Larry Smith: Why you will fail to have a great career

101,123 views ・ 2015-07-15

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
Želim danas popodne s vama raspraviti
00:14
I want to discuss with you this afternoon
1
14468
3658
00:18
why you're going to fail to have a great career.
2
18150
2438
zašto nećete imati uspješnu karijeru. (Smijeh)
00:20
(Laughter)
3
20612
1375
00:22
I'm an economist.
4
22011
2194
Ja sam ekonomist. Ja sam tužan.
00:24
I do dismal.
5
24706
1383
00:26
End of the day, it's ready for dismal remarks.
6
26823
3571
Na kraju dana, spremno je za nesretne primjedbe.
00:31
I only want to talk to those of you who want a great career.
7
31204
3640
Želim pričati samo s onima koji žele imati veliku karijeru.
Znam da su neki od vas već odlučili
00:35
I know some of you have already decided you want a good career.
8
35185
3722
imati dobru karijeru.
00:38
You're going to fail, too.
9
38931
1390
Ni vi nećete uspjeti — (Smijeh) —
00:40
(Laughter)
10
40345
1071
jer — Bože, vi ste radosni zbog neuspjeha. (Smijeh)
00:41
Because -- goodness, you're all cheery about failing.
11
41440
2609
00:44
(Laughter)
12
44073
1009
Kanadska grupa, nesumnjivo. (Smijeh)
00:45
Canadian group, undoubtedly.
13
45106
1802
00:46
(Laughter)
14
46932
3126
Oni koji pokušavaju imati dobru karijeru neće uspjeti
00:50
Those trying to have good careers are going to fail,
15
50082
2818
00:52
because, really, good jobs are now disappearing.
16
52924
2920
jer, zaista, sada dobri poslovi nestaju.
00:56
There are great jobs and great careers,
17
56297
3337
Postoje veliki poslovi i velike karijere,
00:59
and then there are the high-workload,
18
59658
2632
a tu su i naporni, visoko-stresni,
01:02
high-stress, bloodsucking, soul-destroying kinds of jobs,
19
62314
4476
poslovi koji ispijaju krv i uništavaju dušu,
i praktično ništa između.
01:06
and practically nothing in-between.
20
66814
1701
Tako da ljudi koji traže dobre poslove neće uspjeti.
01:08
So people looking for good jobs are going to fail.
21
68539
2401
Pričat ću o onima koji traže sjajne poslove,
01:10
I want to talk about those looking for great jobs, great careers,
22
70964
3182
velike karijere, i zašto nećete uspjeti.
01:14
and why you're going to fail.
23
74170
2856
01:17
First reason is that no matter how many times people tell you,
24
77937
5962
Prvi razlog je da koliko god puta vam ljudi rekli:
01:23
"If you want a great career, you have to pursue your passion,
25
83923
3230
"Ako želite veliku karijeru, morate ganjati svoju strast,
01:27
you have to pursue your dreams, you have to pursue
26
87177
3245
morate ganjati vaše snove, morate ganjati
01:30
the greatest fascination in your life,"
27
90446
2968
vašu najveću fascinaciju u životu."
01:33
you hear it again and again, and then you decide not to do it.
28
93438
3255
čujete to opet iznova i onda odlučite
to ne učiniti. Nema veze koliko puta skinete
01:36
It doesn't matter how many times you download
29
96717
3324
govor Stevea Jobsa s promocije na Stanfordu,
01:40
Steven J.'s Stanford commencement address,
30
100065
4175
01:44
you still look at it and decide not to do it.
31
104264
2812
još uvijek ćete ga pogledati i onda nećete to učiniti.
Nisam siguran zašto to odlučite ne učiniti.
01:47
I'm not quite sure why you decide not to do it.
32
107100
2690
01:49
You're too lazy to do it. It's too hard.
33
109814
2077
Prelijeni ste to učiniti. To je preteško.
