Larry Smith: Why you will fail to have a great career

99,596 views ・ 2015-07-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Mihaela Panayotova Reviewer: Anton Hikov
В днешния следобед искам да обсъдя с вас,
00:14
I want to discuss with you this afternoon
1
14468
3658
00:18
why you're going to fail to have a great career.
2
18150
2438
защо няма да успеете да имате страхотна кариера.
00:20
(Laughter)
3
20612
1375
00:22
I'm an economist.
4
22011
2194
Аз съм икономист. Черноглед съм.
00:24
I do dismal.
5
24706
1383
00:26
End of the day, it's ready for dismal remarks.
6
26823
3571
Край на деня, готов за мрачни забележки.
00:31
I only want to talk to those of you who want a great career.
7
31204
3640
Искам да говоря само с тези от вас, които искат страхотна кариера.
00:35
I know some of you have already decided you want a good career.
8
35185
3722
Знам, че някои от вас
вече са решили, че искат добра кариера.
00:38
You're going to fail, too.
9
38931
1390
Вие също ще се провалите - (Смях) -
00:40
(Laughter)
10
40345
1071
00:41
Because -- goodness, you're all cheery about failing.
11
41440
2609
защото... Боже мой, колко ви е смешно това за провала! (Смях)
00:44
(Laughter)
12
44073
1009
Канадска група, без никакво съмнение. (Смях)
00:45
Canadian group, undoubtedly.
13
45106
1802
00:46
(Laughter)
14
46932
3126
00:50
Those trying to have good careers are going to fail,
15
50082
2818
Тези, които се опитват да имат добри кариери, ще се провалят,
00:52
because, really, good jobs are now disappearing.
16
52924
2920
защото, действително, добрите работи лека-полека изчезват.
00:56
There are great jobs and great careers,
17
56297
3337
Съществуват страхотни работи и страхотни кариери,
00:59
and then there are the high-workload,
18
59658
2632
а има и други с висока натовареност, голям стрес,
01:02
high-stress, bloodsucking, soul-destroying kinds of jobs,
19
62314
4476
кръвосмучещи и убийствени;
01:06
and practically nothing in-between.
20
66814
1701
но нищо друго между тези две крайности.
01:08
So people looking for good jobs are going to fail.
21
68539
2401
Значи, хоратa, които търсят добри работи, ще се провалят.
01:10
I want to talk about those looking for great jobs, great careers,
22
70964
3182
Аз ще говоря за тези, които търсят страхотни работи, страхотни
кариери, и защо ще... защо ще се провалят.
01:14
and why you're going to fail.
23
74170
2856
01:17
First reason is that no matter how many times people tell you,
24
77937
5962
Първата причина е, че независимо от това колко пъти хората ти кажат:
01:23
"If you want a great career, you have to pursue your passion,
25
83923
3230
„Ако искаш страхотна кариера, трябва да следваш страстта си,
01:27
you have to pursue your dreams, you have to pursue
26
87177
3245
трябва да следваш мечтите си, трябва да следваш
01:30
the greatest fascination in your life,"
27
90446
2968
най-голямото очарование в живота си“,
01:33
you hear it again and again, and then you decide not to do it.
28
93438
3255
ти го чуваш отново и отново, и после решаваш
да не го направиш. Няма значение колко пъти ще си свалиш
01:36
It doesn't matter how many times you download
29
96717
3324
обръщението на Стийв Дж. към випускниците в Станфорд,
01:40
Steven J.'s Stanford commencement address,
30
100065
4175
01:44
you still look at it and decide not to do it.
31
104264
2812
ти все пак ще го изгледаш и ще решиш да не го направиш.
01:47
I'm not quite sure why you decide not to do it.
32
107100
2690
Не съм съвсем сигурен, защо решаваш да не го направиш.
01:49
You're too lazy to do it. It's too hard.
33
109814
2077
Прекалено си мързелив, за да го направиш. Прекалено е трудно.
