Larry Smith: Why you will fail to have a great career

99,501 views ・ 2015-07-15

TED


भिडियो प्ले गर्नको लागि तलको अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्।

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Heli Paudel Reviewer: Deepak Basyal
00:14
I want to discuss with you this afternoon
1
14468
3658
यस मध्यान्ह म तपाईंहरु संग छलफल गर्दैछु -
00:18
why you're going to fail to have a great career.
2
18150
2438
किन तपाईं सर्बोत्कृस्ट पेशा पाउन असक्षम हुनुहुनेछ
00:20
(Laughter)
3
20612
1375
-----(हाँसो)-----
00:22
I'm an economist.
4
22011
2194
म अर्थशास्त्री हुँ ।
00:24
I do dismal.
5
24706
1383
म उदास रहने गर्छु ।
00:26
End of the day, it's ready for dismal remarks.
6
26823
3571
दिनको समाप्तिसंगै उदास प्रतिक्रियाको बेला हुन्छ ।
00:31
I only want to talk to those of you who want a great career.
7
31204
3640
म तपाईंहरु मध्य सर्बोत्कृस्ट पेशा चाहनेहरुसंग मात्रै कुरा गर्छु ।
00:35
I know some of you have already decided you want a good career.
8
35185
3722
तपाई मध्ये कतिपयले राम्रो पेशा बनाउने निर्णय गर्नुभएको छ ।
00:38
You're going to fail, too.
9
38931
1390
तपाईंपनि असफल नै हुनुहुने छ ।
00:40
(Laughter)
10
40345
1071
-----(हाँसो)-----
00:41
Because -- goodness, you're all cheery about failing.
11
41440
2609
किनभने-- हे प्रभु, असफल हुन खोज्दा पनि प्रशन्न !
00:44
(Laughter)
12
44073
1009
-----(हाँसो)-----
00:45
Canadian group, undoubtedly.
13
45106
1802
पक्कैपनि, क्यानेडियन समूह !
00:46
(Laughter)
14
46932
3126
-----(हाँसो)-----
00:50
Those trying to have good careers are going to fail,
15
50082
2818
राम्रो पेशा चाहने जो हुनुहुन्छ, असफल हुदै हुनुहुन्छ
00:52
because, really, good jobs are now disappearing.
16
52924
2920
किनकि, बास्तवमै, अचेल राम्रो पेशा हराउदै छन् ।
00:56
There are great jobs and great careers,
17
56297
3337
सर्बोत्कृस्ट काम र पेशा भेटिन्छन्,
00:59
and then there are the high-workload,
18
59658
2632
र ती संगै कामको चाप,
01:02
high-stress, bloodsucking, soul-destroying kinds of jobs,
19
62314
4476
उच्च तनाव, आत्मा मारेर रगत पसिना एक गर्नु पर्ने अवस्था आउँछ,
01:06
and practically nothing in-between.
20
66814
1701
ब्यावहारिक रुपमा बिचमा केहि हुन्न
01:08
So people looking for good jobs are going to fail.
21
68539
2401
तेसैले राम्रो काम खोज्नेहरु अन्तत: असफल हुन्छन् ।
01:10
I want to talk about those looking for great jobs, great careers,
22
70964
3182
म सर्बोत्कृस्ट काम, पेशा खोज्नेहरुको कुरा गर्दै छु,
01:14
and why you're going to fail.
23
74170
2856
तपाईंहरु किन असफल हुँदै हुनुहुन्छ ।
01:17
First reason is that no matter how many times people tell you,
24
77937
5962
पहिलो कारण, मानिसहरुले जतिपटक नै किन नभनुन्,
01:23
"If you want a great career, you have to pursue your passion,
25
83923
3230
"तिमी सर्बोत्कृस्ट पेशा चाहान्छौ भने, आफ्नो अभिलाषा पछ्याउ,
01:27
you have to pursue your dreams, you have to pursue
26
87177
3245
आफ्नो सपनाको पछि लाग, र पछि लाग,
01:30
the greatest fascination in your life,"
27
90446
2968
आफ्नो सबै भन्दा ठुलो कल्पनाको",
01:33
you hear it again and again, and then you decide not to do it.
28
93438
3255
तपाईं बारम्बार यहि कुरा सुनेपनि आफ्नो विचार परित्याग गर्नुहुनेछ
01:36
It doesn't matter how many times you download
29
96717
3324
यसले केहि फरक पर्दैन कि तपाईंले कति पटक Steven J को स्ट्यान्डफोर्ड
01:40
Steven J.'s Stanford commencement address,
30
100065
4175
शुभारम्भ संबोधन download गर्नुभो,
01:44
you still look at it and decide not to do it.
31
104264
2812
जतिपटक त्यो संबोधन हेरेपनि हताश नै हुनुभो
01:47
I'm not quite sure why you decide not to do it.
32
107100
2690
मलाई थाहा छैन तपाई किन यस्तो हताश हुनुभो ।
01:49
You're too lazy to do it. It's too hard.