01:51
You're afraid if you look for your passion and don't find it,
34
111915
2867
Bojite se potražiti vašu strast i ne naći ju,
01:54
you'll feel like you're an idiot, so then you make excuses
35
114806
2730
osjećat ćete se kao idiot, tako da ćete tražiti izlike
01:57
about why you're not going to look for your passion.
36
117560
2722
zašto nećete tražiti strast.
I to su izlike dame i gospodo.
02:00
They are excuses, ladies and gentlemen.
37
120306
1896
Proći ćemo kroz dugu listu vaše kreativnosti,
02:02
We're going to go through a whole long list --
38
122226
2175
02:04
your creativity in thinking of excuses not to do what you really need to do
39
124425
4266
ili smišljanja izgovora da ne radite što zapravo
trebate raditi ako želite imati veliku karijeru.
02:08
if you want to have a great career.
40
128715
2222
02:10
So, for example, one of your great excuses is:
41
130961
5624
Tako, na primjer, jedan od vaših velikih izgovora je,
02:16
(Sigh)
42
136609
1357
"Pa velike karijere su zapravo i iskreno, za većinu ljudi,
02:17
"Well, great careers are really and truly, for most people,
43
137990
3755
02:21
just a matter of luck.
44
141769
2127
samo stvar sreće, tako da ću stajati,
02:23
So I'm going to stand around, I'm going to try to be lucky,
45
143920
3072
i pokušat ću biti sretan, i ako sam sretan,
02:27
and if I'm lucky, I'll have a great career.
46
147016
2246
imat ću veliku karijeru Ako ne, imat ću dobru karijeru."
02:29
If not, I'll have a good career."
47
149286
1610
02:30
But a good career is an impossibility, so that's not going to work.
48
150920
3603
Ali dobra karijera je nemoguća, tako da to neće raditi.
02:34
Then, your other excuse is,
49
154547
1651
Druga izlika je, "Da, postoje posebni ljudi
02:36
"Yes, there are special people who pursue their passions,
50
156222
4562
koji ganjaju svoju strast, ali oni su geniji.
02:40
but they are geniuses.
51
160808
1334
02:42
They are Steven J.
52
162166
1554
Oni su Steven J. Ja nisam genij.
02:43
I'm not a genius.
53
163744
1603
02:45
When I was five, I thought I was a genius,
54
165371
2607
Kada sam imao pet, mislio sam da sam genij
02:48
but my professors have beaten that idea out of my head long since."
55
168002
3920
ali moji profesori su istjerali tu ideju
iz moje glave prije puno vremena." (Smijeh) Mm?
02:51
(Laughter)
56
171946
1355
02:53
"And now I know I am completely competent."
57
173325
4492
"I sada znam da sam potpuno kompetentan."
02:57
Now, you see, if this was 1950,
58
177841
2682
Sad, vidite, da je ovo bila 1950.,
03:00
being completely competent --
59
180547
3016
biti potpuno kompetentan,
03:03
that would have given you a great career.
60
183587
2042
to bi vam dalo veliku karijeru.
03:05
But guess what?
61
185653
1153
Ali znate što? Skoro je 2012., i reći
03:06
This is almost 2012, and saying to the world,
62
186830
3721
svijetu: "Ja sam potpuno kompetentan,"
03:10
"I am totally, completely competent,"
63
190575
3315
03:13
is damning yourself with the faintest of praise.
64
193914
4081
je prokleti se na mlaku hvalu.
I onda, naravno, još jedna izlika:
03:18
And then, of course, another excuse:
65
198424
1968
03:20
"Well, I would do this, I would do this, but, but --
66
200416
3556
"Pa, radio bih ovo, radio bih, ali, ali,
03:23
well, after all, I'm not weird.
67
203996
3507
pa, napokon, nisam čudan.
03:27
Everybody knows that people who pursue their passions
68
207963
2690
Svi znaju da ljudi koji ganjaju strast
03:30
are somewhat obsessive.
69
210677
1403
su pomalo obsesivni. Čudni. Mm? Mm? U redu?
03:32
A little strange.
70
212104
1469
03:33
Hmm? Hmm? Okay?