01:51
You're afraid if you look for your passion and don't find it,
34
111915
2867
Страхуваш се, че ако потърсиш своята страст и не я намериш,
01:54
you'll feel like you're an idiot, so then you make excuses
35
114806
2730
ще се почувстваш като идиот, така че намираш извинения
01:57
about why you're not going to look for your passion.
36
117560
2722
за това защо няма да тръгнеш да я търсиш.
02:00
They are excuses, ladies and gentlemen.
37
120306
1896
А има толкова извиниения, дами и господа!
Ще разгледаме един дълъг списък, твоя творба,
02:02
We're going to go through a whole long list --
38
122226
2175
02:04
your creativity in thinking of excuses not to do what you really need to do
39
124425
4266
на измислени извинения, за да не правиш това, което наистина
трябва да направиш, ако искаш да имаш страхотна кариера.
02:08
if you want to have a great career.
40
128715
2222
02:10
So, for example, one of your great excuses is:
41
130961
5624
Така, например едно от твоите велики извинения е:
02:16
(Sigh)
42
136609
1357
„Е, страхотните кариери са действително, за повечето хора,
02:17
"Well, great careers are really and truly, for most people,
43
137990
3755
02:21
just a matter of luck.
44
141769
2127
просто въпрос на късмет, затова ще си стоя така,
02:23
So I'm going to stand around, I'm going to try to be lucky,
45
143920
3072
ще се опитам да имам късмет, и ако имам късмет,
02:27
and if I'm lucky, I'll have a great career.
46
147016
2246
ще имам страхотна кариера. Ако не, ще имам добра кариера“.
02:29
If not, I'll have a good career."
47
149286
1610
02:30
But a good career is an impossibility, so that's not going to work.
48
150920
3603
Но една добра кариера не влиза в плановете ти, така че това няма да свърши работа.
02:34
Then, your other excuse is,
49
154547
1651
Тогава, следващото ти извинение е: „Да, има специални хора,
02:36
"Yes, there are special people who pursue their passions,
50
156222
4562
които следват страстите си, но те са гении.
02:40
but they are geniuses.
51
160808
1334
02:42
They are Steven J.
52
162166
1554
Те са Стивън Дж. Аз не съм гений.
02:43
I'm not a genius.
53
163744
1603
02:45
When I was five, I thought I was a genius,
54
165371
2607
Когато бях на пет години, си мислех, че съм гений,
02:48
but my professors have beaten that idea out of my head long since."
55
168002
3920
но моите учители отдавна ми избиха
тази идея от главата". (Смях) Мм?
02:51
(Laughter)
56
171946
1355
02:53
"And now I know I am completely competent."
57
173325
4492
„И сега знам, че съм напълно компетентен.“
02:57
Now, you see, if this was 1950,
58
177841
2682
Виж сега, ако беше в 1950 г.,
03:00
being completely competent --
59
180547
3016
фактът, че си напълно компетентен
03:03
that would have given you a great career.
60
183587
2042
щеше да те отведе до една страхотна кариера.
03:05
But guess what?
61
185653
1153
Но познай какво? Почти си в 2012 г., и да кажеш
03:06
This is almost 2012, and saying to the world,
62
186830
3721
на света: „Аз съм тотално, напълно компетентен“,
03:10
"I am totally, completely competent,"
63
190575
3315
03:13
is damning yourself with the faintest of praise.
64
193914
4081
означава да се провалиш чрез най-снизходителната похвала.
И ето го, естествено, следващото извинение:
03:18
And then, of course, another excuse:
65
198424
1968
03:20
"Well, I would do this, I would do this, but, but --
66
200416
3556
„Е, бих го направил, бих го направил, но... но...
03:23
well, after all, I'm not weird.
67
203996
3507
е, в края на краищата, аз не съм чудак.
03:27
Everybody knows that people who pursue their passions
68
207963
2690
Всички знаят, че хората, които следват страстите си,
03:30
are somewhat obsessive.
69
210677
1403
са донякъде вманиачени. Малко странни? Мм? Мм? Наред?
03:32
A little strange.
70
212104
1469
03:33
Hmm? Hmm? Okay?
71
213597
1635
03:35
You know, a fine line between madness and genius.