33
109814
2077
तपाईं अल्छि हुनुहुन्छ वा यो काम नै कठिन छ
01:51
You're afraid if you look for your passion and don't find it,
34
111915
2867
तपाईं डराउनुहुन्छ, जब यो काममा आफ्नो अभिलाषा देख्नुहुन्न,
01:54
you'll feel like you're an idiot, so then you make excuses
35
114806
2730
आफू मुर्ख भएजस्तो महसुश गरेर, बिभिन्न बहाना बनाउनुहुन्छ
01:57
about why you're not going to look for your passion.
36
117560
2722
कसरी यो कामबाट हात झिकौं भनेर
02:00
They are excuses, ladies and gentlemen.
37
120306
1896
महिला तथा सज्जनबृन्द त्यो केवल बहाना हो
02:02
We're going to go through a whole long list --
38
122226
2175
हामी एउटा तालिका बनाउन सक्छौं --
02:04
your creativity in thinking of excuses not to do what you really need to do
39
124425
4266
गर्नै पर्ने कामहरु नगर्न सिर्जना गरिएका बहानाहरुको जून कामहरु,
02:08
if you want to have a great career.
40
128715
2222
सर्बोत्कृस्ट पेशा प्राप्त गर्न अत्यावाशक थिए
02:10
So, for example, one of your great excuses is:
41
130961
5624
उदाहरणको लागि तपाईंहरुको एउटा बहाना -
02:16
(Sigh)
42
136609
1357
---(लामो स्वाश)---
02:17
"Well, great careers are really and truly, for most people,
43
137990
3755
"बास्तवमा,सर्बोत्कृस्ट पेशा भनेको प्राय:
02:21
just a matter of luck.
44
141769
2127
भाग्यमा भर पर्ने कुरा हो"
02:23
So I'm going to stand around, I'm going to try to be lucky,
45
143920
3072
त्यसैले म पनि प्रयाश गर्दै गर्छु, भाग्यले कतिको साथ् दिन्छ,
02:27
and if I'm lucky, I'll have a great career.
46
147016
2246
भाग्यमा रहेछ भने सर्बोत्कृस्ट पेशा भेट्नेछु
02:29
If not, I'll have a good career."
47
149286
1610
रैन्छ भने, राम्रो कार्य भेटिएला"
02:30
But a good career is an impossibility, so that's not going to work.
48
150920
3603
राम्रो कार्य लगभग असम्भव जस्तै हो, केहि हुनेवाला छैन ।
02:34
Then, your other excuse is,
49
154547
1651
तपाईंको अर्को बहाना हुनेछ :
02:36
"Yes, there are special people who pursue their passions,
50
156222
4562
आफ्नो अभिलाषाको पछिलाग्ने मानिस, बेग्लै हुन्छन,
02:40
but they are geniuses.
51
160808
1334
असाधारण हुन्छन् ।
02:42
They are Steven J.
52
162166
1554
उनीहरु Steven J. हुन्
02:43
I'm not a genius.
53
163744
1603
म त्यस्तो असाधारण छैन ।
02:45
When I was five, I thought I was a genius,
54
165371
2607
५ बर्षको छँदा, म पनि असाधारण छु जस्तो लाग्थ्यो ।
02:48
but my professors have beaten that idea out of my head long since."
55
168002
3920
मेरो प्रोफेसरहरुले धेरै अगाडी त्यो विचार सफा गर्दिसके" ।
02:51
(Laughter)
56
171946
1355
-----(हाँसो)-----
02:53
"And now I know I am completely competent."
57
173325
4492
मलाई थाहा छ, म सामान्य छु ।
02:57
Now, you see, if this was 1950,
58
177841
2682
यदि यो सामान्य हुने कुरा,
03:00
being completely competent --
59
180547
3016
१९५० तिर भए --
03:03
that would have given you a great career.
60
183587
2042
तपाईंलाइ महान व्यक्ति बनाउथ्यो ।
03:05
But guess what?
61
185653
1153
तर के त ?
03:06
This is almost 2012, and saying to the world,
62
186830
3721
लगभग २०१२ को समयमा, यो संसारलाइ
03:10
"I am totally, completely competent,"
63
190575
3315
"म केवल साधारण क्षमताको हुँ" भन्नु भनेको
03:13
is damning yourself with the faintest of praise.
64
193914
4081
आफैंले आफ्नो घातक प्रसंसा गर्नु जस्तै हो
03:18
And then, of course, another excuse:
65
198424
1968
त्यसपछि निश्चितरुपमा अर्को बहाना :
03:20
"Well, I would do this, I would do this, but, but --
66
200416
3556
हुन त म यो काम गर्न सक्थें, तर .. तर ....
03:23
well, after all, I'm not weird.
67
203996
3507
म त्यस्तो बिचित्रको मान्छे होइन ।
03:27
Everybody knows that people who pursue their passions
68
207963
2690
सबैलाई थाहा छ, आफ्नो अभिलाषाको पछि लाग्ने मानिस
03:30
are somewhat obsessive.
69
210677
1403
अलिकति अप्ठ्यारा हुन्छन् ।
03:32
A little strange.
70
212104
1469
अनौठा खालका ।
03:33
Hmm? Hmm? Okay?
71
213597
1635
हो कि होइन ?
03:35
You know, a fine line between madness and genius.
