Larry Smith: Why you will fail to have a great career

101,123 views ・ 2015-07-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Fotini Theodosiou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
Θέλω να συζητήσω μαζί σας σήμερα το απόγευμα
00:14
I want to discuss with you this afternoon
1
14468
3658
00:18
why you're going to fail to have a great career.
2
18150
2438
γιατί θα αποτύχετε να έχετε μια σπουδαία καριέρα. (Γέλια)
00:20
(Laughter)
3
20612
1375
00:22
I'm an economist.
4
22011
2194
Είμαι οικονομολόγος. Προκαλώ θλίψη.
00:24
I do dismal.
5
24706
1383
00:26
End of the day, it's ready for dismal remarks.
6
26823
3571
Στο τέλος της ημέρας, είμαι έτοιμος για θλιβερές παρατηρήσεις.
00:31
I only want to talk to those of you who want a great career.
7
31204
3640
Θέλω να μιλήσω μόνο σε όσους θέλουν μια σπουδαία καριέρα.
00:35
I know some of you have already decided you want a good career.
8
35185
3722
Ξέρω ότι μερικοί από εσάς έχετε είδη αποφασίσει
ότι θέλετε μία καλή κεριέρα.
00:38
You're going to fail, too.
9
38931
1390
Κι εσείς θα αποτύχετε (Γέλια)
00:40
(Laughter)
10
40345
1071
00:41
Because -- goodness, you're all cheery about failing.
11
41440
2609
διότι - Στο καλό, είστε όλοι ευδιάθετοι που θα αποτύχετε. (Γέλια)
00:44
(Laughter)
12
44073
1009
Ομάδα Καναδών, αναμφίβολα. (Γέλια)
00:45
Canadian group, undoubtedly.
13
45106
1802
00:46
(Laughter)
14
46932
3126
00:50
Those trying to have good careers are going to fail,
15
50082
2818
Όσοι προσπαθούν να έχουν καλή καριέρα θα αποτύχουν,
00:52
because, really, good jobs are now disappearing.
16
52924
2920
γιατί, πραγματικά, οι καλές δουλειές τώρα εξαφανίζονται.
00:56
There are great jobs and great careers,
17
56297
3337
Υπάρχουν σπουδαίες δουλειές και σπουδαίες καριέρες,
00:59
and then there are the high-workload,
18
59658
2632
και μετά υπάρχουν δουλειές με μεγάλο φόρτο εργασίας, με πολύ πίεση,
01:02
high-stress, bloodsucking, soul-destroying kinds of jobs,
19
62314
4476
αιματορουφήκτρες, ψυχοκαταστροφικές δουλειές,
01:06
and practically nothing in-between.
20
66814
1701
και σχεδόν τίποτα άλλο στο ενδιάμεσο.
01:08
So people looking for good jobs are going to fail.
21
68539
2401
Έτσι αυτοί που ψάχνουν για καλές δουλειές θα αποτύχουν.
01:10
I want to talk about those looking for great jobs, great careers,
22
70964
3182
Θα μιλήσω για αυτούς που ψάχνουν για σπουδαίες θέσεις εργασίας,
σπουδαίες καριέρες, και για ποιους λόγους θα αποτύχουν.
01:14
and why you're going to fail.
23
74170
2856
01:17
First reason is that no matter how many times people tell you,
24
77937
5962
Ο πρώτος λόγος είναι ανεξάρτητα από το πόσες φορές θα σου πει ο κόσμος,
01:23
"If you want a great career, you have to pursue your passion,
25
83923
3230
«Αν θες μια σπουδαία καριέρα, πρέπει κυνηγήσεις να το πάθος σου
01:27
you have to pursue your dreams, you have to pursue
26
87177
3245
πρέπει να κυνηγήσεις τα όνειρα σου, πρέπει να κυνηγήσεις,
01:30
the greatest fascination in your life,"
27
90446
2968
το μεγαλύτερο ενδιαφέρον της ζωής σου,»
01:33
you hear it again and again, and then you decide not to do it.
28
93438
3255
το ακούς ξανά και ξανά και τότε αποφασίζεις
να μην το κάνεις. Δέν έχει σημασία πόσες φορές κατέβασες
01:36
It doesn't matter how many times you download
29
96717
3324
τον εναρκτήριο λόγο του Στήβεν Τζομπς στο Στάνφορντ,
01:40
Steven J.'s Stanford commencement address,
30
100065
4175
01:44
you still look at it and decide not to do it.
31
104264
2812
εξακολουθείς να το κοιτάζεις και αποφασίζεις να μην το κάνεις.
01:47
I'm not quite sure why you decide not to do it.
32
107100
2690
Δεν είμαι απόλυτα σίγουρος γιατί αποφασίζεις να μην το κάνεις.
01:49
You're too lazy to do it. It's too hard.
33
109814
2077
Βαριέσαι να το κάνεις. Είναι πολύ δύσκολο.
