm not weird.
67
203996
3507
да ладно, всё-таки, я ж не чокнутый.
03:27
Everybody knows that people who pursue their passions
68
207963
2690
Все знают, что люди, преследующие свои страсти
03:30
are somewhat obsessive.
69
210677
1403
немного зациклены. Немного странны? Мм? Мм? Так?
03:32
A little strange.
70
212104
1469
03:33
Hmm? Hmm? Okay?
71
213597
1635
03:35
You know, a fine line between madness and genius.
72
215256
3222
Та самая тонкая грань между безумием и гениальностью.
03:38
"I'm not weird. I've read Steven J.'s biography.
73
218502
4285
Я не чокнутый. Я читал биографию Стива Джобса.
03:42
Oh my goodness -- I'm not that person. I am nice.
74
222811
3859
Ну, ничего ж себе. Я совсем не такой. Я приличный.
03:46
I am normal.
75
226694
1334
Я нормальный. Я приличный, нормальный человек,
03:48
I'm a nice, normal person, and nice, normal people --
76
228052
3798
а приличные, нормальные люди
не имеют страсти.
03:53
don't have passion."
77
233003
1547
03:54
(Laughter)
78
234574
1024
03:55
"Ah, but I still want a great career.
79
235622
2501
Ах. Но я всё же хочу выдающейся карьеры.
03:58
I'm not prepared to pursue my passion,
80
238147
1929
Я не готов следовать за мечтой, поэтому я знаю, что сделаю.
04:00
so I know what I'm going to do,
81
240100
1531
У меня есть решение,
04:01
because I have a solution.
82
241655
1864
04:03
I have a strategy.
83
243543
1452
у меня есть стратегия.
04:05
It's the one Mommy and Daddy told me about.
84
245019
2414
Ну, та, что мне мамуля с папулей рассказали.
04:07
Mommy and Daddy told me that if I worked hard,
85
247457
3055
Мамуля с папулей сказали, что если б я упорно работал,
04:10
I'd have a good career.
86
250536
1754
то вышла бы у меня хорошая карьера. Так вот, если упорно работаешь
04:12
So, if you work hard and have a good career,
87
252877
2738
и получаешь хорошую карьеру, то если работать очень, очень, очень усердно,
04:15
if you work really, really, really hard,
88
255639
2008
04:17
you'll have a great career.
89
257671
1321
так будет выдающаяся карьера. Ну, вроде бы,
04:19
Doesn't that, like, mathematically make sense?"
90
259016
2416
математически разумно?»
04:21
Hmm. Not.
91
261456
1484
Хмм… Нет. (Смех)
04:22
But you've managed to talk yourself into that.
92
262964
2465
Но вы ухитрились себя этим уболтать.
04:25
You know what? Here's a little secret:
93
265453
2076
Знаете что? Вот маленький секрет.
04:27
You want to work? You want to work really, really, really hard?
94
267553
3070
Вы хотите работать? Вы хотите работать очень, очень, очень усердно?
04:30
You know what? You'll succeed.
95
270647
1453
Знаете что? Вы преуспеете. Мир предоставит вам возможность
04:32
The world will give you the opportunity
96
272124
1906
трудится очень, очень, очень, очень усердно,
04:34
to work really, really, really, really hard.
97
274054
3615
04:37
But, are you so sure
98
277693
2940
но так ли вы уверены, что из этого выйдет вам
04:40
that that's going to give you a great career,
99
280657
2920
выдающаяся карьера, когда всё свидетельствует об обратном?
04:43
when all the evidence is to the contrary?
100
283601
2818
04:46
So let's deal with those of you who are trying to find your passion.
101
286443
5503
Давайте, например, разберёмся с теми из вас,
кто пытается найти своё увлечение.
04:51
You actually understand that you really had better do it,
102
291970
2673
Вы действительно понимаете, что лучше бы это сделать,
04:54
never mind the excuses.
103
294667
1326
не обращая внимания на оправдания. Вы пытаетесь найти своё увлечение,
04:56
You're trying to find your passion --
104
296017
1988
04:58
(Sigh)
105
298658
1001
04:59
and you're so happy.