72
215256
3222
एउटा बिभाजन रेखा - पागलपन र असाधारण क्षमता बीचको ।
03:38
"I'm not weird. I've read Steven J.'s biography.
73
218502
4285
म अप्ठ्यारो होइन, मैले Steven J. को जीवनकथा पढेको छु ।
03:42
Oh my goodness -- I'm not that person. I am nice.
74
222811
3859
हे भगवान ... म त्यस्तो मान्छे होइन क्या!! म ज्ञानी छु ।
03:46
I am normal.
75
226694
1334
म बिल्कुल ठिक छु ।
03:48
I'm a nice, normal person, and nice, normal people --
76
228052
3798
म ज्ञानी, बिल्कुल ठिक ज्ञानी र बिल्कुल ठिक ----
03:53
don't have passion."
77
233003
1547
किनकि म संग कुनै अभिलाषा छैन ।
03:54
(Laughter)
78
234574
1024
-----(हाँसो)-----
03:55
"Ah, but I still want a great career.
79
235622
2501
"तैपनि, म महान व्यक्ति बन्न चाहन्छु ।
03:58
I'm not prepared to pursue my passion,
80
238147
1929
म आफ्नो अभिलाषा प्रति समर्पित छैन ,
04:00
so I know what I'm going to do,
81
240100
1531
त्यसैले मलाई थाहा छ, के गर्ने
04:01
because I have a solution.
82
241655
1864
किनकि म संग उपाय छ ।
04:03
I have a strategy.
83
243543
1452
म संग योजना छ ।
04:05
It's the one Mommy and Daddy told me about.
84
245019
2414
यो मलाई मेरो बा आमाले सिकाएको कुरा हो ।
04:07
Mommy and Daddy told me that if I worked hard,
85
247457
3055
बा आमाले भनेको, यदि मैंले कडा परिश्रम गरें भने -
04:10
I'd have a good career.
86
250536
1754
मैंले सर्बोत्कृस्ट पेशा पाउने छु ।
04:12
So, if you work hard and have a good career,
87
252877
2738
तसर्थ, कडा मेहनेत गर, राम्रो कार्य गर ।
04:15
if you work really, really, really hard,
88
255639
2008
यदि तिमीले धेरै धेरै मेहेनत गर्यौ भने
04:17
you'll have a great career.
89
257671
1321
सर्बोत्कृस्ट पेशा पाउनेछौ
04:19
Doesn't that, like, mathematically make sense?"
90
259016
2416
गणितीय नतिजा जस्तो छैन त ?
04:21
Hmm. Not.
91
261456
1484
पक्कै छैन ।
04:22
But you've managed to talk yourself into that.
92
262964
2465
तर तपाईंले आफुलाई यसै भनेर चित्त बुझाउनु भएको छ ।
04:25
You know what? Here's a little secret:
93
265453
2076
एउटा गोप्य कुरा भन्दै छु :
04:27
You want to work? You want to work really, really, really hard?
94
267553
3070
तपाईं काम गर्नुहुन्छ ? तपाईं साँचै नै कडा मेहिनेत गर्नुहुन्छ ?
04:30
You know what? You'll succeed.
95
270647
1453
तपाईं पक्कै सफल हुनुहुनेछ ।
04:32
The world will give you the opportunity
96
272124
1906
यो संसारले तपाईंलाइ मरी मरी
04:34
to work really, really, really, really hard.
97
274054
3615
काम गर्ने अवसर दिनेछ ।
04:37
But, are you so sure
98
277693
2940
के तपाईं निश्चित हुनुहुन्छ,
04:40
that that's going to give you a great career,
99
280657
2920
यो तपाईंको सर्बोत्कृस्ट पेशा हुनेछ,
04:43
when all the evidence is to the contrary?
100
283601
2818
जबकि साह्रा परिस्थितिले बिपरीत संकेत दिंदै छन् ?
04:46
So let's deal with those of you who are trying to find your passion.
101
286443
5503
आउनुस कुरा गरौं आफ्नो अभिलाषा खोज्दै गरेकाहरुसंग ।
04:51
You actually understand that you really had better do it,
102
291970
2673
तपाईंलाइ राम्ररी थाहा छ, राम्रै काम गर्नु पर्छ,
04:54
never mind the excuses.
103
294667
1326
बहानाले पुग्दैन ।
04:56
You're trying to find your passion --
104
296017
1988
आफ्नो अभिलाषा केमा छ, खोज्दैहुनुहुन्छ ---
04:58
(Sigh)
105
298658
1001
--(सुस्केरा) --
04:59
and you're so happy.
106
299683
1380
अनि त्यसै दङ्ग पर्नुभएकोछ ।
05:01
You found something you're interested in.
107
301842
2259
तपाईंलाइ रुची भएको केहि भेट्नुभो ।
05:04
"I have an interest! I have an interest!"
108
304125
2041
"मलाई रुची छ, मलाई रुची छ"
05:06
You tell me.
109
306190
1158
मलाई भन्नुहुनेछ ।
05:07
You say, "I have an interest!" I say, "That's wonderful!
110
307372
3023
मलाई भन्नुहुनेछ -मलाई रुची छ म भन्ने छु - गज्ज़ब !!
05:10
And what are you trying to tell me?"