72
215256
3222
Нали знаеш, границата между лудостта и гениалността е тънка.
03:38
"I'm not weird. I've read Steven J.'s biography.
73
218502
4285
Аз не съм чудак. Аз съм чел биографията на Стивън Дж.
03:42
Oh my goodness -- I'm not that person. I am nice.
74
222811
3859
Ох, боже господи! Аз не съм като този човек. Аз съм приятен.
03:46
I am normal.
75
226694
1334
Аз съм нормален. Аз съм един приятен, нормален човек,
03:48
I'm a nice, normal person, and nice, normal people --
76
228052
3798
и добрите и приятни хора
нямат страсти.
03:53
don't have passion."
77
233003
1547
03:54
(Laughter)
78
234574
1024
03:55
"Ah, but I still want a great career.
79
235622
2501
Ox! Обаче аз все пак искам да имам страхотна кариера.
03:58
I'm not prepared to pursue my passion,
80
238147
1929
Не съм готов да следвам своята страст, така че знам
04:00
so I know what I'm going to do,
81
240100
1531
какво ще направя, защото аз имам... аз имам решение,
04:01
because I have a solution.
82
241655
1864
04:03
I have a strategy.
83
243543
1452
имам стратегия.
04:05
It's the one Mommy and Daddy told me about.
84
245019
2414
Тя е тази, за която ми говореха Мама и Тати.
04:07
Mommy and Daddy told me that if I worked hard,
85
247457
3055
Мама и Тати ми казваха, че ако работя усилено,
04:10
I'd have a good career.
86
250536
1754
ще имам добра кариера. Значи, щом работейки усилено,
04:12
So, if you work hard and have a good career,
87
252877
2738
имаш добра кариера, ако работиш много, много, много усилено,
04:15
if you work really, really, really hard,
88
255639
2008
04:17
you'll have a great career.
89
257671
1321
ще имаш страхотна кариера. Това не ти ли изглежда
04:19
Doesn't that, like, mathematically make sense?"
90
259016
2416
доста логично от математическа гледна точка?“
04:21
Hmm. Not.
91
261456
1484
Хмм. Не. (Смях)
04:22
But you've managed to talk yourself into that.
92
262964
2465
Но ти успя да се самоубедиш.
04:25
You know what? Here's a little secret:
93
265453
2076
Знаеш ли какво? Ето ти една малка тайна.
04:27
You want to work? You want to work really, really, really hard?
94
267553
3070
Искаш ли да работиш? Искаш ли да работиш много, много, много усилено?
04:30
You know what? You'll succeed.
95
270647
1453
Знаеш ли какво? Ще успееш. Светът ще ти предостави
04:32
The world will give you the opportunity
96
272124
1906
възможността да работиш много, много, много усилено,
04:34
to work really, really, really, really hard.
97
274054
3615
04:37
But, are you so sure
98
277693
2940
но сигурен ли си, че това ще доведе
04:40
that that's going to give you a great career,
99
280657
2920
до една страхотна кариера, когато всички доказателства сочат обратното?
04:43
when all the evidence is to the contrary?
100
283601
2818
04:46
So let's deal with those of you who are trying to find your passion.
101
286443
5503
Значи, нека предположим, нека се занимаем с тези от вас,
които се опитват да намерят своята страст.
04:51
You actually understand that you really had better do it,
102
291970
2673
Всъщност ти разбираш, че наистина е по-добре да го направиш,
04:54
never mind the excuses.
103
294667
1326
независимо от извиненията. Опитваш се да намериш своята страст
04:56
You're trying to find your passion --
104
296017
1988
04:58
(Sigh)
105
298658
1001
04:59
and you're so happy.
106
299683
1380
и си толкова щастлив.
05:01
You found something you're interested in.
107
301842
2259
Намери нещо, което те интересува.
05:04
"I have an interest! I have an interest!"
108
304125
2041
„Имам интерес! Имам интерес!“, ми казваш.
05:06
You tell me.
109
306190
1158
05:07
You say, "I have an interest!" I say, "That's wonderful!