106
299683
1380
и вы так счастливы.
05:01
You found something you're interested in.
107
301842
2259
Вы нашли нечто, что вас заинтересовало.
05:04
"I have an interest! I have an interest!"
108
304125
2041
Мне интересно! Мне интересно!
05:06
You tell me.
109
306190
1158
05:07
You say, "I have an interest!" I say, "That's wonderful!
110
307372
3023
Вы говорите: «Мне интересно!» Я говорю: «Это чудесно!
И что же, что же вы хотите мне сказать? Что вы…»
05:10
And what are you trying to tell me?"
111
310419
2247
05:12
"Well, I have an interest."
112
312690
1515
«Ну, мне интересно».
05:14
I say, "Do you have passion?"
113
314229
1560
Я говорю: «У вас есть увлечение?»
05:15
"I have an interest," you say.
114
315813
1619
«У меня есть интерес», — говорите вы.
05:18
"Your interest is compared to what?"
115
318022
1722
С чем сравним ваш интерес?
05:19
"Well, I'm interested in this."
116
319768
1902
«Ну, мне это интересно».
05:22
"And what about the rest of humanity's activities?"
117
322879
3098
А как насчёт прочих занятий человечества?
«Мне они не интересны».
05:26
"I'm not interested in them."
118
326001
1795
05:27
"You've looked at them all, have you?"
119
327820
2103
Вы уже на всё глянули, точно?
05:29
"No. Not exactly."
120
329947
2103
«Нет. Не на всё».
05:32
Passion is your greatest love.
121
332693
2039
Увлечение — это ваша величайшая любовь.
05:35
Passion is the thing
122
335327
2254
Увлечение — это то, что поможет вам создать
05:37
that will help you create the highest expression of your talent.
123
337605
5020
высшее проявление вашего таланта.
05:42
Passion, interest -- it's not the same thing.
124
342649
2571
Увлечение, интерес — это не одно и то же.
05:45
Are you really going to go to your sweetie and say,
125
345244
2531
Вы и в самом деле намерены прийти к своей любимой и сказать:
05:47
"Marry me! You're interesting."
126
347799
2859
«Выйди за меня! Ты интересная». (Смех)
05:50
(Laughter)
127
350682
3110
05:53
Won't happen.
128
353816
1936
Не выйдет. Не выйдет, и умрёте вы в одиночестве. (Смех)
05:55
Won't happen, and you will die alone.
129
355776
2094
05:57
(Laughter)
130
357894
1342
05:59
What you want,
131
359260
1285
Чего вы хотите, чего вы хотите, чего вы хотите —
06:00
what you want, what you want,
132
360569
2508
это увлечение. Это превыше интереса.
06:03
is passion.
133
363101
1388
06:04
It is beyond interest.
134
364513
1810
06:06
You need 20 interests, and then one of them,
135
366347
3626
Вам нужно 20 интересов, и тогда один из них,
06:09
one of them might grab you,
136
369997
1746
один из них может захватить вас, один из них может затянуть вас
06:11
one of them might engage you more than anything else,
137
371767
2580
больше чего-бы то ни было, и тогда, возможно, вы нашли бы
06:14
and then you may have found your greatest love,
138
374371
2594
вашу величайшую любовь по сравнению со всем остальным,
06:16
in comparison to all the other things that interest you,
139
376989
4191
интересовавшим вас; а вот это и есть страсть.
06:21
and that's what passion is.
140
381204
1717
06:22
I have a friend, proposed to his sweetie.
141
382945
3031
Есть у меня друг, сделавший предложение своей любимой.
06:26
He was an economically rational person.
142
386000
2839
Он был экономически рациональной личностью.
Он сказал своей милой: «Давай поженимся.
06:29
He said to his sweetie, "Let us marry.
143
389315
2594
Давай сольём наши интересы».
06:33
Let us merge our interests."
144
393355
2246
06:35
(Laughter)
145
395625
1872
(Смех)
06:37
Yes, he did.
146
397521
1151
Прям вот так.
06:39
"I love you truly," he said. "I love you deeply.