111
310419
2247
तपाईं मलाई के भन्न खोज्दैहुनुहुन्छ ?
05:12
"Well, I have an interest."
112
312690
1515
"त्यहि, मलाई रुची छ" ।
05:14
I say, "Do you have passion?"
113
314229
1560
म - "अभिलाषा छ?"
05:15
"I have an interest," you say.
114
315813
1619
तपाईं - "मलाई रुची छ"
05:18
"Your interest is compared to what?"
115
318022
1722
"के संग तुलना गर्दा रुची छ त ?"
05:19
"Well, I'm interested in this."
116
319768
1902
"मलाई यसमा रुची छ"
05:22
"And what about the rest of humanity's activities?"
117
322879
3098
अरु मानवीय क्रियाकलाप प्रति के विचार छ ?
05:26
"I'm not interested in them."
118
326001
1795
"मलाई तिनीहरु मन पर्दैन "
05:27
"You've looked at them all, have you?"
119
327820
2103
ति कुराहरुको विचार त गर्नुभएको छ नी !
05:29
"No. Not exactly."
120
329947
2103
"छैन । खासमा छैन ।"
05:32
Passion is your greatest love.
121
332693
2039
अभिलाषा नै तपाईंको बिशेष प्रेम हो ।
05:35
Passion is the thing
122
335327
2254
अभिलाषा त्यस्तो कुरा हो-
05:37
that will help you create the highest expression of your talent.
123
337605
5020
जसले तपाईंभित्रको प्रतिभालाइ प्रस्फुटन हुन मद्धत गर्छ ।
05:42
Passion, interest -- it's not the same thing.
124
342649
2571
अभिलाषा, मनपर्नु --- उस्तै कुरा होइनन
05:45
Are you really going to go to your sweetie and say,
125
345244
2531
तपाईं अफ्न्नो प्रेमिकालाई गएर भन्नुहुन्छ -
05:47
"Marry me! You're interesting."
126
347799
2859
"तिमि एकदम रोचक छौ, के म संग बिहे गर्छौ"
05:50
(Laughter)
127
350682
3110
-----(हाँसो)-----
05:53
Won't happen.
128
353816
1936
काम बन्दैन ।
05:55
Won't happen, and you will die alone.
129
355776
2094
उसले मान्दिन र तपाईंको जिन्दगी एक्लो हुनेछ
05:57
(Laughter)
130
357894
1342
-----(हाँसो)-----
05:59
What you want,
131
359260
1285
के चाहनुहुन्छ,
06:00
what you want, what you want,
132
360569
2508
के चाहनुहुन्छ, आखिर के चाहनुहुन्छ,
06:03
is passion.
133
363101
1388
त्यो नै अभिलाषा हो ।
06:04
It is beyond interest.
134
364513
1810
रुची भन्दा पर अभिलाषा छ ।
06:06
You need 20 interests, and then one of them,
135
366347
3626
तपाईंका २० वोटा रुचि छन् भने, कुनै एउटा
06:09
one of them might grab you,
136
369997
1746
कुनै एउटाले तपाईंलाइ पक्रिने छ,
06:11
one of them might engage you more than anything else,
137
371767
2580
कुनै एउटाले तपाईंलाइ पुरै ब्यस्त बनाउने छ,
06:14
and then you may have found your greatest love,
138
374371
2594
तपाईंलाइ यसैमा प्यार लाग्ने छ,
06:16
in comparison to all the other things that interest you,
139
376989
4191
तपाईंलाइ रुचि भएका कुनै पनि अरु कुरा भन्दा,
06:21
and that's what passion is.
140
381204
1717
यो अवस्था नै अभिलाषा हो ।
06:22
I have a friend, proposed to his sweetie.
141
382945
3031
मेरो एउटा साथीले प्रेमिकालाइ प्रस्ताव राख्यो ।
06:26
He was an economically rational person.
142
386000
2839
उ आर्थिकरुपमा पनि समृद्ध थियो ।
06:29
He said to his sweetie, "Let us marry.
143
389315
2594
उसले प्रेमिकालाइ भन्यो "हामी बिबाह गरौँ ।
06:33
Let us merge our interests."
144
393355
2246
हाम्रा रुचिहरूलाई एकीकृत गरौँ" ।
06:35
(Laughter)
145
395625
1872
-----(हाँसो)-----
06:37
Yes, he did.
146
397521
1151
हो, उसले यसै भन्यो ।
06:39
"I love you truly," he said. "I love you deeply.
147
399259
3731
"म तिमीलाई साँचो माया गर्छु" उसले भन्यो "म धेरै माया गर्छु ।
06:43
I love you more than any other woman I've ever encountered.
148
403014
4276
मैंले भेटेका अरु कुनै पनि महिला भन्दा, म तिमीलाई माया गर्छु ।
06:47
I love you more than Mary, Jane, Susie, Penelope,
149
407314
4553
म तिमीलाई म्यारी, जेन, सुसी, पेनोलोप,
06:51
Ingrid, Gertrude, Gretel --
150
411891
2016
एन्ग्रिड, गरतुर्ड, ग्रेटेल--
06:53
I was on a German exchange program then.