110
307372
3023
Казваш: „Имам интерес!“ Аз отговарям: „Това е прекрасно!
Но какво... какво се опитваш да ми кажеш? Че ти...“
05:10
And what are you trying to tell me?"
111
310419
2247
05:12
"Well, I have an interest."
112
312690
1515
„Еми, имам интерес.“
05:14
I say, "Do you have passion?"
113
314229
1560
Аз питам: „Имаш ли страст?“
05:15
"I have an interest," you say.
114
315813
1619
„Имам интерес“, отговаряш.
05:18
"Your interest is compared to what?"
115
318022
1722
„Този интерес измежду какво го избра?“
05:19
"Well, I'm interested in this."
116
319768
1902
„Еми, имам интерес към това.“
05:22
"And what about the rest of humanity's activities?"
117
322879
3098
„А какво става с останалите човешки дейности?“
„Не ме интересуват.“
05:26
"I'm not interested in them."
118
326001
1795
05:27
"You've looked at them all, have you?"
119
327820
2103
„Всичките си ги анализирал, така ли?“
05:29
"No. Not exactly."
120
329947
2103
„Не. Не съвсем.“
05:32
Passion is your greatest love.
121
332693
2039
Страст, това е най-голямата ти любов.
05:35
Passion is the thing
122
335327
2254
Страст е това, което ще ти помогне да създадеш
05:37
that will help you create the highest expression of your talent.
123
337605
5020
най-висшия израз на своя талант.
05:42
Passion, interest -- it's not the same thing.
124
342649
2571
Страст, интерес - не е едно и също.
05:45
Are you really going to go to your sweetie and say,
125
345244
2531
Наистина ли би отишъл да кажеш на любимата си:
05:47
"Marry me! You're interesting."
126
347799
2859
„Омъжи се за мен! Интересуваш ме."?(Смях)
05:50
(Laughter)
127
350682
3110
05:53
Won't happen.
128
353816
1936
Няма да се случи. Няма да се случи, и ще умреш самотен. (Смях)
05:55
Won't happen, and you will die alone.
129
355776
2094
05:57
(Laughter)
130
357894
1342
05:59
What you want,
131
359260
1285
Това, което искаш... това, което искаш... това, което искаш
06:00
what you want, what you want,
132
360569
2508
е страст. Тя стои над всякакви интереси.
06:03
is passion.
133
363101
1388
06:04
It is beyond interest.
134
364513
1810
06:06
You need 20 interests, and then one of them,
135
366347
3626
Имаш нужда от 20 интереса, и тогава, един от тях
06:09
one of them might grab you,
136
369997
1746
един от тях може да те грабне, един от тях вероятно ще започне да те влече
06:11
one of them might engage you more than anything else,
137
371767
2580
повече от всички останали, и тогава може би ще си намерил
06:14
and then you may have found your greatest love,
138
374371
2594
най-голямата си любов измежду всички други неща,
06:16
in comparison to all the other things that interest you,
139
376989
4191
които те интересуват. Ето на това му се казва страст!
06:21
and that's what passion is.
140
381204
1717
06:22
I have a friend, proposed to his sweetie.
141
382945
3031
Имам един приятел, който предложи брак на своята любима.
06:26
He was an economically rational person.
142
386000
2839
Той беше един икономически рационален човек.
Каза ѝ: „Хайде да се оженим.
06:29
He said to his sweetie, "Let us marry.
143
389315
2594
Хайде да обединим интересите си.“
06:33
Let us merge our interests."
144
393355
2246
06:35
(Laughter)
145
395625
1872
(Смях)
06:37
Yes, he did.
146
397521
1151
Да, той наистина го направи.
06:39
"I love you truly," he said. "I love you deeply.
147
399259
3731
„Обичам те истински“, каза той. „Безумно те обичам. Обичам те
06:43
I love you more than any other woman I've ever encountered.
148
403014
4276
повече от която и да е друга жена, която съм срещал.
06:47
I love you more than Mary, Jane, Susie, Penelope,
149
407314
4553
Обичам те повече от Мери, Джейн, Сузи, Пенелопи,
06:51
Ingrid, Gertrude, Gretel --
150
411891
2016
Ингрид, Гъртруд, Гретел -
06:53
I was on a German exchange program then.
