Larry Smith: Why you will fail to have a great career

99,596 views ・ 2015-07-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
הערב ברצוני לדון איתכם בשאלה
00:14
I want to discuss with you this afternoon
1
14468
3658
00:18
why you're going to fail to have a great career.
2
18150
2438
מדוע לא תצליחו להשיג קריירה נהדרת. [צחוק]
00:20
(Laughter)
3
20612
1375
00:22
I'm an economist.
4
22011
2194
אני כלכלן. מתפקידי להעיר הערות מרפות-ידיים..
00:24
I do dismal.
5
24706
1383
00:26
End of the day, it's ready for dismal remarks.
6
26823
3571
עכשיו סוף היום, וזה הזמן להערות מרפות-ידיים.
00:31
I only want to talk to those of you who want a great career.
7
31204
3640
אני רוצה לדבר רק אל אלה מכם שרוצים קריירה נהדרת.
00:35
I know some of you have already decided you want a good career.
8
35185
3722
אני יודע שכמה מכם כבר החלטתם
שאתם רוצים קריירה טובה.
00:38
You're going to fail, too.
9
38931
1390
גם אתם תיכשלו - [צחוק]
00:40
(Laughter)
10
40345
1071
00:41
Because -- goodness, you're all cheery about failing.
11
41440
2609
כי - בחיי, כמה שאתם שמחים לגבי הכשלון. [צחוק]
00:44
(Laughter)
12
44073
1009
חבורה של קנדים, ללא ספק. [צחוק]
00:45
Canadian group, undoubtedly.
13
45106
1802
00:46
(Laughter)
14
46932
3126
00:50
Those trying to have good careers are going to fail,
15
50082
2818
מי שמנסה להשיג קריירה טובה ייכשל,
00:52
because, really, good jobs are now disappearing.
16
52924
2920
כי המשרות הטובות למעשה נעלמות.
00:56
There are great jobs and great careers,
17
56297
3337
יש משרות מעולות וקריירות נהדרות,
00:59
and then there are the high-workload,
18
59658
2632
ויש כאלה עם עומס עבודה, המון לחץ,
01:02
high-stress, bloodsucking, soul-destroying kinds of jobs,
19
62314
4476
כל מיני עבודות שמוציאות את המיץ והורסות את הנשמה,
01:06
and practically nothing in-between.
20
66814
1701
ויש רק כאלה או כאלה.
01:08
So people looking for good jobs are going to fail.
21
68539
2401
אז מי שמחפש משרות טובות ייכשל.
01:10
I want to talk about those looking for great jobs, great careers,
22
70964
3182
אני אדבר על אלה שמחפשים משרות מעולות
וקריירות נהדרות, ומדוע אתם עתידים להיכשל.
01:14
and why you're going to fail.
23
74170
2856
01:17
First reason is that no matter how many times people tell you,
24
77937
5962
הסיבה הראשונה היא, שלא משנה כמה פעמים יגידו לכם,
01:23
"If you want a great career, you have to pursue your passion,
25
83923
3230
"מי שרוצה קריירה נהדרת צריך להגשים את ייעודו,
01:27
you have to pursue your dreams, you have to pursue
26
87177
3245
עליו להגשים את חלומו, עליו להגשים
01:30
the greatest fascination in your life,"
27
90446
2968
את הפנטזיה של חייו,"
01:33
you hear it again and again, and then you decide not to do it.
28
93438
3255
אתם שומעים את זה שוב ושוב ואז מחליטים
לא לעשות את זה. לא משנה כמה פעמים תורידו
01:36
It doesn't matter how many times you download
29
96717
3324
את הנאום של סטיבן ג' בטקס חלוקת התארים ב"סטנפורד",
01:40
Steven J.'s Stanford commencement address,
30
100065
4175
01:44
you still look at it and decide not to do it.
31
104264
2812
אתם תצפו בו, ובכל זאת תחליטו לא ללכת על זה.
01:47
I'm not quite sure why you decide not to do it.
32
107100
2690
לא ברור לי מדוע אתם מחליטים כך.
01:49
You're too lazy to do it. It's too hard.
33
109814
2077
אתם עצלנים מדי בשביל זה, זה קשה מדי.