01:51
You're afraid if you look for your passion and don't find it,
34
111915
2867
Φοβάσαι ότι άμα ψάχνεις για το πάθος σου και δεν το βρείς,
01:54
you'll feel like you're an idiot, so then you make excuses
35
114806
2730
θα νιώσεις σαν να είσαι βλάκας και τότε εφεύρεις δικαιολογίες
01:57
about why you're not going to look for your passion.
36
117560
2722
για τους λόγους που δεν θα ψάξεις για το πάθος σου.
02:00
They are excuses, ladies and gentlemen.
37
120306
1896
Και είναι δικαιολογίες, κυρίες και κύριοι.
Θα εξετάσουμε μια μεγάλη λίστα, την δημιουργικότητα σου,
02:02
We're going to go through a whole long list --
38
122226
2175
02:04
your creativity in thinking of excuses not to do what you really need to do
39
124425
4266
και την εφεύρεση δικαιολογίων για να μην κάνεις αυτό που πρέπει
να κάνεις αν θέλεις μια σπουδαία καριέρα.
02:08
if you want to have a great career.
40
128715
2222
02:10
So, for example, one of your great excuses is:
41
130961
5624
Για παράδειγμα, μία απο τις μεγάλες δικαιολογίες σου είναι,
02:16
(Sigh)
42
136609
1357
«Οι σπουδαίες καριέρες είναι στην πραγματικότητα, για τον περισσότερο κόσμο
02:17
"Well, great careers are really and truly, for most people,
43
137990
3755
02:21
just a matter of luck.
44
141769
2127
απλά θέμα τύχης, γι'αυτό θα σταθώ κάπου εδώ γύρω,
02:23
So I'm going to stand around, I'm going to try to be lucky,
45
143920
3072
θα προσπαθήσω να είμαι τυχερός, και αν είμαι τυχερός,
02:27
and if I'm lucky, I'll have a great career.
46
147016
2246
θα έχω μια σπουδαία καριέρα. Αν όχι θα έχω μια καλή καριέρα.»
02:29
If not, I'll have a good career."
47
149286
1610
02:30
But a good career is an impossibility, so that's not going to work.
48
150920
3603
Αλλά η καλή καριέρα είναι αδύνατη, γι'αυτό δεν θα λειτουργήσει.
02:34
Then, your other excuse is,
49
154547
1651
Η άλλη δικαιολογία σου είναι, «Ναι, υπάρχουν ξεχωριστοί άνθρωποι
02:36
"Yes, there are special people who pursue their passions,
50
156222
4562
που κυνηγούν το πάθος τους, αλλά είναι ιδιοφυΐες.
02:40
but they are geniuses.
51
160808
1334
02:42
They are Steven J.
52
162166
1554
Είναι όπως ο Στήβεν Τζομπς. Εγώ δεν είμαι ιδιοφυΐα.
02:43
I'm not a genius.
53
163744
1603
02:45
When I was five, I thought I was a genius,
54
165371
2607
Όταν ήμουν πέντε, νόμιζα πως ήμουν ιδιοφυΐα,
02:48
but my professors have beaten that idea out of my head long since."
55
168002
3920
αλλά οι καθηγητές μου εξαφάνισαν αυτή την ιδέα
από το μυαλό μου, εδώ και καιρό.» (Γέλιο) Μμ;
02:51
(Laughter)
56
171946
1355
02:53
"And now I know I am completely competent."
57
173325
4492
«Και τώρα ξέρω ότι είμαι απόλυτα ικανός.»
02:57
Now, you see, if this was 1950,
58
177841
2682
Βλέπετε, αν ήταν το 1950,
03:00
being completely competent --
59
180547
3016
το να είσαι απόλυτα ικανός,
03:03
that would have given you a great career.
60
183587
2042
αυτό θα σου εξασφάλιζε μια σπουδαία καριέρα.
03:05
But guess what?
61
185653
1153
Αλλά ξέρεις κάτι; Είμαστε σχεδόν στο 2012, και το να λές
03:06
This is almost 2012, and saying to the world,
62
186830
3721
στον κόσμο «Είμαι απόλυτα ικανός,»
03:10
"I am totally, completely competent,"
63
190575
3315
03:13
is damning yourself with the faintest of praise.
64
193914
4081
είναι σαν να καταδικάζεις τον εαυτό σου με ένα μικρό έπαινο.
Και μετά, φυσικά, μια άλλη δικαιολογία:
03:18
And then, of course, another excuse:
65
198424
1968
03:20
"Well, I would do this, I would do this, but, but --
66
200416
3556
«Θα έκανα αυτό, θα έκανα εκείνο, αλλά, αλλά,
03:23
well, after all, I'm not weird.
67
203996
3507
καλά, τελικά, δεν είμαι παράξενος.
03:27
Everybody knows that people who pursue their passions
68
207963
2690
Όλοι γνωρίζουν ότι οι άνθρωποι που κυνηγάνε το πάθος τους,
03:30
are somewhat obsessive.
69
210677
1403
έχουν κάποιες εμμονές. Είναι λίγο περίεργοι; Μμ; Μμ; Εντάξει;
03:32
A little strange.