151
413931
2452
тогава бях на обменна програма в Германия." (Смях)
06:56
I love you more than --"
152
416407
3039
„Обичам те повече от..."
06:59
All right.
153
419470
1549
Добре де! Тя напусна стаята преди той да успее
07:01
She left the room
154
421043
1381
07:02
halfway through his enumeration of his love for her.
155
422448
4568
да изброи своята любов към нея.
07:07
After he got over his surprise at being, you know, turned down,
156
427820
4132
Когато успя да се съвземе от изненадата, че бе
отблъснат, той стигна до заключението, че се е спасил на косъм
07:11
he concluded he'd had a narrow escape
157
431976
3745
07:15
from marrying an irrational person.
158
435745
3291
от сватбата с един неразумен човек,
07:19
Although, he did make a note to himself that the next time he proposed,
159
439512
3389
макар че все пак си взе бележка, че следващия път,
когато тръгне да предлага брак, може би няма да е необходимо да споменава
07:22
it was perhaps not necessary
160
442925
1659
07:24
to enumerate all of the women he had auditioned for the part.
161
444608
5159
всички жени, които е прослушал за ролята. (Смях)
07:29
(Laughter)
162
449791
2091
07:31
But the point stands.
163
451906
1440
Но проблемът си остава. Трябва да потърсиш алтернативи,
07:33
You must look for alternatives so that you find your destiny,
164
453370
3641
за да откриеш съдбата си.
Ама теб да не би да те е страх от думата „съдба“?
07:37
or are you afraid of the word "destiny"?
165
457035
2635
07:39
Does the word "destiny" scare you?
166
459694
2836
Думата „съдба“ плаши ли те?
07:42
That's what we're talking about.
167
462554
1562
Точно за това говорим, и ако не намериш
07:44
And if you don't find the highest expression of your talent,
168
464140
2945
най-висшия израз на своя талант, ако се закотвиш
07:47
if you settle for "interesting," what the hell ever that means,
169
467109
3174
в „интересното“ - каквото и да означава това -
07:50
do you know what will happen at the end of your long life?
170
470307
3159
знаеш ли какво ще се случи на края на твоя дълъг живот?
07:53
Your friends and family will be gathered in the cemetery,
171
473490
3214
Семейството и приятелите ти ще се съберат на гробищата
07:56
and there beside your gravesite will be a tombstone,
172
476728
3492
и там, до гроба ти, ще има един надгробен камък,
и на него ще пише:
08:00
and inscribed on that tombstone
173
480244
1602
08:01
it will say, "Here lies a distinguished engineer,
174
481870
3851
„Тук почива един инженер, отличил се с изобретението на велкрото.“
08:05
who invented Velcro."
175
485745
1800
Но това, което би трябвало да пише на този надгробен камък,
08:10
But what that tombstone should have said,
176
490505
3969
08:14
in an alternative lifetime,
177
494498
2674
в един алтернативен живот,
08:17
what it should have said if it was your highest expression of talent,
178
497196
4452
това, което можеше да пише, ако беше намерил най-висшия израз
на своя талант, е: „Тук почива последният нобелов лауреат по физика,
08:21
was, "Here lies the last Nobel Laureate in Physics,
179
501672
4552
08:26
who formulated the Grand Unified Field Theory
180
506248
3341
който формулира грандиозната "Единна теория на полето"
08:29
and demonstrated the practicality of warp drive."
181
509613
3403
и демонстрира практичността на светлинния двигател.“
08:33
(Laughter)
182
513602
2179
(Смях)
08:35
Velcro, indeed!
183
515805
1747
Велкро, точно така. (Смях)
08:37
(Laughter)
184
517576
1485
Единият имаше страхотна кариера,
08:40
One was a great career.
185
520686
1833
08:43
One was a missed opportunity.
186
523694
3352
а другият - пропусната възможност.
08:47
But then, there are some of you who,
187
527652
2390
Но има измежду вас някой,
който, независимо от всичките тези извинения, ще намери...