71
213597
1635
03:35
You know, a fine line between madness and genius.
72
215256
3222
Znate, tanka linija između ludosti i genija.
03:38
"I'm not weird. I've read Steven J.'s biography.
73
218502
4285
Nisam čudan. Pročitao sam Steven J. biografiju.
03:42
Oh my goodness -- I'm not that person. I am nice.
74
222811
3859
O moj bože. Nisam ta osoba. Ja sam dobar.
03:46
I am normal.
75
226694
1334
Normalan. Ja sam dobra, normalna osoba,
03:48
I'm a nice, normal person, and nice, normal people --
76
228052
3798
i dobri, normalni ljudi
nemaju strasti.
03:53
don't have passion."
77
233003
1547
03:54
(Laughter)
78
234574
1024
03:55
"Ah, but I still want a great career.
79
235622
2501
Ah. Ali još uvijek želim veliku karijeru.
03:58
I'm not prepared to pursue my passion,
80
238147
1929
Nisam spreman ganjati strast, tako da znam
04:00
so I know what I'm going to do,
81
240100
1531
što ću raditi, jer imam, imam rješenje,
04:01
because I have a solution.
82
241655
1864
04:03
I have a strategy.
83
243543
1452
imam strategiju.
04:05
It's the one Mommy and Daddy told me about.
84
245019
2414
To je ono što su mi mamica i tatica rekli.
04:07
Mommy and Daddy told me that if I worked hard,
85
247457
3055
Mamica i tatica rekli su mi da ako radim puno,
04:10
I'd have a good career.
86
250536
1754
imat ću dobru karijeru. Ako radite puno
04:12
So, if you work hard and have a good career,
87
252877
2738
i imate dobru karijeru, ako radite jako, jako, jako puno,
04:15
if you work really, really, really hard,
88
255639
2008
imat ćete veliku karijeru. Ne čini li se to
04:17
you'll have a great career.
89
257671
1321
04:19
Doesn't that, like, mathematically make sense?"
90
259016
2416
matematički točno?"
04:21
Hmm. Not.
91
261456
1484
Hmm. Ne. (Smijeh)
04:22
But you've managed to talk yourself into that.
92
262964
2465
Ali ste se uspjeli nagovoriti na to.
04:25
You know what? Here's a little secret:
93
265453
2076
Znate što? Evo jedne male tajne.
04:27
You want to work? You want to work really, really, really hard?
94
267553
3070
Želite raditi? Želite raditi jako, jako, jako puno?
04:30
You know what? You'll succeed.
95
270647
1453
Znate što? Uspjet ćete. Svijet će vam dati
04:32
The world will give you the opportunity
96
272124
1906
priliku da radite jako, jako, jako, jako puno,
04:34
to work really, really, really, really hard.
97
274054
3615
04:37
But, are you so sure
98
277693
2940
ali jeste li sigurni da će vam dati
04:40
that that's going to give you a great career,
99
280657
2920
veliku karijeru kad svi dokazi ukazuju na suprotno?
04:43
when all the evidence is to the contrary?
100
283601
2818
04:46
So let's deal with those of you who are trying to find your passion.
101
286443
5503
Pa, pretpostavimo, pozabavimo se onima
koji pokušavaju naći svoju strast.
04:51
You actually understand that you really had better do it,
102
291970
2673
Vi razumijete da je bolje da to učinite,
04:54
never mind the excuses.
103
294667
1326
bez obzira na izlike. Pokušavate naći strast,
04:56
You're trying to find your passion --
104
296017
1988
04:58
(Sigh)
105
298658
1001
04:59
and you're so happy.
106
299683
1380
i tako ste sretni.
05:01
You found something you're interested in.
107
301842
2259
Našli ste nešto što vas zanima.
05:04
"I have an interest! I have an interest!"
108
304125
2041
Imam interes! Ja imam interes! Recite mi.
05:06
You tell me.
109
306190
1158
Recite: "Imam interes!" Ja kažem: "To je divno"
05:07
You say, "I have an interest!" I say, "That's wonderful!