70
212104
1469
03:33
Hmm? Hmm? Okay?
71
213597
1635
03:35
You know, a fine line between madness and genius.
72
215256
3222
Ξέρετε, η λεπτή γραμμή ανάμεσα στην τρέλλα και την ιδιοφυΐα.
03:38
"I'm not weird. I've read Steven J.'s biography.
73
218502
4285
Δεν είμαι παράξενος. Έχω διαβάσει την βιογραφία του Στήβεν Τζομπς.
03:42
Oh my goodness -- I'm not that person. I am nice.
74
222811
3859
Θεέ μου. Δεν είμαι αυτό το άτομο. Είμαι καλός.
03:46
I am normal.
75
226694
1334
Είμαι νορμάλ. Είμαι ένα καλό και νορμάλ άτομο,
03:48
I'm a nice, normal person, and nice, normal people --
76
228052
3798
και οι καλοί, νορμάλ άνθρωποι,
δεν έχουν πάθος.
03:53
don't have passion."
77
233003
1547
03:54
(Laughter)
78
234574
1024
03:55
"Ah, but I still want a great career.
79
235622
2501
Αα. Αλλά εξακολουθώ να θέλω μια σπουδαία καριέρα.
03:58
I'm not prepared to pursue my passion,
80
238147
1929
Δεν είμαι προετοιμασμένος να κυνηγήσω το πάθος μου,
04:00
so I know what I'm going to do,
81
240100
1531
αλλά ξέρω τι θα κάνω, γιατί έχω, έχω μια λύση,
04:01
because I have a solution.
82
241655
1864
04:03
I have a strategy.
83
243543
1452
έχω μία στρατηγική.
04:05
It's the one Mommy and Daddy told me about.
84
245019
2414
Είναι αυτή για την οποία μου μίλησαν ο Μπαμπάς και η Μαμά.
04:07
Mommy and Daddy told me that if I worked hard,
85
247457
3055
Η Μαμά και ο Μπαμπάς μου είπαν ότι άμα δουλέψω σκληρά,
04:10
I'd have a good career.
86
250536
1754
θα έχω μια καλή καριέρα. Γι'αυτό, αν δουλέψεις σκληρά
04:12
So, if you work hard and have a good career,
87
252877
2738
και έχεις μια καλή καριέρα, αν δουλέψεις πολύ, πολύ, πολύ σκληρά,
04:15
if you work really, really, really hard,
88
255639
2008
04:17
you'll have a great career.
89
257671
1321
θα έχεις μια σπουδαία καριέρα. Αυτό δεν μοιάζει,
04:19
Doesn't that, like, mathematically make sense?"
90
259016
2416
με μαθηματική ακρίβεια?»
04:21
Hmm. Not.
91
261456
1484
Χμμ. Μάλλον όχι. (Γέλια)
04:22
But you've managed to talk yourself into that.
92
262964
2465
Αλλά καταφέρες να πείσεις τον εαυτό σου γι'αυτό.
04:25
You know what? Here's a little secret:
93
265453
2076
Ξέρεις κάτι; Άκου ένα μυστικό.
04:27
You want to work? You want to work really, really, really hard?
94
267553
3070
Θέλεις να δουλέψεις; Θέλεις να δουλέψεις πολύ, πολύ, πολύ σκληρά;
04:30
You know what? You'll succeed.
95
270647
1453
Ξέρεις κάτι? Θα πετύχεις. Ο κόσμος θα σου δώσει
04:32
The world will give you the opportunity
96
272124
1906
την ευκαιρία να δουλέψεις πολύ, πολύ, πολύ, σκληρά,
04:34
to work really, really, really, really hard.
97
274054
3615
04:37
But, are you so sure
98
277693
2940
αλλά είσαι σίγουρος ότι αυτό θα σου προσφέρει
04:40
that that's going to give you a great career,
99
280657
2920
μια σπουδαία καριέρα όταν όλα τα στοιχεία είναι εναντίον;
04:43
when all the evidence is to the contrary?
100
283601
2818
04:46
So let's deal with those of you who are trying to find your passion.
101
286443
5503
Οπότε ας υποθέσουμε, ας ασχοληθούμε με όσους απο εσάς
προσπαθείτε να βρείτε το πάθος σας.
04:51
You actually understand that you really had better do it,
102
291970
2673
Πραγματικά καταλαβαίνεις ότι πρέπει να το κάνεις,
04:54
never mind the excuses.
103
294667
1326
άσε τις δικαιολογίες. Προσπαθείς να βρείς το πάθος σου,
04:56
You're trying to find your passion --
104
296017
1988
04:58
(Sigh)
105
298658
1001
04:59
and you're so happy.
106
299683
1380
και είσαι ευτυχισμένος.
05:01
You found something you're interested in.
107
301842
2259
Βρήκες κάτι που σε ενδιαφέρει.
05:04
"I have an interest! I have an interest!"
108
304125
2041
Έχω ένα ενδιαφέρον! Έχω ένα ενδιαφέρον! Εμένα μου λες.
05:06
You tell me.