08:50
in spite of all these excuses, you will find,
188
530066
3356
08:53
you will find your passion.
189
533446
2015
ще намери своята страст,
08:56
And you'll still fail.
190
536997
2012
и все пак ще се провали.
09:00
You're going to fail, because --
191
540176
2867
Ще се провалиш, защото...
защото няма да го направиш,
09:04
because you're not going to do it,
192
544041
2578
09:06
because you will have invented a new excuse,
193
546643
3984
защото ще си си измислил ново извинение -
09:10
any excuse to fail to take action,
194
550651
3777
каквото и да е извинение - за да не влезнеш в действие, и това извинение
09:14
and this excuse, I've heard so many times:
195
554452
4094
съм го чувал толкова много пъти.
09:18
"Yes, I would pursue a great career,
196
558570
6902
„Е, бих преследвал една страхотна кариера, но за мен
09:25
but, I value human relationships --
197
565496
6737
човешките взаимоотношения са по-важни от постиженията.
09:32
(Laughter)
198
572257
1001
09:33
more than accomplishment.
199
573282
1508
09:35
I want to be a great friend.
200
575394
2358
Искам да съм страхотен приятел. Искам да съм страхотен съпруг.
09:37
I want to be a great spouse.
201
577776
2244
09:40
I want to be a great parent,
202
580044
1849
Искам да съм страхотен родител и няма да жертвам тези неща
09:41
and I will not sacrifice them
203
581917
2119
заради някакво си страхотно постижение.“
09:44
on the altar of great accomplishment."
204
584060
2990
(Смях)
09:48
(Laughter)
205
588586
1117
09:49
What do you want me to say?
206
589727
1500
Какво искаш да ти отговоря?
09:51
Now, do you really want me to say now, tell you,
207
591251
2762
Значи, наистина ли искаш сега да ти отвърна:
09:54
"Really, I swear I don't kick children."
208
594037
2499
„Честно, кълна се, че не ритам деца.“ (Смях)
09:56
(Laughter)
209
596560
1953
Хмм? Погледни какъв мироглед си си създал!
09:59
Look at the worldview you've given yourself.
210
599227
2762
Ти си герой, независимо от всичко, а пък аз, за това че предположих,
10:02
You're a hero no matter what.
211
602013
2061
10:05
And I, by suggesting ever so delicately
212
605420
2802
съвсем деликатно, че ти би могъл да искаш страхотна кариера,
10:08
that you might want a great career, must hate children.
213
608246
3174
трябва да съм детемразец. Не мразя децата. Не ги ритам.
10:11
I don't hate children. I don't kick them.
214
611444
2009
10:13
Yes, there was a little kid wandering through this building
215
613477
2895
Е, имаше едно малко детенце, което се мотаеше из сградата,
10:16
when I came here, and no, I didn't kick him.
216
616396
2424
когато пристигнах тук и не, не го изритах. (Смях)
10:18
(Laughter)
217
618844
1443
10:20
Course, I had to tell him the building was for adults only,
218
620311
3112
Разбира се, трябваше да му кажа, че сградата е само за възрастни хора
10:23
and to get out.
219
623447
1602
и да се маха.
То ми измрънка нещо за майка си
10:25
He mumbled something about his mother,
220
625073
1896
10:26
and I told him she'd probably find him outside anyway.
221
626993
3524
и аз му казах, че тя, така или иначе, най-вероятно ще го намери и навън.
10:30
Last time I saw him, he was on the stairs crying.
222
630541
2684
Когато го видях последно, плачеше на стълбите. (Смях)
10:33
(Laughter)
223
633249
1088
10:34
What a wimp.
224
634361
1157
Ревльо! (Смях)
10:35
(Laughter)
225
635542
1007
10:36
But what do you mean? That's what you expect me to say.
226
636573
2592
Но какво искаш да кажеш? Точно това очакваш да ти кажа.
10:39
Do you really think it's appropriate
227
639189
1977
Наистина ли... наистина ли си мислиш, че е уместно
10:41
that you should actually take children and use them as a shield?