01:51
You're afraid if you look for your passion and don't find it,
34
111915
2867
אתם חוששים שאם תחפשו את ייעודכם ולא תמצאו אותו,
01:54
you'll feel like you're an idiot, so then you make excuses
35
114806
2730
תרגישו אידיוטים, אז אתם ממציאים תירוצים
01:57
about why you're not going to look for your passion.
36
117560
2722
למה לא לחפש את מושא הלהט שלכם.
02:00
They are excuses, ladies and gentlemen.
37
120306
1896
ואלו באמת תירוצים, גבירותי ורבותי.
כעת נעבור על כל הרשימה הארוכה של פרי היצירתיות שלכם,
02:02
We're going to go through a whole long list --
38
122226
2175
02:04
your creativity in thinking of excuses not to do what you really need to do
39
124425
4266
של התירוצים שאתם ממציאים מדוע לא לעשות
את מה שבאמת עליכם לעשות כדי להשיג קריירה נהדרת.
02:08
if you want to have a great career.
40
128715
2222
02:10
So, for example, one of your great excuses is:
41
130961
5624
למשל, אחד התירוצים המשובחים שלכם הוא,
02:16
(Sigh)
42
136609
1357
"טוב, האמת היא שלרוב האנשים קריירות נהדרות
02:17
"Well, great careers are really and truly, for most people,
43
137990
3755
02:21
just a matter of luck.
44
141769
2127
הן רק עניין של מזל, אז אני אסתובב לי באזור,
02:23
So I'm going to stand around, I'm going to try to be lucky,
45
143920
3072
ואנסה להיות בר-מזל, ואם יהיה לי מזל,
02:27
and if I'm lucky, I'll have a great career.
46
147016
2246
תהיה לי קריירה נהדרת. אם לא, תהיה לי קריירה טובה."
02:29
If not, I'll have a good career."
47
149286
1610
02:30
But a good career is an impossibility, so that's not going to work.
48
150920
3603
אבל קריירה טובה איננה אפשרית, כך שזה לא יצליח.
02:34
Then, your other excuse is,
49
154547
1651
התירוץ הנוסף שלכם הוא, "נכון, יש אנשים מיוחדים
02:36
"Yes, there are special people who pursue their passions,
50
156222
4562
שמגשימים את עצמם, אבל מדובר בגאונים.
02:40
but they are geniuses.
51
160808
1334
02:42
They are Steven J.
52
162166
1554
מדובר בסטיב ג'ובסים. אני לא גאון.
02:43
I'm not a genius.
53
163744
1603
02:45
When I was five, I thought I was a genius,
54
165371
2607
כשהייתי בן חמש, חשבתי שאני גאון,
02:48
but my professors have beaten that idea out of my head long since."
55
168002
3920
אבל מאז, המורים שלי הוציאו לי
את הרעיון הזה מהראש." [צחוק] הממ?
02:51
(Laughter)
56
171946
1355
02:53
"And now I know I am completely competent."
57
173325
4492
"וכעת אני יודע שאני בהחלט אדם מוכשר."
02:57
Now, you see, if this was 1950,
58
177841
2682
אבל אם היינו ב-1950,
03:00
being completely competent --
59
180547
3016
להיות אדם בהחלט מוכשר
03:03
that would have given you a great career.
60
183587
2042
הספיק כדי להשיג קריירה מעולה.
03:05
But guess what?
61
185653
1153
אבל הפלא ופלא: אנחנו כמעט ב-2012,
03:06
This is almost 2012, and saying to the world,
62
186830
3721
ולהגיד לעולם, "אני אדם בהחלט מוכשר,"
03:10
"I am totally, completely competent,"
63
190575
3315
03:13
is damning yourself with the faintest of praise.
64
193914
4081
זה לקלל את עצמך בשבח הקלוש ביותר.
והנה, כמובן, התירוץ הבא:
03:18
And then, of course, another excuse:
65
198424
1968
03:20
"Well, I would do this, I would do this, but, but --
66
200416
3556
"הייתי הולך על זה, אבל, אבל,
03:23
well, after all, I'm not weird.
67
203996
3507
אני הרי לא טיפוס מוזר.
03:27
Everybody knows that people who pursue their passions
68
207963
2690
וכולם יודעים שאנשים שרודפים אחרי חלומם
03:30
are somewhat obsessive.
69
210677
1403
קצת כפייתיים. קצת משונים. הממ? בסדר?
03:32
A little strange.
70
212104
1469
03:33
Hmm? Hmm? Okay?