147
399259
3731
«Я тебя по-настоящему люблю», сказал он. «Я тебя глубоко люблю. Я люблю тебя
06:43
I love you more than any other woman I've ever encountered.
148
403014
4276
больше всех прочих женщин, которых я когда-либо встречал.
06:47
I love you more than Mary, Jane, Susie, Penelope,
149
407314
4553
Я люблю тебя больше Мэри, Джейн, Сьюзи, Пенелопы,
06:51
Ingrid, Gertrude, Gretel --
150
411891
2016
Ингрид, Гертруды, Гретель —
06:53
I was on a German exchange program then.
151
413931
2452
я был в Германии по программе обмена». (Смех)
06:56
I love you more than --"
152
416407
3039
«Я люблю тебя больше чем…»
06:59
All right.
153
419470
1549
Отлично! Она покинула комнату на середине перечисления
07:01
She left the room
154
421043
1381
07:02
halfway through his enumeration of his love for her.
155
422448
4568
его любви к ней.
07:07
After he got over his surprise at being, you know, turned down,
156
427820
4132
Оправившись от изумления, оказавшись отвергнутым,
он заключил, что едва избежал
07:11
he concluded he'd had a narrow escape
157
431976
3745
07:15
from marrying an irrational person.
158
435745
3291
женитьбы на иррациональной личности,
07:19
Although, he did make a note to himself that the next time he proposed,
159
439512
3389
хотя и решил про себя, что когда в следующий раз
будет свататься, может, и не будет перечислять
07:22
it was perhaps not necessary
160
442925
1659
07:24
to enumerate all of the women he had auditioned for the part.
161
444608
5159
всех женщин, которых прослушивал на роль. (Смех)
07:29
(Laughter)
162
449791
2091
07:31
But the point stands.
163
451906
1440
Но по сути верно! Вы должны смотреть на альтернативы,
07:33
You must look for alternatives so that you find your destiny,
164
453370
3641
чтобы найти своё предназначение,
или вы боитесь слова «предназначение»?
07:37
or are you afraid of the word "destiny"?
165
457035
2635
07:39
Does the word "destiny" scare you?
166
459694
2836
Пугает ли вас слово «предназначение»?
07:42
That's what we're talking about.
167
462554
1562
Вот о чём мы говорим, и если вы не найдёте
07:44
And if you don't find the highest expression of your talent,
168
464140
2945
высочайшего проявления своего таланта, если вы удовольствуетесь
07:47
if you settle for "interesting," what the hell ever that means,
169
467109
3174
«интересным» — наплевать что это будет —
07:50
do you know what will happen at the end of your long life?
170
470307
3159
знаете ли, что случится в конце вашей длинной жизни?
07:53
Your friends and family will be gathered in the cemetery,
171
473490
3214
Ваши друзья и семья соберутся на кладбище,
07:56
and there beside your gravesite will be a tombstone,
172
476728
3492
и там рядом с вашей могилкой будет надгробие,
на котором будет выгравировано следующее:
08:00
and inscribed on that tombstone
173
480244
1602
08:01
it will say, "Here lies a distinguished engineer,
174
481870
3851
«Здесь лежит выдающийся инженер, который изобрёл липучку».
08:05
who invented Velcro."
175
485745
1800
Но вот что гласило бы это надгробие
08:10
But what that tombstone should have said,
176
490505
3969
08:14
in an alternative lifetime,
177
494498
2674
в альтернативной жизни.
08:17
what it should have said if it was your highest expression of talent,
178
497196
4452
Вот что могло бы быть на нём, окажись ваш талант огромным:
«Здесь лежит последний лауреат Нобелевской премии по физике,
08:21
was, "Here lies the last Nobel Laureate in Physics,
179
501672
4552
08:26
who formulated the Grand Unified Field Theory
180
506248
3341
сформулировавший Великую Общую Теорию Поля
08:29
and demonstrated the practicality of warp drive."
181
509613
3403
и продемонстрировавший практичность двигателя искривлённого пространства».
08:33
(Laughter)
182
513602
2179
(Смех)
08:35
Velcro, indeed!