228
641190
6613
да взимаш децата
и да ги използваш като щит?
10:47
You know what will happen someday,
229
647827
2214
Знаеш ли какво ще се случи някой ден,
ти... ти идеалният родител... ти... ?
10:50
you ideal parent, you?
230
650065
2999
Детето ще дойде някой ден при теб и ще ти каже:
10:54
The kid will come to you someday and say,
231
654071
3017
10:57
"I know what I want to be.
232
657112
2412
„Знам какъв искам да стана.
10:59
I know what I'm going to do with my life."
233
659548
2015
Знам какво ще правя с живота си.“
11:01
You are so happy.
234
661587
1175
Ти си толкова щастлив. Това са думите,
11:02
It's the conversation a parent wants to hear,
235
662786
2222
които всеки родител би искал да чуе, защото детето ти е добро по математика,
11:05
because your kid's good in math,
236
665032
1857
11:06
and you know you're going to like what comes next.
237
666913
2793
и знаеш, че ще ти хареса това, което ще последва.
11:09
Says your kid,
238
669730
1458
Детето казва: „Реших,
11:11
"I have decided I want to be a magician.
239
671212
3403
че ще стана магьосник.
11:14
I want to perform magic tricks on the stage."
240
674639
3121
Искам да правя фокуси на сцената.“
(Смях)
11:19
(Laughter)
241
679322
1437
11:20
And what do you say?
242
680783
1564
А ти какво му отговаряш?
11:23
You say, you say,
243
683156
2475
Казваш... казваш:
11:25
"That's risky, kid.
244
685655
3323
„Ммм... това е рисковано, сине.
11:29
Might fail, kid. Don't make a lot of money at that, kid.
245
689002
2799
Можеш да се провалиш, сине. С това не се печелят много пари, сине.
11:31
I don't know, kid, you should think about that again, kid.
246
691825
2968
Еми, не знам, сине,
трябва пак да си помислиш по въпроса, сине,
11:34
You're so good at math, why don't you --"
247
694817
1975
толкова си добър по математика, защо не пробваш да...“
11:36
The kid interrupts you and says,
248
696816
1534
Но детето те прекъсва и казва:
„Но това е моята мечта! Мечтата ми е да се занимавам с това.“
11:38
"But it is my dream. It is my dream to do this."
249
698374
3348
11:42
And what are you going to say?
250
702286
2025
И тогава какво ще отговориш?
11:44
You know what you're going to say?
251
704335
1642
Знаеш ли какво ще му отговориш?
„Гледай, сине. Аз също имах една мечта преди време, но... но... “
11:46
"Look kid. I had a dream once, too, but --
252
706001
2506
11:50
But --"
253
710595
1174
11:51
So how are you going to finish the sentence with your "but"?
254
711793
2900
И така, как ще завършиш изречението с твоето „но“?
11:54
"But. I had a dream too, once, kid, but I was afraid to pursue it."
255
714717
5281
„...Но. Аз също имах една мечта преди време, сине, но ме беше страх да я следвам.“
12:00
Or are you going to tell him this:
256
720781
2579
Или пък ще му кажеш това?
„Аз имах една мечта прeди време, сине.
12:03
"I had a dream once, kid.
257
723384
1652
Но после ти се роди.“ (Смях)
12:07
But then, you were born."
258
727161
1542
12:08
(Laughter)
259
728727
2310
12:11
(Applause)
260
731061
2642
(Смях) (Аплодисменти)
12:13
Do you really want to use your family,
261
733727
5047
Наистина ли... наистина ли искаш да обвиниш семейството си,
12:18
do you really ever want to look at your spouse and your kid,
262
738798
4547
наистина ли искаш някой ден да погледнеш съпругата и детето си
и да видиш в тях своите тъмничари?
12:23
and see your jailers?
263
743369
1549
12:26
There was something you could have said to your kid,
264
746601
3611
Има едно нещо, което би могъл да кажеш на детето си,
12:30
when he or she said, "I have a dream."