71
213597
1635
03:35
You know, a fine line between madness and genius.
72
215256
3222
נו, הקו הדק הזה שבין שגעון לגאונות.
03:38
"I'm not weird. I've read Steven J.'s biography.
73
218502
4285
אני לא מוזר. קראתי את הביוגרפיה של סטיבן ג'.
03:42
Oh my goodness -- I'm not that person. I am nice.
74
222811
3859
אוי ואבוי. אני לא כזה. אני נחמד.
03:46
I am normal.
75
226694
1334
אני נורמלי. אני אדם נחמד ונורמלי,
03:48
I'm a nice, normal person, and nice, normal people --
76
228052
3798
ולאנשים נחמדים ונורמליים
אין להט.
03:53
don't have passion."
77
233003
1547
03:54
(Laughter)
78
234574
1024
03:55
"Ah, but I still want a great career.
79
235622
2501
אבל אני עדיין רוצה קריירה נהדרת.
03:58
I'm not prepared to pursue my passion,
80
238147
1929
אני לא מוכן להגשים את עצמי, אז אני יודע
04:00
so I know what I'm going to do,
81
240100
1531
מה אעשה. יש לי פתרון,
04:01
because I have a solution.
82
241655
1864
04:03
I have a strategy.
83
243543
1452
יש לי שיטה.
04:05
It's the one Mommy and Daddy told me about.
84
245019
2414
זאת השיטה שאמא ואבא סיפרו לי עליה.
04:07
Mommy and Daddy told me that if I worked hard,
85
247457
3055
אמא ואבא אמרו לי שאם אעבוד קשה,
04:10
I'd have a good career.
86
250536
1754
תהיה לי קריירה טובה. אז אם עובדים קשה
04:12
So, if you work hard and have a good career,
87
252877
2738
יש קריירה טובה, ואם עובדים נורא נורא נורא קשה,
04:15
if you work really, really, really hard,
88
255639
2008
04:17
you'll have a great career.
89
257671
1321
משיגים קריירה נהדרת. נכון שכאילו,
04:19
Doesn't that, like, mathematically make sense?"
90
259016
2416
מבחינה מתמטית זה הגיוני?"
04:21
Hmm. Not.
91
261456
1484
לא. [צחוק]
04:22
But you've managed to talk yourself into that.
92
262964
2465
אבל אתם מצליחים לשכנע בכך את עצמכם.
04:25
You know what? Here's a little secret:
93
265453
2076
יודעים מה? אגלה לכם סוד קטן.
04:27
You want to work? You want to work really, really, really hard?
94
267553
3070
אתם רוצים לעבוד? רוצים לעבוד נורא, נורא, נורא קשה?
04:30
You know what? You'll succeed.
95
270647
1453
יודעים מה? אתם תצליחו בכך. העולם יספק לכם
04:32
The world will give you the opportunity
96
272124
1906
את ההזדמנות לעבוד נורא, נורא, נורא, נורא קשה,
04:34
to work really, really, really, really hard.
97
274054
3615
04:37
But, are you so sure
98
277693
2940
אך האם אתם כה בטוחים שזה יביא לכם
04:40
that that's going to give you a great career,
99
280657
2920
קריירה נהדרת, כשכל ההוכחות מראות את ההיפך?
04:43
when all the evidence is to the contrary?
100
283601
2818
04:46
So let's deal with those of you who are trying to find your passion.
101
286443
5503
הבה נניח, הבה נתייחס לאלה מכם
שמנסים להגשים את ייעודם.
04:51
You actually understand that you really had better do it,
102
291970
2673
אתם באמת קלטתם שמוטב לכם ללכת על זה
04:54
never mind the excuses.
103
294667
1326
ולעזוב את התירוצים. אתם מנסים למצוא את ייעודכם,
04:56
You're trying to find your passion --
104
296017
1988
04:58
(Sigh)
105
298658
1001
04:59
and you're so happy.
106
299683
1380
ואתם כל-כך מאושרים.
05:01
You found something you're interested in.
107
301842
2259
מצאתם משהו שמעניין אתכם.
05:04
"I have an interest! I have an interest!"
108
304125
2041
"יש לי תחום עניין!", אתם אומרים לי.
05:06
You tell me.
109
306190
1158
05:07
You say, "I have an interest!" I say, "That's wonderful!
110
307372
3023
אתם אומרים, "יש לי תחום עניין!" ואני אומר, "איזה יופי!"