183
515805
1747
«Липучка», тоже мне. (Смех)
08:37
(Laughter)
184
517576
1485
Одно было выдающейся карьерой.
08:40
One was a great career.
185
520686
1833
08:43
One was a missed opportunity.
186
523694
3352
Другое — упущенной возможностью.
08:47
But then, there are some of you who,
187
527652
2390
Но те из вас, кто,
не взирая на все эти оправдания
08:50
in spite of all these excuses, you will find,
188
530066
3356
08:53
you will find your passion.
189
533446
2015
найдут свою страсть,
08:56
And you'll still fail.
190
536997
2012
у вас всё равно не получится.
09:00
You're going to fail, because --
191
540176
2867
У вас не получится, потому что
вы не собираетесь этого делать,
09:04
because you're not going to do it,
192
544041
2578
09:06
because you will have invented a new excuse,
193
546643
3984
потому что вы придумаете новое оправдание,
09:10
any excuse to fail to take action,
194
550651
3777
этакое оправдание бездеятельности, и это оправдание
09:14
and this excuse, I've heard so many times:
195
554452
4094
я так часто слышал.
09:18
"Yes, I would pursue a great career,
196
558570
6902
«Да, я бы гнался за выдающейся карьерой,
09:25
but, I value human relationships --
197
565496
6737
но я ценю человеческие отношения больше достижений.
09:32
(Laughter)
198
572257
1001
09:33
more than accomplishment.
199
573282
1508
09:35
I want to be a great friend.
200
575394
2358
Я хочу быть замечательным другом, хочу быть прекрасным семьянином,
09:37
I want to be a great spouse.
201
577776
2244
09:40
I want to be a great parent,
202
580044
1849
хочу быть замечательным родителем — и не пожертвую это
09:41
and I will not sacrifice them
203
581917
2119
на алтарь великих достижений».
09:44
on the altar of great accomplishment."
204
584060
2990
(Смех)
09:48
(Laughter)
205
588586
1117
09:49
What do you want me to say?
206
589727
1500
Что вы хотите от меня услышать?
09:51
Now, do you really want me to say now, tell you,
207
591251
2762
Что вы в самом деле хотите, чтобы я сказал сейчас?
09:54
"Really, I swear I don't kick children."
208
594037
2499
«Честное слово, клянусь, что не бью детей». (Смех)
09:56
(Laughter)
209
596560
1953
Хмм? Взгляните на мировоззрение, что вы себе состроили.
09:59
Look at the worldview you've given yourself.
210
599227
2762
Вы герой без преград, а я, предположив
10:02
You're a hero no matter what.
211
602013
2061
10:05
And I, by suggesting ever so delicately
212
605420
2802
столь деликатно, что вы могли бы желать выдающейся карьеры,
10:08
that you might want a great career, must hate children.
213
608246
3174
должен ненавидеть детей. Я не злобен к детям. Я их не бью.
10:11
I don't hate children. I don't kick them.
214
611444
2009
10:13
Yes, there was a little kid wandering through this building
215
613477
2895
Да, был тут малыш, бродивший по зданию,
10:16
when I came here, and no, I didn't kick him.
216
616396
2424
когда я сюда пришёл. Нет, я не бил его.
10:18
(Laughter)
217
618844
1443
10:20
Course, I had to tell him the building was for adults only,
218
620311
3112
Конечно, мне пришлось ему сказать, что здание только для взрослых,
10:23
and to get out.
219
623447
1602
и чтобы он шёл вон.
Он что-то промямлил про свою маму,
10:25
He mumbled something about his mother,
220
625073
1896
10:26
and I told him she'd probably find him outside anyway.
221
626993
3524
а я сказал ему, что она наверняка и так найдёт его снаружи.
10:30
Last time I saw him, he was on the stairs crying.
222
630541
2684
Последний раз, что я видел его, он рыдал на ступеньках.
10:33
(Laughter)
223
633249
1088
10:34
What a wimp.
224
634361
1157
Вот нюня. (Смех)
10:35
(Laughter)
225
635542
1007
10:36
But what do you mean? That's what you expect me to say.