110
307372
3023
I što, što mi pokušavate reći? Da vi — "
05:10
And what are you trying to tell me?"
111
310419
2247
05:12
"Well, I have an interest."
112
312690
1515
"Pa, imam interes."
05:14
I say, "Do you have passion?"
113
314229
1560
Ja kažem: "Imate li strast?"
05:15
"I have an interest," you say.
114
315813
1619
"Imam interes", kažete vi.
05:18
"Your interest is compared to what?"
115
318022
1722
Vaš interes se može usporediti s čim?
05:19
"Well, I'm interested in this."
116
319768
1902
"Pa, zanima me ovo."
05:22
"And what about the rest of humanity's activities?"
117
322879
3098
I što sa ostatkom aktivnosti čovječanstva?
"One me ne zanimaju."
05:26
"I'm not interested in them."
118
326001
1795
05:27
"You've looked at them all, have you?"
119
327820
2103
Sve ste ih pogledali, niste li?
05:29
"No. Not exactly."
120
329947
2103
"Ne. Ne zapravo."
05:32
Passion is your greatest love.
121
332693
2039
Strast je vaša najveća ljubav.
05:35
Passion is the thing
122
335327
2254
Strast je stvar koja će vam pomoći da stvorite
05:37
that will help you create the highest expression of your talent.
123
337605
5020
najveći izražaj vašeg talenta.
05:42
Passion, interest -- it's not the same thing.
124
342649
2571
Strast, interes -- to nisu iste stvari.
05:45
Are you really going to go to your sweetie and say,
125
345244
2531
Hoćete li doći vašem/oj dragom/oj i reći,
05:47
"Marry me! You're interesting."
126
347799
2859
"Udaj se za mene! Zanimljiv/a si." (Smijeh)
05:50
(Laughter)
127
350682
3110
05:53
Won't happen.
128
353816
1936
Neće se dogoditi. Neće se dogoditi i umrijet ćete sami. (Smijeh)
05:55
Won't happen, and you will die alone.
129
355776
2094
05:57
(Laughter)
130
357894
1342
05:59
What you want,
131
359260
1285
Ono što želite, što želite, što želite,
06:00
what you want, what you want,
132
360569
2508
je strast. To je iznad interesa.
06:03
is passion.
133
363101
1388
06:04
It is beyond interest.
134
364513
1810
06:06
You need 20 interests, and then one of them,
135
366347
3626
Trebate 20 interesa, i onda jedan od njih,
06:09
one of them might grab you,
136
369997
1746
jedan od njih vas možda obuzme, jedan od njih vas preuzme
06:11
one of them might engage you more than anything else,
137
371767
2580
više nego bilo što drugo, i onda ste možda našli
06:14
and then you may have found your greatest love,
138
374371
2594
vašu najveću ljubav u odnosu na sve druge stvari
06:16
in comparison to all the other things that interest you,
139
376989
4191
koje vaz zanimaju, i to je ono što je strast.
06:21
and that's what passion is.
140
381204
1717
06:22
I have a friend, proposed to his sweetie.
141
382945
3031
Imam prijatelja, zaprosio je svoju dragu.
06:26
He was an economically rational person.
142
386000
2839
Bio je ekonomski racionalna osoba.
Rekao je svojoj dragoj, "Stupimo u brak.
06:29
He said to his sweetie, "Let us marry.
143
389315
2594
Spojimo naše interese."
06:33
Let us merge our interests."
144
393355
2246
06:35
(Laughter)
145
395625
1872
(Smijeh)
06:37
Yes, he did.
146
397521
1151
Da, učinio je to.
06:39
"I love you truly," he said. "I love you deeply.
147
399259
3731
"Volim te iskreno." rekao je. "Volim te snažno. Volim te
06:43
I love you more than any other woman I've ever encountered.
148
403014
4276
više od bilo koje druge žene koju sam susreo.
06:47
I love you more than Mary, Jane, Susie, Penelope,
149
407314
4553
Volim te više od Mary, Jane, Susie, Penelope,
06:51
Ingrid, Gertrude, Gretel --
150
411891
2016
Ingrid, Gertrude, Gretel --
06:53
I was on a German exchange program then.