מה אתם מנסים לומר לי, שאתם --
05:10
And what are you trying to tell me?"
111
310419
2247
05:12
"Well, I have an interest."
112
312690
1515
"הנה, יש לי תחום עניין."
05:14
I say, "Do you have passion?"
113
314229
1560
ואני שואל, "האם יש בכם להט?"
05:15
"I have an interest," you say.
114
315813
1619
"יש לי תחום עניין," אתם אומרים.
05:18
"Your interest is compared to what?"
115
318022
1722
אבל העניין הזה שלכם, בהשוואה למה הוא?
05:19
"Well, I'm interested in this."
116
319768
1902
"טוב, זה תחום העניין שלי."
05:22
"And what about the rest of humanity's activities?"
117
322879
3098
ומה עם יתר תחומי הפעילות האנושית?
"זה לא מעניין אותי."
05:26
"I'm not interested in them."
118
326001
1795
05:27
"You've looked at them all, have you?"
119
327820
2103
בכלל הסתכלתם עליהם?
05:29
"No. Not exactly."
120
329947
2103
"לא, לא בדיוק."
05:32
Passion is your greatest love.
121
332693
2039
מושא הלהט שלכם הוא אהבת חייכם.
05:35
Passion is the thing
122
335327
2254
הלהט הוא הדבר שיעזור לכם ליצור
05:37
that will help you create the highest expression of your talent.
123
337605
5020
את הביטוי הנעלה ביותר של כשרונכם.
05:42
Passion, interest -- it's not the same thing.
124
342649
2571
להט ועניין -- אלה אינם דברים זהים.
05:45
Are you really going to go to your sweetie and say,
125
345244
2531
האם תבואו אל בחירת לבכם ותאמרו,
05:47
"Marry me! You're interesting."
126
347799
2859
"הינשאי לי! את מעניינת."? [צחוק]
05:50
(Laughter)
127
350682
3110
05:53
Won't happen.
128
353816
1936
זה לא יקרה. זה לא יקרה. אתם תמותו בודדים. [צחוק]
05:55
Won't happen, and you will die alone.
129
355776
2094
05:57
(Laughter)
130
357894
1342
05:59
What you want,
131
359260
1285
הדבר שאתם רוצים, הדבר שאתם רוצים, הדבר שאתם רוצים,
06:00
what you want, what you want,
132
360569
2508
זהו מושא להט. זה יותר מאשר עניין.
06:03
is passion.
133
363101
1388
06:04
It is beyond interest.
134
364513
1810
06:06
You need 20 interests, and then one of them,
135
366347
3626
צריך שיהיו לכם 20 תחומי עניין ואז, אחד מהם
06:09
one of them might grab you,
136
369997
1746
אחד מהם אולי יתפוס אתכם, אחד מהם יעסיק אתכם
06:11
one of them might engage you more than anything else,
137
371767
2580
יותר מכל דבר אחר, ואז ייתכן שמצאתם
06:14
and then you may have found your greatest love,
138
374371
2594
את אהבת חייכם בהשוואה לכל יתר הדברים
06:16
in comparison to all the other things that interest you,
139
376989
4191
שמעניינים אתכם, זהו להט.
06:21
and that's what passion is.
140
381204
1717
06:22
I have a friend, proposed to his sweetie.
141
382945
3031
יש לי חבר שהציע נישואין לאהובתו.
06:26
He was an economically rational person.
142
386000
2839
הוא כלכלן, אדם רציונלי.
הוא אמר לאהובתו, "בואי נתחתן.
06:29
He said to his sweetie, "Let us marry.
143
389315
2594
בואי נמזג את האינטרסים שלנו."
06:33
Let us merge our interests."
144
393355
2246
06:35
(Laughter)
145
395625
1872
[צחוק]
06:37
Yes, he did.
146
397521
1151
ממש כך.
06:39
"I love you truly," he said. "I love you deeply.
147
399259
3731
"אני באמת אוהב אותך," הוא אמר. "אני אוהב אותך
06:43
I love you more than any other woman I've ever encountered.
148
403014
4276
יותר מכל אישה אחרת בה נתקלתי.
06:47
I love you more than Mary, Jane, Susie, Penelope,
149
407314
4553
אני אוהב אותך יותר מאשר את מרי, ג'יין, סוזי, פנלופה,
06:51
Ingrid, Gertrude, Gretel --
150
411891
2016
אינגריד, גרטרוד, גרטל--
06:53
I was on a German exchange program then.