151
413931
2452
त्यतिखेर म जर्मन आदानप्रदान कार्यक्रममा थिएँ ।
06:56
I love you more than --"
152
416407
3039
म तिमीलाई माया गर्छु ...
06:59
All right.
153
419470
1549
भयो अब !
07:01
She left the room
154
421043
1381
उ बाहिर हिंडी
07:02
halfway through his enumeration of his love for her.
155
422448
4568
उसले राखेको प्रेम प्रस्ताव आधा पनि नहुँदै उ बाहिर पुगी ।
07:07
After he got over his surprise at being, you know, turned down,
156
427820
4132
आफ्नो चकित बनाउने योजनाले चित खाएको देखेर
07:11
he concluded he'd had a narrow escape
157
431976
3745
उ यो निष्कर्षमा पुग्यो - गलत मान्छेसंग
07:15
from marrying an irrational person.
158
435745
3291
बिबाह गर्नबाट धन्य बचेछ !
07:19
Although, he did make a note to himself that the next time he proposed,
159
439512
3389
संगै उसले अर्को एउटा पाठ पनि सम्झियो, अब अरु प्रस्ताब राख्दा,
07:22
it was perhaps not necessary
160
442925
1659
सबै महिलाहरुको नाम लिनुपनि
07:24
to enumerate all of the women he had auditioned for the part.
161
444608
5159
सायद लिनु नपर्ला कि !
07:29
(Laughter)
162
449791
2091
-----(हाँसो)-----
07:31
But the point stands.
163
451906
1440
कुरा के हो त !
07:33
You must look for alternatives so that you find your destiny,
164
453370
3641
बैकल्पिक उपायहरु सोच्नु पर्छ - ताकी आफ्नो गन्तब्य भेटियोस्,
07:37
or are you afraid of the word "destiny"?
165
457035
2635
वा, "गन्तब्य" शब्द सुनेर नै सातो जान्छ ?
07:39
Does the word "destiny" scare you?
166
459694
2836
"गन्तब्य" भन्ने शब्दले तर्साउँछ, हो ?
07:42
That's what we're talking about.
167
462554
1562
हामी त्यहि कुरा गर्दैछौं ।
07:44
And if you don't find the highest expression of your talent,
168
464140
2945
यदि तपाईंले आफ्नो क्षमताको उच्चतम अभिब्यक्ती नभेटे,
07:47
if you settle for "interesting," what the hell ever that means,
169
467109
3174
या "मन पर्ने" मै सिमित रहे
07:50
do you know what will happen at the end of your long life?
170
470307
3159
जिन्दगीको अन्त्यमा के हुनेछ, थाहा छ ?
07:53
Your friends and family will be gathered in the cemetery,
171
473490
3214
तपाईंका परिवार र साथीहरु तपाईंको चिहान वरीपरी जम्मा हुनेछन्,
07:56
and there beside your gravesite will be a tombstone,
172
476728
3492
चिहानको अगाडीपट्टि एउटा ढुंगा हुनेछ,
08:00
and inscribed on that tombstone
173
480244
1602
र त्यो ढुंगामा लेखिएको हुनेछ -
08:01
it will say, "Here lies a distinguished engineer,
174
481870
3851
"यो महान इन्जिनीयरको चिहान हो,
08:05
who invented Velcro."
175
485745
1800
जसले Velcro को स्थापना गरेका थिए " ।
08:10
But what that tombstone should have said,
176
490505
3969
तर त्यो ढुंगामा अर्कै कुरा लेखिएको हुनसक्थ्यो,
08:14
in an alternative lifetime,
177
494498
2674
एउटा भिन्नै जीवनचरित्र,
08:17
what it should have said if it was your highest expression of talent,
178
497196
4452
तपाईंको क्षमताको उच्च सम्मान र ब्याख्या,
08:21
was, "Here lies the last Nobel Laureate in Physics,
179
501672
4552
"यहाँ छन् भौतिक शास्त्रका महान व्यक्तित्व,
08:26
who formulated the Grand Unified Field Theory
180
506248
3341
Grand Unified Field Theory का जन्मदाता,
08:29
and demonstrated the practicality of warp drive."
181
509613
3403
जसले warp drive को सफल प्रयोग गर्न सके ।
08:33
(Laughter)
182
513602
2179
-----(हाँसो)-----
08:35
Velcro, indeed!
183
515805
1747
भनेको त Velcro नै हो !
08:37
(Laughter)
184
517576
1485
-----(हाँसो)-----
08:40
One was a great career.
185
520686
1833
एउटा थियो - सर्बोत्कृस्ट पेशा
08:43
One was a missed opportunity.
186
523694
3352
अर्को थियो गुमेको अवसर ।
08:47
But then, there are some of you who,
187
527652
2390
केहि मान्छेहरु छन्, तपाईजस्तै
08:50
in spite of all these excuses, you will find,
188
530066
3356
यस्तै बहानाहरुको बीचमा पनि
08:53
you will find your passion.
189
533446
2015
आफ्नो अभिलाषा प्राप्त गर्दछन् ।
08:56
And you'll still fail.