151
413931
2452
Bio sam na razmjeni u Njemačkoj tada." (Smijeh)
06:56
I love you more than --"
152
416407
3039
"Volim te više od — "
06:59
All right.
153
419470
1549
U redu! Otišla je iz sobe u pola tog nabrajanja
07:01
She left the room
154
421043
1381
07:02
halfway through his enumeration of his love for her.
155
422448
4568
njegove ljubavi prema njoj,
07:07
After he got over his surprise at being, you know, turned down,
156
427820
4132
Kada ga je prošlo iznenađenje jer su ga, znate,
odbili, zaključio je da je za dlaku izbjegao
07:11
he concluded he'd had a narrow escape
157
431976
3745
07:15
from marrying an irrational person.
158
435745
3291
da oženi iracionalnu osobu,
07:19
Although, he did make a note to himself that the next time he proposed,
159
439512
3389
iako je zapamtio da sljedeći put
kada bude prosio, možda nije nužno nabrojati
07:22
it was perhaps not necessary
160
442925
1659
07:24
to enumerate all of the women he had auditioned for the part.
161
444608
5159
sve žene koje su bile na audiciji za tu ulogu. (Smijeh)
07:29
(Laughter)
162
449791
2091
07:31
But the point stands.
163
451906
1440
Ali poanta stoji. Morate tražiti opcije
07:33
You must look for alternatives so that you find your destiny,
164
453370
3641
tako da pronađete svoju sudbinu,
ili se bojite riječi "sudbina"?
07:37
or are you afraid of the word "destiny"?
165
457035
2635
07:39
Does the word "destiny" scare you?
166
459694
2836
Plaši li vas riječ "sudbina"?
07:42
That's what we're talking about.
167
462554
1562
O tome pričamo, i ako ne nađete
07:44
And if you don't find the highest expression of your talent,
168
464140
2945
najviši izražaj svog talenta, ako se zadovoljite
07:47
if you settle for "interesting," what the hell ever that means,
169
467109
3174
sa "zanimljivim" što god to značilo,
07:50
do you know what will happen at the end of your long life?
170
470307
3159
znate što će se dogoditi na kraju vašeg dugog života?
07:53
Your friends and family will be gathered in the cemetery,
171
473490
3214
Vaša obitelj i prijatelji okupit će se na groblju,
07:56
and there beside your gravesite will be a tombstone,
172
476728
3492
i ondje, pored vašeg groba bit će nadgrobna ploča,
i napisano ondje biti će:
08:00
and inscribed on that tombstone
173
480244
1602
08:01
it will say, "Here lies a distinguished engineer,
174
481870
3851
"Ovdje leži cijenjeni inžinjer koji je izmislio čičak."
08:05
who invented Velcro."
175
485745
1800
08:10
But what that tombstone should have said,
176
490505
3969
Ali što bi trebalo pisati,
08:14
in an alternative lifetime,
177
494498
2674
u alternativnom životu,
08:17
what it should have said if it was your highest expression of talent,
178
497196
4452
što bi pisalo da je to bio najviši izražaj
vašeg talenta: "Ovdje leži posljednji primatelj Nobelove nagrade za fiziku
08:21
was, "Here lies the last Nobel Laureate in Physics,
179
501672
4552
08:26
who formulated the Grand Unified Field Theory
180
506248
3341
koji je formulirao Veliku objedinjenu teoriju polja
08:29
and demonstrated the practicality of warp drive."
181
509613
3403
i demonstrirao praktičnost warp pogona."
08:33
(Laughter)
182
513602
2179
(Smijeh)
08:35
Velcro, indeed!
183
515805
1747
Čičak, zaista. (Smijeh)
08:37
(Laughter)
184
517576
1485
Jedno je bila velika karijera.
08:40
One was a great career.
185
520686
1833
08:43
One was a missed opportunity.
186
523694
3352
Jedno je bila propuštena prilika.