109
306190
1158
05:07
You say, "I have an interest!" I say, "That's wonderful!
110
307372
3023
Λες, «Έχω ένα ενδιαφέρον!» Σου λέω, «Αυτό είναι υπέροχο!»
Και τι προσπαθείς να μου πείς; Ότι εσυ-
05:10
And what are you trying to tell me?"
111
310419
2247
05:12
"Well, I have an interest."
112
312690
1515
«Λοιπόν, έχω ένα ενδιαφέρον.»
05:14
I say, "Do you have passion?"
113
314229
1560
Σου λέω, «Έχεις πάθος;»
05:15
"I have an interest," you say.
114
315813
1619
«Έχω ένα ενδιαφέρον,» λες εσύ.
05:18
"Your interest is compared to what?"
115
318022
1722
Το ενδιαφέρον σου με τι συγκρίνεται;
05:19
"Well, I'm interested in this."
116
319768
1902
«Λοιπόν, ενδιαφέρομαι για αυτο.»
05:22
"And what about the rest of humanity's activities?"
117
322879
3098
και τι γίνεται με τις υπόλοιπες δραστηριότητες της ανθρωπότητας;
«Δεν με ενδιαφέρουν.»
05:26
"I'm not interested in them."
118
326001
1795
05:27
"You've looked at them all, have you?"
119
327820
2103
Τις έχεις εξετάσει όλες, έτσι δεν είναι;
05:29
"No. Not exactly."
120
329947
2103
«Οχι. Όχι ακριβώς.»
05:32
Passion is your greatest love.
121
332693
2039
Το πάθος είναι η μεγαλύτερη σου αγάπη.
05:35
Passion is the thing
122
335327
2254
Το πάθος είναι αυτό που θα σε βοηθήσει να δημιουργήσεις
05:37
that will help you create the highest expression of your talent.
123
337605
5020
την υψηλότερη έκφραση του ταλέντου σου.
05:42
Passion, interest -- it's not the same thing.
124
342649
2571
Πάθος, ενδιαφέρον -- δεν είναι το ίδιο πράγμα.
05:45
Are you really going to go to your sweetie and say,
125
345244
2531
Στα αλήθεια θα πας στην αγαπημένη σου και θα πεις
05:47
"Marry me! You're interesting."
126
347799
2859
«Παντρέψου με! Είσαι ενδιαφέρουσα.» (Γέλια)
05:50
(Laughter)
127
350682
3110
05:53
Won't happen.
128
353816
1936
Δεν πρόκειτε να γίνει. Δεν πρόκειτε να γίνει, και θα πεθάνεις μόνος. (Γέλια)
05:55
Won't happen, and you will die alone.
129
355776
2094
05:57
(Laughter)
130
357894
1342
05:59
What you want,
131
359260
1285
Αυτό που θέλεις, αυτό που θέλεις, αυτό που θέλεις,
06:00
what you want, what you want,
132
360569
2508
είναι το πάθος. Πάει πιο πέρα από το ενδιαφέρον.
06:03
is passion.
133
363101
1388
06:04
It is beyond interest.
134
364513
1810
06:06
You need 20 interests, and then one of them,
135
366347
3626
Χρειάζεσαι 20 ενδιαφέροντα, και τότε ένα απο αυτά,
06:09
one of them might grab you,
136
369997
1746
ένα από αυτά μπορεί να σε καθηλώσει, ένα από αυτά μπορεί να σε εμπλέξει
06:11
one of them might engage you more than anything else,
137
371767
2580
περισσότερο από οτιδήποτε άλλο, και τότε μπορεί να βρήκες
06:14
and then you may have found your greatest love,
138
374371
2594
την μεγαλύτερη αγάπη σου σε σύγκριση με όλα τα άλλα πράγματα
06:16
in comparison to all the other things that interest you,
139
376989
4191
που σε ενδιαφέρουν, και αυτό λέγεται πάθος.
06:21
and that's what passion is.
140
381204
1717
06:22
I have a friend, proposed to his sweetie.
141
382945
3031
Έχω ένα φίλο, που έκανε πρόταση γάμου στην γλυκιά του.
06:26
He was an economically rational person.
142
386000
2839
Ήταν ένα οικονομικά ορθολογικό άτομο.
Είπε στην γλυκιά του, «Ας παντρευτούμε.
06:29
He said to his sweetie, "Let us marry.
143
389315
2594
Ας συγχωνεψουμε τα συμφερόντα μας.»
06:33
Let us merge our interests."
144
393355
2246
06:35
(Laughter)
145
395625
1872
(Γέλια)
06:37
Yes, he did.
146
397521
1151
Ναι το έκανε.
06:39
"I love you truly," he said. "I love you deeply.
147
399259
3731
«Σ'αγαπώ αληθινά,» είπε. «Σ'αγαπώ βαθιά. Σ'αγαπώ
06:43
I love you more than any other woman I've ever encountered.
148
403014
4276
περισσότερο από κάθε άλλη γυναίκα που έχω συναντήσει ποτέ.