226
636573
2592
А вы что хотите? Вы это ожидаете услышать от меня?
10:39
Do you really think it's appropriate
227
639189
1977
Вы действительно думаете, вы действительно считаете приемлемым,
10:41
that you should actually take children and use them as a shield?
228
641190
6613
что вам придётся впутывать детей
и использовать их как щит?
10:47
You know what will happen someday,
229
647827
2214
Вы знаете, что произойдёт однажды
с вами, идеальным родителем ?
10:50
you ideal parent, you?
230
650065
2999
Придёт к вам малыш однажды и скажет:
10:54
The kid will come to you someday and say,
231
654071
3017
10:57
"I know what I want to be.
232
657112
2412
«Я знаю, кем я хочу быть.
10:59
I know what I'm going to do with my life."
233
659548
2015
Я знаю, что я собираюсь сделать в жизни».
11:01
You are so happy.
234
661587
1175
Вы так счастливы. Вы хотите
11:02
It's the conversation a parent wants to hear,
235
662786
2222
услышать это от ребёнка, потому что он силён в математике,
11:05
because your kid's good in math,
236
665032
1857
11:06
and you know you're going to like what comes next.
237
666913
2793
и вы знаете, что продолжение вам понравиться.
11:09
Says your kid,
238
669730
1458
Ваш малыш говорит: «Я решил,
11:11
"I have decided I want to be a magician.
239
671212
3403
что хочу стать волшебником.
11:14
I want to perform magic tricks on the stage."
240
674639
3121
Я хочу исполнять волшебные фокусы на сцене».
(Смех)
11:19
(Laughter)
241
679322
1437
11:20
And what do you say?
242
680783
1564
И что вы скажете?
11:23
You say, you say,
243
683156
2475
Вы скажете,
11:25
"That's risky, kid.
244
685655
3323
«Ммм ... малыш, это рискованно.
11:29
Might fail, kid. Don't make a lot of money at that, kid.
245
689002
2799
Может не выйти, малыш. На этом много не заработаешь, малыш.
11:31
I don't know, kid, you should think about that again, kid.
246
691825
2968
Знаешь ли, ну, я не знаю, малыш,
надо бы тебе ещё об этом подумать, малыш,
11:34
You're so good at math, why don't you --"
247
694817
1975
ты так силен в математике, почему бы тебе…»
11:36
The kid interrupts you and says,
248
696816
1534
А малыш прерывает вас и говорит:
«Но это моя мечта. Я мечтаю этим заниматься».
11:38
"But it is my dream. It is my dream to do this."
249
698374
3348
11:42
And what are you going to say?
250
702286
2025
И что же вы скажете?
11:44
You know what you're going to say?
251
704335
1642
Знаете, что же вы скажете?
«Слушай, малыш. У меня тоже однажды была мечта, но… но…»
11:46
"Look kid. I had a dream once, too, but --
252
706001
2506
11:50
But --"
253
710595
1174
11:51
So how are you going to finish the sentence with your "but"?
254
711793
2900
И как вы собираетесь закончить предложение с вашим «но»?
11:54
"But. I had a dream too, once, kid, but I was afraid to pursue it."
255
714717
5281
«… Но. У меня тоже однажды была мечта, малыш, но я побоялся последовать ей».
12:00
Or are you going to tell him this:
256
720781
2579
Или же, вы так ему скажете?
«У меня однажды была мечта, малыш.
12:03
"I had a dream once, kid.
257
723384
1652
Но потом родился ты». (Смех)
12:07
But then, you were born."
258
727161
1542
12:08
(Laughter)
259
728727
2310
12:11
(Applause)
260
731061
2642
(Смех) (Аплодисменты)
12:13
Do you really want to use your family,
261
733727
5047
Так вы в самом деле хотите использовать вашу семью?
12:18
do you really ever want to look at your spouse and your kid,
262
738798
4547
Вы в самом деле хотите всегда смотреть на супруга и ребёнка
и видеть своих тюремщиков?
12:23
and see your jailers?
263
743369
1549
12:26
There was something you could have said to your kid,
264
746601
3611
Было же что-то, что вы могли бы сказать вашему малышу,
12:30
when he or she said, "I have a dream."