08:47
But then, there are some of you who,
187
527652
2390
Ali onda, tu su neki od vas,
koji unatoč izlikama, pronađu,
08:50
in spite of all these excuses, you will find,
188
530066
3356
08:53
you will find your passion.
189
533446
2015
pronađu svoju strast,
08:56
And you'll still fail.
190
536997
2012
a ni vi nećete uspjeti.
09:00
You're going to fail, because --
191
540176
2867
Nećete uspjeti, jer,
jer nećete to učiniti,
09:04
because you're not going to do it,
192
544041
2578
09:06
because you will have invented a new excuse,
193
546643
3984
jer ćete izmisliti novu izliku,
09:10
any excuse to fail to take action,
194
550651
3777
bilo koju izliku da ne poduzmete ništa, i ta izlika
09:14
and this excuse, I've heard so many times:
195
554452
4094
je jedna koju sam čuo puno puta.
09:18
"Yes, I would pursue a great career,
196
558570
6902
"Da, ganjao bih veliku karijeru, ali cijenim
09:25
but, I value human relationships --
197
565496
6737
ljudske odnose više nego postignuća.
09:32
(Laughter)
198
572257
1001
09:33
more than accomplishment.
199
573282
1508
09:35
I want to be a great friend.
200
575394
2358
Hoću biti odličan prijatelj. Divan supružnik.
09:37
I want to be a great spouse.
201
577776
2244
09:40
I want to be a great parent,
202
580044
1849
Želim biti odličan roditelj, i neću to žrtvovati
09:41
and I will not sacrifice them
203
581917
2119
na oltaru velikih postignuća."
09:44
on the altar of great accomplishment."
204
584060
2990
(Smijeh)
09:48
(Laughter)
205
588586
1117
09:49
What do you want me to say?
206
589727
1500
Što želite da vam kažem?
09:51
Now, do you really want me to say now, tell you,
207
591251
2762
Sad, želite li da vam sada kažem,
09:54
"Really, I swear I don't kick children."
208
594037
2499
"Stvarno, kunem se da ne udaram djecu." (Smijeh)
09:56
(Laughter)
209
596560
1953
Hmm? Pogledajte kakav ste si pogled na svijet dali.
09:59
Look at the worldview you've given yourself.
210
599227
2762
Vi ste heroj, bez obzira na sve, i ja, predlažući
10:02
You're a hero no matter what.
211
602013
2061
10:05
And I, by suggesting ever so delicately
212
605420
2802
vrlo oprezno, da možda želite veliku karijeru,
10:08
that you might want a great career, must hate children.
213
608246
3174
morate mrziti djecu. Ja ne mrzim djecu. Ne udaram ih.
10:11
I don't hate children. I don't kick them.
214
611444
2009
10:13
Yes, there was a little kid wandering through this building
215
613477
2895
Da, tu je bio mali klinac koji je lutao kroz zgradu
10:16
when I came here, and no, I didn't kick him.
216
616396
2424
kada sam došao ovdje, i ne, nisam ga udario. (Smijeh)
10:18
(Laughter)
217
618844
1443
10:20
Course, I had to tell him the building was for adults only,
218
620311
3112
Naravno, morao sam mu reći da je zgrada samo za odrasle
10:23
and to get out.
219
623447
1602
i da izađe van.
Promrmljao je nešto o svojoj majci,
10:25
He mumbled something about his mother,
220
625073
1896
10:26
and I told him she'd probably find him outside anyway.
221
626993
3524
i rekao sam mu da će ju vjerojatno naći vani.
10:30
Last time I saw him, he was on the stairs crying.
222
630541
2684
Posljednji put kad sam ga vidio, plakao je na stepenicama. (Smijeh)
10:33
(Laughter)
223
633249
1088
10:34
What a wimp.
224
634361
1157
Kakav slabić. (Smijeh)
10:35
(Laughter)
225
635542
1007
10:36
But what do you mean? That's what you expect me to say.
226
636573
2592
Ali što mislite? To očekujete da ću reći.