190
536997
2012
तैपनि तपाई असफल हुनुहुनेछ ।
09:00
You're going to fail, because --
191
540176
2867
तपाई असफल हुनुहुनेछ, किनभने --
09:04
because you're not going to do it,
192
544041
2578
तपाई त्यो काम गर्नुहुन्न,
09:06
because you will have invented a new excuse,
193
546643
3984
किनकि, तपाईंले अर्को बहानाको आविस्कार गर्नुहुनेछ,
09:10
any excuse to fail to take action,
194
550651
3777
एउटा बहाना जसले काम गर्नबाट रोक्नेछ ,
09:14
and this excuse, I've heard so many times:
195
554452
4094
र यस्ता बहाना मैंले कयौंपटक सुनेको छु :
09:18
"Yes, I would pursue a great career,
196
558570
6902
"म राम्रो भविष्यको पछि लाग्ने थिएँ,
09:25
but, I value human relationships --
197
565496
6737
तर म मानवीय मान्यताको सम्मान गर्छु --
09:32
(Laughter)
198
572257
1001
-----(हाँसो)-----
09:33
more than accomplishment.
199
573282
1508
कुनै कुरा प्राप्तगर्नु भन्दाबढी
09:35
I want to be a great friend.
200
575394
2358
म सर्बोत्कृस्ट साथी बन्न चाहन्छु ।
09:37
I want to be a great spouse.
201
577776
2244
म सर्बोत्कृस्ट जीवनसाथी बन्न चाहन्छु ।
09:40
I want to be a great parent,
202
580044
1849
म सर्बोत्कृस्ट अविभावक बन्नचाहन्छु,
09:41
and I will not sacrifice them
203
581917
2119
ठुलो सफलता प्राप्त गर्नको लागी म उनीहरुको
09:44
on the altar of great accomplishment."
204
584060
2990
बलिदान दिन सक्दिन ।
09:48
(Laughter)
205
588586
1117
-----(हाँसो)-----
09:49
What do you want me to say?
206
589727
1500
आखिर भन्न के खोज्दै हुनुहुन्छ ?
09:51
Now, do you really want me to say now, tell you,
207
591251
2762
तपाईले मलाई भन्न खोजेको यहि हो-
09:54
"Really, I swear I don't kick children."
208
594037
2499
"कस्सम, म केटाकेटीलाइ चुट्दीन"
09:56
(Laughter)
209
596560
1953
-----(हाँसो)-----
09:59
Look at the worldview you've given yourself.
210
599227
2762
तपाईंले बनाएको संसारदृस्टी हेर्नुस त ।
10:02
You're a hero no matter what.
211
602013
2061
जेसुकै भएपनि तपाईं नायक हो ।
10:05
And I, by suggesting ever so delicately
212
605420
2802
नम्रतापूर्वक एउटा सल्लाह दिन्छु, तपाईं महान भबिष्यको
10:08
that you might want a great career, must hate children.
213
608246
3174
कल्पना गर्नुहुन्छ भने, केटाकेटीको तिरस्कार गर्नुपर्छ ।
10:11
I don't hate children. I don't kick them.
214
611444
2009
म केटाकेटीको तिरस्कार गर्दिन, भकुर्दिन ।
10:13
Yes, there was a little kid wandering through this building
215
613477
2895
अघि म आउदैगर्दा एउटा केटाले घुरेर हेर्दै थियो
10:16
when I came here, and no, I didn't kick him.
216
616396
2424
मैंले त्यसलाई लात्ताले हानिन ।
10:18
(Laughter)
217
618844
1443
-----(हाँसो)-----
10:20
Course, I had to tell him the building was for adults only,
218
620311
3112
मैंले खाली, यो भवन ठुलाको लागि मात्रै हो,
10:23
and to get out.
219
623447
1602
बाहिर जाउ मात्रै भनेको हुँ ।
10:25
He mumbled something about his mother,
220
625073
1896
उ मुर्मुरिदै आमाको बारेमा भन्दै थियो,
10:26
and I told him she'd probably find him outside anyway.
221
626993
3524
मैंले तिम्रो आमा बाहिर कुर्दै होला भंने ।
10:30
Last time I saw him, he was on the stairs crying.
222
630541
2684
अन्तिमपटक देख्दा उ भर्यांगमा रुँदै थियो ।
10:33
(Laughter)
223
633249
1088
-----(हाँसो)-----
10:34
What a wimp.
224
634361
1157
कस्तो रुन्चे !!
10:35
(Laughter)
225
635542
1007
-----(हाँसो)-----
10:36
But what do you mean? That's what you expect me to say.
226
636573
2592
मैंले त्यस्तै भन्छु भन्ने सोच्नु भएको ?
10:39
Do you really think it's appropriate
227
639189
1977
यस्तो भन्नु ठिक हो भन्ने लाग्छ तपाईंलाइ ?
10:41
that you should actually take children and use them as a shield?
228
641190
6613
केटा केटिहरुलाई ढाल बनाएर उपयोग गर्नु ठिक लाग्छ, तपाईंलाइ ?
10:47
You know what will happen someday,
229
647827
2214
थाहा छ, कुनै यस्तो दिन आउनेछ,
10:50
you ideal parent, you?
230
650065
2999
तपाईं आदर्श अविभावक होइन त ?