265
750236
2690
в случай че той, или тя, ти заяви: „Имам една мечта.“
12:34
You could have said --
266
754012
1936
Би могъл да кажеш... да го погледнеш в очите и да кажеш:
12:35
looked the kid in the face and said,
267
755972
4021
„Давай напред, сине,
12:40
"Go for it, kid!
268
760017
1782
точно както направих и аз.“
12:43
Just like I did."
269
763162
1704
12:46
But you won't be able to say that,
270
766580
2571
Но ти няма да можеш да го кажеш,
12:49
because you didn't.
271
769175
1658
защото не си го направил. Така че не можеш. (Смях)
12:50
So you can't.
272
770857
1575
12:52
(Laughter)
273
772456
1965
И така, горките деца
12:57
And so the sins of the parents
274
777086
3167
страдат заради родителските грехове.
13:00
are visited on the poor children.
275
780277
2127
13:04
Why will you seek refuge in human relationships
276
784277
5523
Защо ще използваш човешките взаимоотношения
13:09
as your excuse not to find and pursue your passion?
277
789824
5929
като извинение, за да не преследваш страстта си?
Ти знаеш защо.
13:16
You know why.
278
796530
1285
Дълбоко в сърцето си, ти знаеш защо,
13:18
In your heart of hearts, you know why,
279
798363
2516
13:20
and I'm being deadly serious.
280
800903
2222
и ти говоря съвсем сериозно.
13:23
You know why you would get all warm and fuzzy
281
803149
2688
Ти знаеш защо се чувстваш топло и уютно
13:25
and wrap yourself up in human relationships.
282
805861
2895
като се гушкаш в човешките взаимоотношения.
Причината е, че те е...
13:29
It is because you are --
283
809543
1984
13:32
you know what you are.
284
812969
1333
Ти знаеш какво те е.
13:34
You're afraid to pursue your passion.
285
814761
2941
Страх те е да следваш страстта си.
13:38
You're afraid to look ridiculous.
286
818180
2032
Страх те е, че ще станеш за смях.
13:40
You're afraid to try.
287
820236
1508
Страх те е да опиташ. Страх те е, че ще се провалиш.
13:41
You're afraid you may fail.
288
821768
1807
Страхотен приятел, страхотен съпруг, страхотен родител, страхотна кариера.
13:47
Great friend, great spouse, great parent, great career.
289
827043
6175
Не идва ли всичко това в един пакет? Това не си ли ти?
13:54
Is that not a package? Is that not who you are?
290
834083
3149
13:58
How can you be one without the other?
291
838253
1869
Как може да си едното без другото?
14:01
But you're afraid.
292
841412
1619
Обаче теб те е страх.
14:04
And that's why you're not going to have a great career.
293
844166
4854
И ето защо няма да имаш страхотна кариера, освен ако...
14:11
Unless --
294
851401
2367
освен ако - най-емоционалният от всички български изрази
14:13
"unless," that most evocative of all English words --
295
853792
5187
14:19
"unless."
296
859003
1463
- освен ако.
Но изразът „освен ако“ е също свързан
14:21
But the "unless" word is also attached
297
861371
4433
14:25
to that other, most terrifying phrase,
298
865828
4952
с онова другото, още по-ужасяващо изречение:
14:30
"If only I had ..."
299
870804
1889
„Само ако бях... “
14:33
"If only I had ..."
300
873463
2704
„Само ако бях... “
14:36
If you ever have that thought ricocheting in your brain,
301
876191
5246
Ако някой ден тази мисъл започне да рекушира в мозъка ти,
14:41
it will hurt a lot.
302
881461
2357
тогава адски ще те заболи.
14:45
So, those are the many reasons
303
885007
2628
И така, това са многото причини,
14:47
why you are going to fail
304
887659
1976
поради които няма да успееш
14:49
to have a great career.
305
889659
1642
да имаш страхотна кариера,
освен ако...
14:53
Unless --
306
893198
1392
Освен ако.
14:58
Unless.
307
898698
1159
15:01
Thank you.
308
901912
1152
Благодаря ви. (Аплодисменти)
15:03
(Applause)
309
903088
2937
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7