10:39
Do you really think it's appropriate
227
639189
1977
Zaista mislite, mislite da je prikladno
10:41
that you should actually take children and use them as a shield?
228
641190
6613
uzeti djecu
i koristiti ih kao štit?
10:47
You know what will happen someday,
229
647827
2214
Znate što će se dogoditi jednog dana
vi, vi savršeni roditelji vi?
10:50
you ideal parent, you?
230
650065
2999
Dijete će vam doći jednog dana i reći,
10:54
The kid will come to you someday and say,
231
654071
3017
10:57
"I know what I want to be.
232
657112
2412
"Znam što želim biti.
10:59
I know what I'm going to do with my life."
233
659548
2015
Znam što ću činiti sa svojim životom."
11:01
You are so happy.
234
661587
1175
Tako ste sretni, to je razgovor
11:02
It's the conversation a parent wants to hear,
235
662786
2222
koji roditelji žele čuti, jer dijete vam je dobro u matematici,
11:05
because your kid's good in math,
236
665032
1857
11:06
and you know you're going to like what comes next.
237
666913
2793
i znate da će vam se svidjeti što dolazi sljedeće.
11:09
Says your kid,
238
669730
1458
Kaže vaše dijete: "Odlučio sam
11:11
"I have decided I want to be a magician.
239
671212
3403
da želim biti mađioničar.
11:14
I want to perform magic tricks on the stage."
240
674639
3121
Želim raditi trikove na pozornici."
(Smijeh)
11:19
(Laughter)
241
679322
1437
11:20
And what do you say?
242
680783
1564
I što vi kažete?
11:23
You say, you say,
243
683156
2475
Vi kažete, vi kažete,
11:25
"That's risky, kid.
244
685655
3323
"Hmmm, to je riskantno mali.
Možda nećeš uspjeti mali. Nema tu novca mali.
11:29
Might fail, kid. Don't make a lot of money at that, kid.
245
689002
2799
Znaš, ne znam mali,
11:31
I don't know, kid, you should think about that again, kid.
246
691825
2968
trebao bi o tome razmisliti još jednom mali,
11:34
You're so good at math, why don't you --"
247
694817
1975
tako si dobar u matematici, zašto ti ne bi --"
11:36
The kid interrupts you and says,
248
696816
1534
I dijete vas prekine, i kaže,
"Ali to je moj san, Moj san je to činiti."
11:38
"But it is my dream. It is my dream to do this."
249
698374
3348
11:42
And what are you going to say?
250
702286
2025
I što ćete vi reći na to?
11:44
You know what you're going to say?
251
704335
1642
Znate što ćete reći?
"Gledaj mali. I ja sam nekad imao san -- ali."
11:46
"Look kid. I had a dream once, too, but --
252
706001
2506
11:50
But --"
253
710595
1174
11:51
So how are you going to finish the sentence with your "but"?
254
711793
2900
Kako ćete završiti rečenicu s vašim "ali"?
11:54
"But. I had a dream too, once, kid, but I was afraid to pursue it."
255
714717
5281
"...Ali, i ja sam imao san jednom, mali, ali me bilo strah slijediti ga."
12:00
Or are you going to tell him this:
256
720781
2579
Ili ćete mu reći ovo?
"I ja sam jednom imao san mali.
12:03
"I had a dream once, kid.
257
723384
1652
Ali onda si se ti rodio." (Smijeh)
12:07
But then, you were born."
258
727161
1542
12:08
(Laughter)
259
728727
2310
12:11
(Applause)
260
731061
2642
(Smijeh) (Pljesak)
12:13
Do you really want to use your family,
261
733727
5047
Da li, da li zaista želite koristiti obitelj,
12:18
do you really ever want to look at your spouse and your kid,
262
738798
4547
želite li ikad gledati supružnika
i dijete i vidjeti tamničare?
12:23
and see your jailers?
263
743369
1549
12:26
There was something you could have said to your kid,
264
746601
3611
Postoji nešto što ste mogli reći djetetu
12:30
when he or she said, "I have a dream."