151
413931
2452
הייתי אז בתכנית חילופי סטודנטים." [צחוק]
06:56
I love you more than --"
152
416407
3039
"אני אוהב אותך יותר מאשר--"
06:59
All right.
153
419470
1549
די כבר! היא הסתלקה משם באמצע ספירת המלאי
07:01
She left the room
154
421043
1381
07:02
halfway through his enumeration of his love for her.
155
422448
4568
של אהבתו אליה.
07:07
After he got over his surprise at being, you know, turned down,
156
427820
4132
אחרי שהתאושש מההפתעה
של הסירוב, הוא הסיק שהוא זכה בדוחק להיחלץ
07:11
he concluded he'd had a narrow escape
157
431976
3745
07:15
from marrying an irrational person.
158
435745
3291
מנישואין לאדם לא-רציונלי,
07:19
Although, he did make a note to himself that the next time he proposed,
159
439512
3389
אם כי הוא רשם לעצמו שבפעם הבאה
שיציע נישואין, אולי לא הכרחי למנות בקול רם
07:22
it was perhaps not necessary
160
442925
1659
07:24
to enumerate all of the women he had auditioned for the part.
161
444608
5159
את כל הנשים שבחן לתפקיד. [צחוק]
07:29
(Laughter)
162
449791
2091
07:31
But the point stands.
163
451906
1440
אבל הנקודה היא שעליכם לחפש חלופות
07:33
You must look for alternatives so that you find your destiny,
164
453370
3641
כדי שתמצאו את ייעודכם,
או שמא אתם נבהלים מהמילה "ייעוד"?
07:37
or are you afraid of the word "destiny"?
165
457035
2635
07:39
Does the word "destiny" scare you?
166
459694
2836
האם המילה "ייעוד" מפחידה אתכם?
07:42
That's what we're talking about.
167
462554
1562
על זה אנו מדברים, ואם אינכם מגלים
07:44
And if you don't find the highest expression of your talent,
168
464140
2945
את הביטוי הנעלה ביותר לכשרונכם, אם תסתפקו
07:47
if you settle for "interesting," what the hell ever that means,
169
467109
3174
ב"מעניין", יהיה אשר יהיה הפירוש של זה,
07:50
do you know what will happen at the end of your long life?
170
470307
3159
אתם יודעים מה יקרה בסוף חייכם הארוכים?
07:53
Your friends and family will be gathered in the cemetery,
171
473490
3214
החברים והמשפחה יתאספו בבית הקברות,
07:56
and there beside your gravesite will be a tombstone,
172
476728
3492
ועל קברכם תעמוד מצבה,
ועל המצבה תהיינה חרוטות המלים:
08:00
and inscribed on that tombstone
173
480244
1602
08:01
it will say, "Here lies a distinguished engineer,
174
481870
3851
"כאן נטמן מהנדס מכובד שהמציא את צמדן הסקוטש."
08:05
who invented Velcro."
175
485745
1800
אבל מה שהיה צריך להיות כתוב על המצבה,
08:10
But what that tombstone should have said,
176
490505
3969
08:14
in an alternative lifetime,
177
494498
2674
בחיים אחרים,
08:17
what it should have said if it was your highest expression of talent,
178
497196
4452
מה שהיה אמור להופיע שם אם זה היה הביטוי הנעלה ביותר
של כשרונכם, הוא: "כאן נטמן המועמד האחרון לפרס 'נובל' בפיזיקה,
08:21
was, "Here lies the last Nobel Laureate in Physics,
179
501672
4552
08:26
who formulated the Grand Unified Field Theory
180
506248
3341
שניסח את התיאוריה הגדולה של השדה המאוחד
08:29
and demonstrated the practicality of warp drive."
181
509613
3403
והדגים את מעשיות הינע פיתול החלל."
08:33
(Laughter)
182
513602
2179
[צחוק]
08:35
Velcro, indeed!
183
515805
1747
סקוטש. נו, באמת. [צחוק]
08:37
(Laughter)
184
517576
1485
אחד מהם הוא קריירה נהדרת.
08:40
One was a great career.
185
520686
1833
08:43
One was a missed opportunity.
186
523694
3352
ואחד מהם - הזדמנות שהוחמצה.