06:47
I love you more than Mary, Jane, Susie, Penelope,
149
407314
4553
Σε αγαπώ περισσότερο από την Μαίρη, την Τζέιν, την Σούζι, την Πηνελόπη,
06:51
Ingrid, Gertrude, Gretel --
150
411891
2016
την Ίνγκριντ, την Γερτρούδη, την Γκρέτελ--
06:53
I was on a German exchange program then.
151
413931
2452
Ήμουν σε ένα γερμανικό πρόγραμμα ανταλλάγης τότε.» (Γέλια)
06:56
I love you more than --"
152
416407
3039
«Σ'αγαπώ περισσότερο από —"
06:59
All right.
153
419470
1549
Εντάξει! Εκείνη αποχώρησε από την αίθουσα στην μέση της απαρίθμησης
07:01
She left the room
154
421043
1381
07:02
halfway through his enumeration of his love for her.
155
422448
4568
της αγάπης του για εκείνη.
07:07
After he got over his surprise at being, you know, turned down,
156
427820
4132
Αφού ξεπέρασε την αρχική του έκπληξή, ξέρετε,
αυτή της απορρίψης, συμπέρανε ότι είχε μια οδό διαφυγής
07:11
he concluded he'd had a narrow escape
157
431976
3745
07:15
from marrying an irrational person.
158
435745
3291
από ένα γάμο με ένα παράλογο άτομο,
07:19
Although, he did make a note to himself that the next time he proposed,
159
439512
3389
αν και έκανε μια σημείωση προς τον εαυτό ώστε την επόμενη φορά
που θα έκανε πρόταση γάμου, ίσως δεν ήταν απαραίτητο να απαριθμήσει
07:22
it was perhaps not necessary
160
442925
1659
07:24
to enumerate all of the women he had auditioned for the part.
161
444608
5159
όλες οι γυναίκες που τους είχε κάνει οντισιόν για τον ρόλο. (Γέλια)
07:29
(Laughter)
162
449791
2091
07:31
But the point stands.
163
451906
1440
Αλλά το θέμα παραμένει. Πρέπει να κοιτάξετε για εναλλακτικές λύσεις
07:33
You must look for alternatives so that you find your destiny,
164
453370
3641
έτσι ώστε να βρείτε το πεπρωμένο σας,
ή φοβάστε τη λέξη «πεπρωμένο»;
07:37
or are you afraid of the word "destiny"?
165
457035
2635
07:39
Does the word "destiny" scare you?
166
459694
2836
Μήπως η λέξη «πεπρωμένο» σας τρομάζει;
07:42
That's what we're talking about.
167
462554
1562
Σε αυτό αναφερόμαστε και εάν δεν μπορείτε να βρείτε
07:44
And if you don't find the highest expression of your talent,
168
464140
2945
την υψηλότερη έκφραση του ταλέντου σας, εάν συμβιβάζεστε
07:47
if you settle for "interesting," what the hell ever that means,
169
467109
3174
με "ενδιαφέροντα", ό,τι στο καλό και να σημαίνει αυτό,
07:50
do you know what will happen at the end of your long life?
170
470307
3159
ξέρετε τι θα συμβεί στο τέλος της μακράς ζωής σας;
07:53
Your friends and family will be gathered in the cemetery,
171
473490
3214
Οι φίλοι και η οικογένειά σας θα συγκεντρωθούν στο νεκροταφείο,
07:56
and there beside your gravesite will be a tombstone,
172
476728
3492
και εκει δίπλα στο τάφο σας θα υπάρχει μια ταφόπλακα,
και πάνω στην ταφόπλακα θα γράφει,
08:00
and inscribed on that tombstone
173
480244
1602
08:01
it will say, "Here lies a distinguished engineer,
174
481870
3851
«Εδώ έγκειται ένας διακεκριμένος μηχανικός ο οποίος εφηύρε το Velcro.»
08:05
who invented Velcro."
175
485745
1800
Αλλά αυτό που έπρεπε να γράφει αυτή η ταφόπλακα,
08:10
But what that tombstone should have said,
176
490505
3969
08:14
in an alternative lifetime,
177
494498
2674
σε μια εναλλακτική ζωή,
08:17
what it should have said if it was your highest expression of talent,
178
497196
4452
αυτό που θα έπρεπε να γράφει αν ήταν η υψηλότερη έκφραση του
ταλέντου σου, ήταν, «Εδώ έγκειται ο τελευταίος νομπελίστας φυσικής,
08:21
was, "Here lies the last Nobel Laureate in Physics,
179
501672
4552
08:26
who formulated the Grand Unified Field Theory
180
506248
3341
που διατύπωσε την μεγάλη ενοποιημένη θεωρία πεδίου
08:29
and demonstrated the practicality of warp drive."
181
509613
3403
και απέδειξε την πρακτικότητα της κινητήριας δίνης.»
08:33
(Laughter)
182
513602
2179
(Γέλια)
08:35
Velcro, indeed!
183
515805
1747
Velcro, πράγματι. (Γέλια)
08:37
(Laughter)
184
517576
1485
H μία ήταν μεγάλη καριέρα.