10:54
The kid will come to you someday and say,
231
654071
3017
कुनै दिन बच्चा तपाईंकहाँ आएर भन्ने छन्
10:57
"I know what I want to be.
232
657112
2412
"मलाई थाहा छ म के बन्न चाहन्छु ।
10:59
I know what I'm going to do with my life."
233
659548
2015
जिन्दगी कसरी बाँच्नुपर्छ, मलाई थाहा छ ।"
11:01
You are so happy.
234
661587
1175
तपाईं खुशी हुनुहुनेछ ।
11:02
It's the conversation a parent wants to hear,
235
662786
2222
आमा बाबुले यस्तै बार्ता सुन्न चाहन्छन् ,
11:05
because your kid's good in math,
236
665032
1857
किनकि तपाईंको बच्चा गणितमा राम्रो छ,
11:06
and you know you're going to like what comes next.
237
666913
2793
अब उसले के भन्छ भन्ने पनि तपाईंलाइ थाहा छ ।
11:09
Says your kid,
238
669730
1458
तपाईंको बच्चाले भन्नेछ,
11:11
"I have decided I want to be a magician.
239
671212
3403
"म जादुगर बन्न चहान्छु,
11:14
I want to perform magic tricks on the stage."
240
674639
3121
म स्टेजमा जादु देखाउन चाहन्छु ।"
11:19
(Laughter)
241
679322
1437
-----(हाँसो)-----
11:20
And what do you say?
242
680783
1564
त्यतिखेर तपाई के भन्नुहुनेछ ?
11:23
You say, you say,
243
683156
2475
तपाई बल्ल तल्ल बोल्नुहुनेछ,
11:25
"That's risky, kid.
244
685655
3323
¨त्यसमा अलि खतरा छ, बाबु !
11:29
Might fail, kid. Don't make a lot of money at that, kid.
245
689002
2799
खसेर लड्न सक्छ र खासै पैसा पनि कमाईन्न,
11:31
I don't know, kid, you should think about that again, kid.
246
691825
2968
एकपटक फेरी राम्ररी विचार गर्छस कि बाबु,
11:34
You're so good at math, why don't you --"
247
694817
1975
तँ गणितमा त्यस्तो राम्रो छस, बरु ...."
11:36
The kid interrupts you and says,
248
696816
1534
बिचैमा रोकेर बच्चाले भन्ने छ -
11:38
"But it is my dream. It is my dream to do this."
249
698374
3348
"तर यो मेरो सपना हो, म आफ्नो सपना पुरा गर्न चाहन्छु "
11:42
And what are you going to say?
250
702286
2025
अनि तपाई के भन्नुहुनेछ ?
11:44
You know what you're going to say?
251
704335
1642
तपाईं के भन्नुहुनेछ, थाहा छ -
11:46
"Look kid. I had a dream once, too, but --
252
706001
2506
"हेर् बाबु, कुनै दिन मेरा पनि सपना थिए,
11:50
But --"
253
710595
1174
तर ---"
11:51
So how are you going to finish the sentence with your "but"?
254
711793
2900
तर भन्दै के भनेर बाक्य टुंग्याउनु हुन्छ ?
11:54
"But. I had a dream too, once, kid, but I was afraid to pursue it."
255
714717
5281
"तर, मेरो पनि सपना थियो तर पुरा गर्ने हिम्मत भएन ।"
12:00
Or are you going to tell him this:
256
720781
2579
अथवा यसो भन्नुहुनेछ -
12:03
"I had a dream once, kid.
257
723384
1652
"कुनै बेला मेरो पनि सपना थियो,
12:07
But then, you were born."
258
727161
1542
तर तेतिखेरै तँ जन्मिस ।"
12:08
(Laughter)
259
728727
2310
-----(हाँसो)-----
12:11
(Applause)
260
731061
2642
---- ताली -----
12:13
Do you really want to use your family,
261
733727
5047
के तपाई परिवारको प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ.
12:18
do you really ever want to look at your spouse and your kid,
262
738798
4547
आफ्नो जीवनसाथी र बच्चालाइ हेर्दै यसो भन्न चाहनुहुन्छ -
12:23
and see your jailers?
263
743369
1549
तिमीहरु मेरो बन्धन हौ ?
12:26
There was something you could have said to your kid,
264
746601
3611
तपाईंले बच्चालाई भन्न सक्ने अर्कै कुरा थियो -
12:30
when he or she said, "I have a dream."
265
750236
2690
जब उनीहरु आफ्नो सपनाको कुरा गर्थे
12:34
You could have said --
266
754012
1936
तपाईं पनि उनीहरुको अनुहारमा हेरेर
12:35
looked the kid in the face and said,
267
755972
4021
भन्न सक्नुहुन्थ्यो -
12:40
"Go for it, kid!
268
760017
1782
"जा बाबु, अगाडी बढ,
12:43
Just like I did."
269
763162
1704
त्यसरी नै, जसरी म बढेको थिएँ"
12:46
But you won't be able to say that,
270
766580
2571
तर तपाईंले त्यस्तो भन्न पाउनुहुने छैन,
12:49
because you didn't.
271
769175
1658
किनकि, तपाईं अगाढी बढ्नु भएन ।
12:50
So you can't.