08:47
But then, there are some of you who,
187
527652
2390
ובכל זאת, כמה מכם,
חרף כל התירוצים, עתידים לגלות,
08:50
in spite of all these excuses, you will find,
188
530066
3356
08:53
you will find your passion.
189
533446
2015
אתם עוד תגלו את מושא הלהט שלכם,
08:56
And you'll still fail.
190
536997
2012
ובכל זאת תיכשלו,
09:00
You're going to fail, because --
191
540176
2867
אתם תיכשלו, בגלל
שלא תלכו על זה,
09:04
because you're not going to do it,
192
544041
2578
09:06
because you will have invented a new excuse,
193
546643
3984
בגלל שאז תמציאו תירוץ חדש,
09:10
any excuse to fail to take action,
194
550651
3777
סתם תירוץ שימנע מכם לפעול, ואת התירוץ הזה
09:14
and this excuse, I've heard so many times:
195
554452
4094
שמעתי כבר המון פעמים.
09:18
"Yes, I would pursue a great career,
196
558570
6902
"כן, הייתי יכול לפתח קריירה נהדרת, אבל
09:25
but, I value human relationships --
197
565496
6737
יחסי-אנוש חשובים לי יותר מאשר הישגים.
09:32
(Laughter)
198
572257
1001
09:33
more than accomplishment.
199
573282
1508
09:35
I want to be a great friend.
200
575394
2358
אני רוצה להיות חבר טוב. אני רוצה להיות בן-זוג טוב.
09:37
I want to be a great spouse.
201
577776
2244
09:40
I want to be a great parent,
202
580044
1849
אני רוצה להיות הורה טוב, ואני לא מוכן להקריב את זה
09:41
and I will not sacrifice them
203
581917
2119
על מזבח ההישג הנהדר."
09:44
on the altar of great accomplishment."
204
584060
2990
[צחוק]
09:48
(Laughter)
205
588586
1117
09:49
What do you want me to say?
206
589727
1500
מה אתם רוצים לשמוע ממני?
09:51
Now, do you really want me to say now, tell you,
207
591251
2762
אתם באמת רוצים שאומר לכם,
09:54
"Really, I swear I don't kick children."
208
594037
2499
"בחיי, אני נשבע לכם שאני לא בועט בילדים." [צחוק]
09:56
(Laughter)
209
596560
1953
הא? תראו איזו השקפת עולם ארגנתם לעצמכם.
09:59
Look at the worldview you've given yourself.
210
599227
2762
יצאתם גיבורים, ולא משנה מה תעשו, ואני, מפני שאני רומז
10:02
You're a hero no matter what.
211
602013
2061
10:05
And I, by suggesting ever so delicately
212
605420
2802
בשיא העדינות, שאולי כדאי לכם קריירה נהדרת,
10:08
that you might want a great career, must hate children.
213
608246
3174
בטח שונא ילדים. ואני לא. אני לא בועט בהם.
10:11
I don't hate children. I don't kick them.
214
611444
2009
10:13
Yes, there was a little kid wandering through this building
215
613477
2895
נכון, היה איזה קטנצ'יק שהסתובב בבניין הזה
10:16
when I came here, and no, I didn't kick him.
216
616396
2424
כשנכנסתי הנה, ולא, לא בעטתי בו. [צחוק]
10:18
(Laughter)
217
618844
1443
10:20
Course, I had to tell him the building was for adults only,
218
620311
3112
כמובן שאמרתי לו שזה בניין למבוגרים בלבד
10:23
and to get out.
219
623447
1602
ושיעוף מפה.
היא מילמל משהו על אמא שלו,
10:25
He mumbled something about his mother,
220
625073
1896
10:26
and I told him she'd probably find him outside anyway.
221
626993
3524
ועניתי לו שהיא ממילא תמצא אותו בחוץ.
10:30
Last time I saw him, he was on the stairs crying.
222
630541
2684
בפעם האחרונה שראיתי אותו, הוא עמד על המדרגות ובכה. [צחוק]
10:33
(Laughter)
223
633249
1088
10:34
What a wimp.
224
634361
1157
איזה נמושה. [צחוק]
10:35
(Laughter)
225
635542
1007
10:36
But what do you mean? That's what you expect me to say.
226
636573
2592
אבל מה רציתם לשמוע? זה מה שאתם מצפים שאומר לכם.