08:40
One was a great career.
185
520686
1833
08:43
One was a missed opportunity.
186
523694
3352
Η άλλη ήταν μία χαμένη ευκαιρία.
08:47
But then, there are some of you who,
187
527652
2390
Αλλά τότε, υπάρχουν ορισμένοι από εσάς,
που παρ 'όλες αυτές τις δικαιολογίες, θα βρείτε,
08:50
in spite of all these excuses, you will find,
188
530066
3356
08:53
you will find your passion.
189
533446
2015
θα βρείτε το πάθος σας,
08:56
And you'll still fail.
190
536997
2012
και πάλι θα αποτύχετε.
09:00
You're going to fail, because --
191
540176
2867
Θα αποτύχετε, γιατί,
γιατί δεν πρόκειται να το κάνετε,
09:04
because you're not going to do it,
192
544041
2578
09:06
because you will have invented a new excuse,
193
546643
3984
γιατί θα έχετε εφεύρει μια νέα δικαιολογία,
09:10
any excuse to fail to take action,
194
550651
3777
οποιαδήποτε δικαιολογία για αποτύχετε να λάβετε δράση και αυτή τη δικαιολογία
09:14
and this excuse, I've heard so many times:
195
554452
4094
την έχω ακούσει τόσες φορές.
09:18
"Yes, I would pursue a great career,
196
558570
6902
«Ναι, θα κυνηγούσα μια σπουδαία καριέρα, αλλά εκτιμώ
09:25
but, I value human relationships --
197
565496
6737
τις ανθρώπινες σχέσεις περισσότερο από οποιδήποτε επίτευγμα.
09:32
(Laughter)
198
572257
1001
09:33
more than accomplishment.
199
573282
1508
09:35
I want to be a great friend.
200
575394
2358
Θέλω να γίνω ένας καλός φίλος. Θέλω να είμαι ένας υπέροχος συζύγος.
09:37
I want to be a great spouse.
201
577776
2244
09:40
I want to be a great parent,
202
580044
1849
Θέλω να είμαι καλός γονιός, και δεν θα τους θυσιάσω,
09:41
and I will not sacrifice them
203
581917
2119
στο βωμό του μεγάλου επιτεύγματος.»
09:44
on the altar of great accomplishment."
204
584060
2990
(Γέλια)
09:48
(Laughter)
205
588586
1117
09:49
What do you want me to say?
206
589727
1500
Τι θέλετε να πω;
09:51
Now, do you really want me to say now, tell you,
207
591251
2762
Τώρα, θέλετε πραγματικά να πω τώρα, να σας πω
09:54
"Really, I swear I don't kick children."
208
594037
2499
«Στ'αλήθεια, ορκίζομαι δεν κλωτσάω παιδιά.» (Γέλια)
09:56
(Laughter)
209
596560
1953
Χμμ; Κοίταξε την κοσμοθεωρία που έδωσες στον εαυτό σου.
09:59
Look at the worldview you've given yourself.
210
599227
2762
Είσαι ήρωας ανεξάρτητα από αυτό, κι εγώ, που προτείνα,
10:02
You're a hero no matter what.
211
602013
2061
10:05
And I, by suggesting ever so delicately
212
605420
2802
τόσο απλά, ότι ίσως θα ήθελες μια σπουδαία καριέρα,
10:08
that you might want a great career, must hate children.
213
608246
3174
πρέπει να μισώ τα παιδιά. Δε μισώ τα παιδιά. Δεν τα κλωτσάω.
10:11
I don't hate children. I don't kick them.
214
611444
2009
10:13
Yes, there was a little kid wandering through this building
215
613477
2895
Ναι, υπήρχε ένα μικρό παιδί που περιπλανιότανε μέσα σε αυτό το κτίριο
10:16
when I came here, and no, I didn't kick him.
216
616396
2424
όταν ήρθα εδώ, και όχι, δεν το κλώτσησα. (Γέλια)
10:18
(Laughter)
217
618844
1443
10:20
Course, I had to tell him the building was for adults only,
218
620311
3112
Φυσικά, έπρεπε να του πω ότι το κτήριο ήταν μόνο για ενήλικες
10:23
and to get out.
219
623447
1602
και να βγει έξω.
Αυτό ψέλλισε κάτι σχετικά με τη μητέρα του,
10:25
He mumbled something about his mother,
220
625073
1896
10:26
and I told him she'd probably find him outside anyway.
221
626993
3524
και του είπα ότι αυτή πιθανώς θα τον βρεί έξω ούτως ή άλλως.
10:30
Last time I saw him, he was on the stairs crying.
222
630541
2684
Τελευταία φορά που τον είδα ήταν στα σκαλιά και έκλαιγε. (Γέλια)
10:33
(Laughter)
223
633249
1088
10:34
What a wimp.
224
634361
1157
Τι κλαψιάρικο. (Γέλια)
10:35
(Laughter)
225
635542
1007
10:36
But what do you mean? That's what you expect me to say.