265
750236
2690
kada su on ili ona rekli "Imam san."
12:34
You could have said --
266
754012
1936
Mogli ste reći, pogledati ga u lice, i reći,
12:35
looked the kid in the face and said,
267
755972
4021
"Pokušaj mali,
12:40
"Go for it, kid!
268
760017
1782
kao što sam i ja."
12:43
Just like I did."
269
763162
1704
12:46
But you won't be able to say that,
270
766580
2571
Ali to nećete moći reći
12:49
because you didn't.
271
769175
1658
jer niste. Tako da ne možete. (Smijeh)
12:50
So you can't.
272
770857
1575
12:52
(Laughter)
273
772456
1965
Tako da se grijesi roditelja
12:57
And so the sins of the parents
274
777086
3167
prenose na jadnu djecu.
13:00
are visited on the poor children.
275
780277
2127
13:04
Why will you seek refuge in human relationships
276
784277
5523
Zašto ćete tražiti utočište u ljudskim odnosima
13:09
as your excuse not to find and pursue your passion?
277
789824
5929
kao vašu izlku da ne tražite i ne ganjate strast?
13:16
You know why.
278
796530
1285
Znate zašto.
U svom srcu znate zašto,
13:18
In your heart of hearts, you know why,
279
798363
2516
13:20
and I'm being deadly serious.
280
800903
2222
i ja sam smrtno ozbiljan.
13:23
You know why you would get all warm and fuzzy
281
803149
2688
Znate zašto ćete se razniježiti
13:25
and wrap yourself up in human relationships.
282
805861
2895
i umotati u ljudske odnose.
13:29
It is because you are --
283
809543
1984
Zato što ste --
13:32
you know what you are.
284
812969
1333
Znate vi što ste.
13:34
You're afraid to pursue your passion.
285
814761
2941
Bojite se ganjati strast.
13:38
You're afraid to look ridiculous.
286
818180
2032
Bojite se izgledati smiješno.
13:40
You're afraid to try.
287
820236
1508
Bojite se pokušati. Bojite se da nećete uspjeti.
13:41
You're afraid you may fail.
288
821768
1807
Odličan prijatelj, supružnik, roditelj, dobra karijera.
13:47
Great friend, great spouse, great parent, great career.
289
827043
6175
Nije li to paket? Nije li to ono što jeste?
13:54
Is that not a package? Is that not who you are?
290
834083
3149
13:58
How can you be one without the other?
291
838253
1869
Kako možete biti jedno bez drugoga?
14:01
But you're afraid.
292
841412
1619
Ali bojite se.
14:04
And that's why you're not going to have a great career.
293
844166
4854
I zato nećete imati veliku karijeru, osim ako --
14:11
Unless --
294
851401
2367
14:13
"unless," that most evocative of all English words --
295
853792
5187
osim ako, ona naj prizivanija riječ engleskog jezika --
14:19
"unless."
296
859003
1463
osim ako.
Ali riječ osim ako je također pričvršćena
14:21
But the "unless" word is also attached
297
861371
4433
14:25
to that other, most terrifying phrase,
298
865828
4952
na onu drugu, zastrašujuću frazu,
14:30
"If only I had ..."
299
870804
1889
"da sam barem..."
14:33
"If only I had ..."
300
873463
2704
"da sam barem..."
14:36
If you ever have that thought ricocheting in your brain,
301
876191
5246
Ako vam se ikad ta misao bude vrzmala po mozgu,
14:41
it will hurt a lot.
302
881461
2357
boljet će jako.
14:45
So, those are the many reasons
303
885007
2628
To su mnogi razlozi
14:47
why you are going to fail
304
887659
1976
zašto nećete uspjeti
14:49
to have a great career.
305
889659
1642
imati veliku karijeru.
14:53
Unless --
306
893198
1392
osim ako ...
14:58
Unless.
307
898698
1159
Osim ako.
15:01
Thank you.
308
901912
1152
Hvala vam (Pljesak)
15:03
(Applause)
309
903088
2937
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7