10:39
Do you really think it's appropriate
227
639189
1977
אתם באמת חושבים שזה יאה
10:41
that you should actually take children and use them as a shield?
228
641190
6613
לקחת ילדים ובעצם
לנצל אותם כמגן?
10:47
You know what will happen someday,
229
647827
2214
אתם יודעים מה יקרה יום אחד,
לכם, הורים אידיאליים שכמותכם?
10:50
you ideal parent, you?
230
650065
2999
הילד שלכם יבוא אליכם יום אחד ויאמר,
10:54
The kid will come to you someday and say,
231
654071
3017
10:57
"I know what I want to be.
232
657112
2412
"אני יודע מה אני רוצה להיות
10:59
I know what I'm going to do with my life."
233
659548
2015
אני יודע מה אני רוצה לעשות בחיים."
11:01
You are so happy.
234
661587
1175
ואתם כל-כך שמחים. זאת השיחה
11:02
It's the conversation a parent wants to hear,
235
662786
2222
שכל הורה רוצה לשמוע, כי הילד שלכם טוב בחשבון,
11:05
because your kid's good in math,
236
665032
1857
11:06
and you know you're going to like what comes next.
237
666913
2793
וברור לכם שתשמחו לשמוע את מה שהוא יגיד עכשיו.
11:09
Says your kid,
238
669730
1458
אומר לכם הילד שלכם, "החלטתי,
11:11
"I have decided I want to be a magician.
239
671212
3403
שאני רוצה להיות קוסם.
11:14
I want to perform magic tricks on the stage."
240
674639
3121
אני רוצה לבצע להטוטים על הבמה."
[צחוק]
11:19
(Laughter)
241
679322
1437
11:20
And what do you say?
242
680783
1564
ואז, מה אתם אומרים?
11:23
You say, you say,
243
683156
2475
אתם אומרים, אתם אומרים,
11:25
"That's risky, kid.
244
685655
3323
"אה... זה מסוכן, ילד.
11:29
Might fail, kid. Don't make a lot of money at that, kid.
245
689002
2799
בטח לא יצליח, ילד. לא תרוויח מזה הרבה, ילד.
11:31
I don't know, kid, you should think about that again, kid.
246
691825
2968
יודע מה, ילד,
כדאי שתחשוב על זה עוד פעם, ילד.
11:34
You're so good at math, why don't you --"
247
694817
1975
אתה טוב בחשבון, למה שלא--"
11:36
The kid interrupts you and says,
248
696816
1534
והילד קוטע אתכם, ואומר,
"אבל זהו חלומי. חלומי הוא לעשות את זה."
11:38
"But it is my dream. It is my dream to do this."
249
698374
3348
11:42
And what are you going to say?
250
702286
2025
מה תגידו לו?
11:44
You know what you're going to say?
251
704335
1642
אתם יודעים מה תגידו לו?
"תראה, ילד, גם לי היה פעם חלום, אבל... אבל"
11:46
"Look kid. I had a dream once, too, but --
252
706001
2506
11:50
But --"
253
710595
1174
11:51
So how are you going to finish the sentence with your "but"?
254
711793
2900
איך בדעתכם לסיים את המשפט אחרי ה"אבל"?
11:54
"But. I had a dream too, once, kid, but I was afraid to pursue it."
255
714717
5281
"...אבל. גם לי היה חלום, אבל פחדתי להגשים אותו."
12:00
Or are you going to tell him this:
256
720781
2579
או אולי תגידו לו את זה:
"היה לי פעם חלום, ילד,
12:03
"I had a dream once, kid.
257
723384
1652
"אבל אז נולדת." [צחוק]
12:07
But then, you were born."
258
727161
1542
12:08
(Laughter)
259
728727
2310
12:11
(Applause)
260
731061
2642
[צחוק] [מחיאות כפיים]
12:13
Do you really want to use your family,
261
733727
5047
האם אתם באמת רוצים לנצל את המשפחה שלכם
12:18
do you really ever want to look at your spouse and your kid,
262
738798
4547
האם אתם באמת רוצים לראות בבני זוגכם
ובילדיכם את הסוהרים שלכם?
12:23
and see your jailers?
263
743369
1549
12:26
There was something you could have said to your kid,
264
746601
3611
היה משהו שיכולתם לומר לילדים שלכם
12:30
when he or she said, "I have a dream."
265
750236
2690
כשהוא או היא אמרו, "יש לי חלום."