226
636573
2592
Αλλά τι εννοείτε; Αυτό είναι αυτό που περιμένατε να πω.
10:39
Do you really think it's appropriate
227
639189
1977
Πραγματικά πιστεύετε, πιστεύετε πραγματικά ότι είναι σωστό
10:41
that you should actually take children and use them as a shield?
228
641190
6613
ότι θα πρέπει να πάρετε
τα παιδιά και να τα χρησιμοποιήσετε ως ασπίδα;
10:47
You know what will happen someday,
229
647827
2214
Ξέρετε τι θα συμβεί κάποια μέρα,
εσύ, ιδανικέ γονέα, εσύ;
10:50
you ideal parent, you?
230
650065
2999
Το παιδί θα έρθει σε εσένα κάποια μέρα και θα πεί,
10:54
The kid will come to you someday and say,
231
654071
3017
10:57
"I know what I want to be.
232
657112
2412
«Εγώ ξέρω τι θέλω να γίνω.
10:59
I know what I'm going to do with my life."
233
659548
2015
Ξέρω τι θέλω να κάνω με τη ζωή μου.»
11:01
You are so happy.
234
661587
1175
Είσαι τόσο χαρούμενος. Πρόκειται για μιά συνομιλία
11:02
It's the conversation a parent wants to hear,
235
662786
2222
που κάθε γονιός θέλει να ακούσει, γιατί το παιδί σας είναι καλό στα μαθηματικά,
11:05
because your kid's good in math,
236
665032
1857
11:06
and you know you're going to like what comes next.
237
666913
2793
και ξέρετε ότι θα σας αρέσει αυτό που θα ακολουθήσει.
11:09
Says your kid,
238
669730
1458
Λέει το παιδί σας, «Έχω αποφασίσει
11:11
"I have decided I want to be a magician.
239
671212
3403
ότι θέλω να γίνω μάγος.
11:14
I want to perform magic tricks on the stage."
240
674639
3121
Θέλω να κάνω μαγικά κόλπα στη σκηνή.»
(Γέλια)
11:19
(Laughter)
241
679322
1437
11:20
And what do you say?
242
680783
1564
Και τι λέτε;
11:23
You say, you say,
243
683156
2475
Λέτε, λέτε,
11:25
"That's risky, kid.
244
685655
3323
«Εμμ... αυτό είναι παρακινδυνευμένο παιδί μου.
11:29
Might fail, kid. Don't make a lot of money at that, kid.
245
689002
2799
Ενδέχεται να αποτύχει, παιδί μου. Δεν βγάζεις πολλά χρήματα έτσι, παιδί μου.
11:31
I don't know, kid, you should think about that again, kid.
246
691825
2968
Εσύ ξέρεις, εγώ δεν ξέρω, παιδί μου,
θα πρέπει να το ξανασκεφτείς, παιδί μου,
11:34
You're so good at math, why don't you --"
247
694817
1975
είσαι τόσο καλός στα μαθηματικά, γιατί δεν —»
11:36
The kid interrupts you and says,
248
696816
1534
Και το παιδί σου σε διακόπτει και λέει,
«Αλλά αυτό είναι το όνειρό μου. Είναι το όνειρό μου να το κάνω αυτό.»
11:38
"But it is my dream. It is my dream to do this."
249
698374
3348
11:42
And what are you going to say?
250
702286
2025
Και τότε τι θα πεις;
11:44
You know what you're going to say?
251
704335
1642
Ξέρεις τι θα πεις;
«Κοίταξε παιδί μου, είχα και έγω κάποτε ένα όνερο, αλλά -- αλλά."
11:46
"Look kid. I had a dream once, too, but --
252
706001
2506
11:50
But --"
253
710595
1174
11:51
So how are you going to finish the sentence with your "but"?
254
711793
2900
Πώς λοιπόν θα τελειώσεις την πρόταση σου με «αλλά»;
11:54
"But. I had a dream too, once, kid, but I was afraid to pursue it."
255
714717
5281
«... Αλλά. Είχα κι εγώ ένα όνειρο, κάποτε, παιδί μου, αλλά φοβήθηκα να το κυνηγήσω.»
12:00
Or are you going to tell him this:
256
720781
2579
Ή θα του πεις αυτό;
«Είχα κι εγώ ένα όνειρο κάποτε, παιδί μου.
12:03
"I had a dream once, kid.
257
723384
1652
Αλλά μετά γεννηθήκες εσύ.» (Γέλια)
12:07
But then, you were born."
258
727161
1542
12:08
(Laughter)
259
728727
2310
12:11
(Applause)
260
731061
2642
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
12:13
Do you really want to use your family,
261
733727
5047
Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε την οικογένειά σας,
12:18
do you really ever want to look at your spouse and your kid,
262
738798
4547
θέλετε πραγματικά να κοιτάξετε την σύζυγο σας
και το παιδί σας και να δείτε τους δεσμοφύλακες σας;
12:23
and see your jailers?