265
750236
2690
когда он или она сказали: «У меня есть мечта».
12:34
You could have said --
266
754012
1936
Вы могли бы сказать, посмотреть в лицо малышу, и сказать:
12:35
looked the kid in the face and said,
267
755972
4021
«Иди за ней, малыш,
12:40
"Go for it, kid!
268
760017
1782
также, как сделал я».
12:43
Just like I did."
269
763162
1704
12:46
But you won't be able to say that,
270
766580
2571
Но вы не сможете это сказать,
12:49
because you didn't.
271
769175
1658
раз вы так не сделали. Вы не можете. (Смех)
12:50
So you can't.
272
770857
1575
12:52
(Laughter)
273
772456
1965
И так грехи родителей
12:57
And so the sins of the parents
274
777086
3167
переходят на бедных детей.
13:00
are visited on the poor children.
275
780277
2127
13:04
Why will you seek refuge in human relationships
276
784277
5523
Зачем вам искать убежище в человеческих отношениях,
13:09
as your excuse not to find and pursue your passion?
277
789824
5929
если вы решаете не искать и не следовать своей страсти?
Вы знаете почему.
13:16
You know why.
278
796530
1285
В глубине души вы знаете почему,
13:18
In your heart of hearts, you know why,
279
798363
2516
13:20
and I'm being deadly serious.
280
800903
2222
и я чрезвычайно серьёзен.
13:23
You know why you would get all warm and fuzzy
281
803149
2688
Вы знаете, почему вы угреетесь, размякнете
13:25
and wrap yourself up in human relationships.
282
805861
2895
и укутаетесь в человеческих отношениях.
Это потому что вы…
13:29
It is because you are --
283
809543
1984
13:32
you know what you are.
284
812969
1333
Вы знаете, кто вы.
13:34
You're afraid to pursue your passion.
285
814761
2941
Вы боитесь следовать своей страсти.
13:38
You're afraid to look ridiculous.
286
818180
2032
Вы боитесь показаться нелепым.
13:40
You're afraid to try.
287
820236
1508
Вы боитесь попробовать. Вы боитесь возможной неудачи.
13:41
You're afraid you may fail.
288
821768
1807
Прекрасный друг, прекрасный супруг, прекрасный родитель, прекрасная карьера.
13:47
Great friend, great spouse, great parent, great career.
289
827043
6175
Разве это не комплект? Не вы ли это?
13:54
Is that not a package? Is that not who you are?
290
834083
3149
13:58
How can you be one without the other?
291
838253
1869
Как одно может быть без другого?
14:01
But you're afraid.
292
841412
1619
Но вы боитесь.
14:04
And that's why you're not going to have a great career.
293
844166
4854
Поэтому и не выйдет у вас выдающейся карьеры, если не…
14:11
Unless --
294
851401
2367
«Если не» — самые бередящие из всех слов.
14:13
"unless," that most evocative of all English words --
295
853792
5187
14:19
"unless."
296
859003
1463
Если не.
Но слова «если не» также привязаны
14:21
But the "unless" word is also attached
297
861371
4433
14:25
to that other, most terrifying phrase,
298
865828
4952
к другой, самой ужасающей фразе,
14:30
"If only I had ..."
299
870804
1889
«Вот было бы у меня…»
14:33
"If only I had ..."
300
873463
2704
«Вот было бы у меня…»
14:36
If you ever have that thought ricocheting in your brain,
301
876191
5246
Если когда-нибудь эта мысль срикошетит у вас в мозгу,
14:41
it will hurt a lot.
302
881461
2357
ох, будет больно.
14:45
So, those are the many reasons
303
885007
2628
Вот причины,
14:47
why you are going to fail
304
887659
1976
по которым у вас не выйдет
14:49
to have a great career.
305
889659
1642
выдающейся карьеры,
если не…
14:53
Unless --
306
893198
1392
если не…
14:58
Unless.
307
898698
1159
15:01
Thank you.
308
901912
1152
Спасибо. (Аплодисменты)
15:03
(Applause)
309
903088
2937
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7