12:34
You could have said --
266
754012
1936
יכולתם להביט בעיניו של הילד ולומר,
12:35
looked the kid in the face and said,
267
755972
4021
"לך על זה, ילד,
12:40
"Go for it, kid!
268
760017
1782
בדיוק כמו שאני עשיתי."
12:43
Just like I did."
269
763162
1704
12:46
But you won't be able to say that,
270
766580
2571
אבל לא תוכלו לומר את זה
12:49
because you didn't.
271
769175
1658
כי לא הלכתם על זה. אז אתם לא יכולים. [צחוק]
12:50
So you can't.
272
770857
1575
12:52
(Laughter)
273
772456
1965
וכך, על חטאי ההורים
12:57
And so the sins of the parents
274
777086
3167
משלמים הילדים המסכנים.
13:00
are visited on the poor children.
275
780277
2127
13:04
Why will you seek refuge in human relationships
276
784277
5523
למה לכם לחפש מפלט ביחסי-אנוש
13:09
as your excuse not to find and pursue your passion?
277
789824
5929
כתירוץ לכך שלא מצאתם והגשמתם את ייעודכם?
אתם יודעים למה.
13:16
You know why.
278
796530
1285
עמוק בליבכם, אתם יודעים למה.
13:18
In your heart of hearts, you know why,
279
798363
2516
13:20
and I'm being deadly serious.
280
800903
2222
וכעת אני רציני לגמרי.
13:23
You know why you would get all warm and fuzzy
281
803149
2688
אתם יודעים מדוע אתם מתחממים ומתכרבלים
13:25
and wrap yourself up in human relationships.
282
805861
2895
ועוטפים את עצמכם ביחסי-אנוש.
זה משום שאתם--
13:29
It is because you are --
283
809543
1984
13:32
you know what you are.
284
812969
1333
אתם הרי יודעים מה אתם.
13:34
You're afraid to pursue your passion.
285
814761
2941
אתם פוחדים לרדוף אחר מושא הלהט שלכם.
13:38
You're afraid to look ridiculous.
286
818180
2032
אתם חוששים להיראות מגוחכים.
13:40
You're afraid to try.
287
820236
1508
אתם חוששים לנסות. אתם חוששים שמא תיכשלו.
13:41
You're afraid you may fail.
288
821768
1807
חבר נהדר, בן או בת זוג נהדרים, הורה נהדר, קריירה נהדרת.
13:47
Great friend, great spouse, great parent, great career.
289
827043
6175
האין זו חבילה אחת? האין זה מי שאתם?
13:54
Is that not a package? Is that not who you are?
290
834083
3149
13:58
How can you be one without the other?
291
838253
1869
איך אפשר להיות רק אחד מאלה?
14:01
But you're afraid.
292
841412
1619
אבל אתם פוחדים.
14:04
And that's why you're not going to have a great career.
293
844166
4854
ולכן לא תהיה לכם קריירה נהדרת, אלא אם כן --
14:11
Unless --
294
851401
2367
"אלא אם כן". הביטוי הכי מאתגר מכולם--
14:13
"unless," that most evocative of all English words --
295
853792
5187
14:19
"unless."
296
859003
1463
אלא אם כן.
אבל ה"אלא אם כן" הזה קשור גם
14:21
But the "unless" word is also attached
297
861371
4433
14:25
to that other, most terrifying phrase,
298
865828
4952
לביטוי המפחיד הנוסף,
14:30
"If only I had ..."
299
870804
1889
"אילו רק הייתי..."
14:33
"If only I had ..."
300
873463
2704
אילו רק הייתי...
14:36
If you ever have that thought ricocheting in your brain,
301
876191
5246
אם אי-פעם תתרוצץ המילה הזו בתוך מוחכם,
14:41
it will hurt a lot.
302
881461
2357
זה יכאב מאד.
14:45
So, those are the many reasons
303
885007
2628
אז אלה הסיבות הרבות
14:47
why you are going to fail
304
887659
1976
מדוע אתם עתידים להיכשל
14:49
to have a great career.
305
889659
1642
בהשגת קריירה נהדרת,
אלא אם כן...
14:53
Unless --
306
893198
1392
אלא אם כן.
14:58
Unless.
307
898698
1159
15:01
Thank you.
308
901912
1152
תודה רבה. [מחיאות כפיים]
15:03
(Applause)
309
903088
2937
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7