263
743369
1549
12:26
There was something you could have said to your kid,
264
746601
3611
Υπήρχε κάτι που θα μπορούσατε να πείτε στο παιδί σας
12:30
when he or she said, "I have a dream."
265
750236
2690
όταν αυτός ή αυτή σας πει, «Έχω ένα όνειρο.»
12:34
You could have said --
266
754012
1936
Που θα μπορούσατε να πείτε, να κοιτάξετε το παιδί κατάματα και να πείτε,
12:35
looked the kid in the face and said,
267
755972
4021
«Κυνήγησε το παιδί μου,
12:40
"Go for it, kid!
268
760017
1782
ακριβώς όπως έκανα και εγώ.»
12:43
Just like I did."
269
763162
1704
12:46
But you won't be able to say that,
270
766580
2571
Αλλά δεν θα είστε σε θέση να το πείτε αυτό
12:49
because you didn't.
271
769175
1658
επειδή δεν το κάνατε. Γι'αυτό δεν μπορείτε. (Γέλια)
12:50
So you can't.
272
770857
1575
12:52
(Laughter)
273
772456
1965
Και έτσι τις αμαρτίες των γονέων
12:57
And so the sins of the parents
274
777086
3167
τις πληρώνουν τα φτωχά παιδιά.
13:00
are visited on the poor children.
275
780277
2127
13:04
Why will you seek refuge in human relationships
276
784277
5523
Γιατί να αναζητήσεις καταφύγιο στις ανθρώπινες σχέσεις
13:09
as your excuse not to find and pursue your passion?
277
789824
5929
ως δικαιολογία για να μην κυνηγήσεις το πάθος σου;
Ξέρεις γιατί.
13:16
You know why.
278
796530
1285
Στην καρδιά σου μέσα, ξέρεις γιατί,
13:18
In your heart of hearts, you know why,
279
798363
2516
13:20
and I'm being deadly serious.
280
800903
2222
και μιλάω σοβαρά.
13:23
You know why you would get all warm and fuzzy
281
803149
2688
Ξέρεις γιατί θα νιώσεις μια ζεστασιά
13:25
and wrap yourself up in human relationships.
282
805861
2895
και θα τυλίξεις τον εαυτό σου στις ανθρώπινες σχέσεις.
Είναι επειδή είσαι —
13:29
It is because you are --
283
809543
1984
13:32
you know what you are.
284
812969
1333
Ξέρεις τι είσαι.
13:34
You're afraid to pursue your passion.
285
814761
2941
Φοβάσαι να κυνηγήσεις το πάθος σου.
13:38
You're afraid to look ridiculous.
286
818180
2032
Φοβάσαι μην γελοιοποιηθείς.
13:40
You're afraid to try.
287
820236
1508
Φοβάσαι να προσπαθήσεις. Φοβάσαι μήπως αποτύχεις.
13:41
You're afraid you may fail.
288
821768
1807
Σπουδαίος φίλος, σπουδαίος συζύγος, σπουδαίος γονιός, σπουδαία καριέρα.
13:47
Great friend, great spouse, great parent, great career.
289
827043
6175
Αυτό δεν είναι ένα πακέτο; Αυτός δεν είσαι;
13:54
Is that not a package? Is that not who you are?
290
834083
3149
13:58
How can you be one without the other?
291
838253
1869
Πώς μπορείς να είσαι το ένα δίχως το άλλο;
14:01
But you're afraid.
292
841412
1619
Αλλά φοβάσαι.
14:04
And that's why you're not going to have a great career.
293
844166
4854
Και γι'αυτό το λόγο δεν πρόκειται να έχεις μια μεγάλη καριέρα, εκτός αν --
14:11
Unless --
294
851401
2367
εκτός, η πιο υποβλητική Αγγλική λέξη--
14:13
"unless," that most evocative of all English words --
295
853792
5187
14:19
"unless."
296
859003
1463
εκτός.
Αλλά η λέξη εκτός είναι επίσης συνδεδεμένη
14:21
But the "unless" word is also attached
297
861371
4433
14:25
to that other, most terrifying phrase,
298
865828
4952
με την άλλη, πιο τρομακτικη φράση,
14:30
"If only I had ..."
299
870804
1889
«Μακάρι να είχα...»
14:33
"If only I had ..."
300
873463
2704
«Μακάρι να είχα...»
14:36
If you ever have that thought ricocheting in your brain,
301
876191
5246
Αν ποτέ περάσει αυτή η σκέψη από το μυαλό σας,
14:41
it will hurt a lot.
302
881461
2357
θα πονέσει πολύ.
14:45
So, those are the many reasons
303
885007
2628
Έτσι, αυτοί είναι οι πολλοί λόγοι
14:47
why you are going to fail
304
887659
1976
για τους οποίους θα αποτύχετε
14:49
to have a great career.
305
889659
1642
να έχετε μια σπουδαία καριέρα,
εκτός αν...
14:53
Unless --
306
893198
1392
Εκτός αν.
14:58
Unless.
307
898698
1159
15:01
Thank you.
308
901912
1152
Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
15:03
(Applause)
309
903088
2937
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7