272
770857
1575
तपाईं चुप्प हुनुहुनेछ ।
12:52
(Laughter)
273
772456
1965
-----(हाँसो)-----
12:57
And so the sins of the parents
274
777086
3167
यसरी बाउ आमाको गल्ति
13:00
are visited on the poor children.
275
780277
2127
बिचरा केटाकेटीमा थोपरिन्छ ।
13:04
Why will you seek refuge in human relationships
276
784277
5523
आफ्नो सपना पुरा गर्न नसकेको पिडा छोप्न
13:09
as your excuse not to find and pursue your passion?
277
789824
5929
किन मानवीय सम्बन्धमा शरण खोज्नुहुन्छ ?
13:16
You know why.
278
796530
1285
किन भने,
13:18
In your heart of hearts, you know why,
279
798363
2516
तपाईंको भित्रि मनलाई थाहा छ, किन,
13:20
and I'm being deadly serious.
280
800903
2222
म एकदमै गम्भीर भएर भन्दै छु ।
13:23
You know why you would get all warm and fuzzy
281
803149
2688
तपाईंलाइ थाहा छ, किन तपाईं अस्पस्ट हुनुहुन्छ
13:25
and wrap yourself up in human relationships.
282
805861
2895
र मानवीय सम्बन्धमा आफुलाई लुकाउनु हुन्छ ।
13:29
It is because you are --
283
809543
1984
किन कि तपाईं, तपाईं
13:32
you know what you are.
284
812969
1333
स्वयंलाइ थाहा छ तपाईं को हो
13:34
You're afraid to pursue your passion.
285
814761
2941
तपाईं आफ्नो अभिलाषा प्राप्तगर्न डराउनुभयो
13:38
You're afraid to look ridiculous.
286
818180
2032
हास्यास्पद बनिएला बन्ने डर लाग्यो ।
13:40
You're afraid to try.
287
820236
1508
तपाईं प्रयत्न गर्न डराउनु भयो,
13:41
You're afraid you may fail.
288
821768
1807
असफल भनिएला भनेर डराउनुभयो ।
13:47
Great friend, great spouse, great parent, great career.
289
827043
6175
सर्बोत्तम साथि, सर्बोत्तम जीवनसाथी, सर्बोत्तम अविभावक, सर्बोत्तम जीवन ।
13:54
Is that not a package? Is that not who you are?
290
834083
3149
समग्र रुपमा तपाईंको परिचय यहि होइन ?
13:58
How can you be one without the other?
291
838253
1869
यो एउटा बिना अर्को कसरी सम्भव छ ?
14:01
But you're afraid.
292
841412
1619
तर तपाईं डराउनु भयो ।
14:04
And that's why you're not going to have a great career.
293
844166
4854
त्यसैले तपाईंले जीवन सर्बोत्कृस्ट बन्ने छैन ।
14:11
Unless --
294
851401
2367
तबसम्म ---
14:13
"unless," that most evocative of all English words --
295
853792
5187
"तबसम्म" अंग्रेजीको भाषाको अर्थपूर्ण शब्द --
14:19
"unless."
296
859003
1463
"तबसम्म"
14:21
But the "unless" word is also attached
297
861371
4433
तर यो "तबसम्म" शब्द अर्को डरलाग्दो
14:25
to that other, most terrifying phrase,
298
865828
4952
बाक्यसंग पनि जोडिन सक्छ --
14:30
"If only I had ..."
299
870804
1889
" यदि म संग भइदिएको भए" ---
14:33
"If only I had ..."
300
873463
2704
" यदि म संग भइदिएको भए" ---
14:36
If you ever have that thought ricocheting in your brain,
301
876191
5246
यदि तपाईंको दिमागमा यी शब्द घुम्न थाले भने,
14:41
it will hurt a lot.
302
881461
2357
धेरै चोट पुर्याउनेछ ।
14:45
So, those are the many reasons
303
885007
2628
यसर्थ यीनै प्रमुख कारणहरु हुन्,
14:47
why you are going to fail
304
887659
1976
जो तपाईंको सर्बोत्कृस्ट जीवन पथमा
14:49
to have a great career.
305
889659
1642
बाधा बन्न आउछन् ।
14:53
Unless --
306
893198
1392
"तबसम्म"---
14:58
Unless.
307
898698
1159
तबसम्म ।
15:01
Thank you.
308
901912
1152
धन्यबाद ।
15:03
(Applause)
309
903088
2937
---- ताली -----
यस वेबसाइटको बारेमा

यो साइटले तपाईंलाई अंग्रेजी सिक्नका लागि उपयोगी YouTube भिडियोहरूसँग परिचय गराउनेछ। तपाईंले संसारभरका शीर्ष-निशान शिक्षकहरूद्वारा पढाइएका अंग्रेजी पाठहरू देख्नुहुनेछ। त्यहाँबाट भिडियो प्ले गर्नको लागि प्रत्येक भिडियो पृष्ठमा प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्। उपशीर्षकहरू भिडियो प्लेब्याकसँग सिङ्कमा स्क्रोल हुन्छन्। यदि तपाइँसँग कुनै टिप्पणी वा अनुरोधहरू छन् भने, कृपया यो सम्पर्क फारम प्रयोग गरेर हामीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7