Larry Smith: Why you will fail to have a great career

99,596 views ・ 2015-07-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Nuchapong Wongrajit Reviewer: Alisara Tareekes
00:14
I want to discuss with you this afternoon
1
14468
3658
ผมอยากจะคุยกับพวกคุณบ่ายนี้
ว่าทำไมคุณไม่มีวันได้ทำงานที่ยิ่งใหญ่ (เสียงหัวเราะ)
00:18
why you're going to fail to have a great career.
2
18150
2438
00:20
(Laughter)
3
20612
1375
ผมเป็นนักเศรษฐศาสตร์ วิชาที่น่าหดหู่
00:22
I'm an economist.
4
22011
2194
00:24
I do dismal.
5
24706
1383
00:26
End of the day, it's ready for dismal remarks.
6
26823
3571
หมดวันแล้ว ก็ถึงเวลาคุยกันเรื่องน่าสิ้นหวัง
ผมอยากจะคุยเฉพาะกับพวกคุณ คนที่อยากได้ทำงานที่ยิ่งใหญ่
00:31
I only want to talk to those of you who want a great career.
7
31204
3640
ผมรู้ว่าพวกคุณบางคนตัดสินใจ อยากทำแค่งานดีๆ พอ
00:35
I know some of you have already decided you want a good career.
8
35185
3722
00:38
You're going to fail, too.
9
38931
1390
พวกคุณก็ไปไม่รอดเหมือนกัน (เสียงหัวเราะ)
00:40
(Laughter)
10
40345
1071
00:41
Because -- goodness, you're all cheery about failing.
11
41440
2609
เพราะว่า… อะไรกัน ขำกันได้แม้กับเรื่องความล้มเหลว (เสียงหัวเราะ)
00:44
(Laughter)
12
44073
1009
ต้องเป็นพวกแคนาดาแน่ (เสียงหัวเราะ)
00:45
Canadian group, undoubtedly.
13
45106
1802
00:46
(Laughter)
14
46932
3126
พวกที่อยากได้งานดี ก็ไม่มีทางได้
00:50
Those trying to have good careers are going to fail,
15
50082
2818
00:52
because, really, good jobs are now disappearing.
16
52924
2920
เพราะว่าตอนนี้งานดี ๆ กำลังจะหายไปหมดแล้ว
มีแต่งานที่ยิ่งใหญ่ อาชีพที่ยิ่งใหญ่
00:56
There are great jobs and great careers,
17
56297
3337
00:59
and then there are the high-workload,
18
59658
2632
หรือไม่ก็งานหนัก ความเครียดสูง
01:02
high-stress, bloodsucking, soul-destroying kinds of jobs,
19
62314
4476
สูบเลือดสูบเนื้อ ทำลายจิตวิญญาณไปเลย
ไม่เหลืออะไรระหว่างสองอย่างนี้แล้ว
01:06
and practically nothing in-between.
20
66814
1701
01:08
So people looking for good jobs are going to fail.
21
68539
2401
งั้นพวกที่กำลังมองหางานดี ๆ ก็ไม่รอด
01:10
I want to talk about those looking for great jobs, great careers,
22
70964
3182
ต่อไปผมจะคุยกับคนที่กำลังมองหางานที่ยิ่งใหญ่
อาชีพที่ยิ่งใหญ่ แล้วบอกว่าทำไมพวกคุณถึงจะล้มเหลว
01:14
and why you're going to fail.
23
74170
2856
01:17
First reason is that no matter how many times people tell you,
24
77937
5962
เหตุผลแรก ไม่ว่าคนอื่นจะบอกคุณสักกี่รอบว่า
01:23
"If you want a great career, you have to pursue your passion,
25
83923
3230
“ถ้าอยากจะทำงานที่ยิ่งใหญ่ คุณต้องไล่ตามฝันของตัวเอง
01:27
you have to pursue your dreams, you have to pursue
26
87177
3245
ไขว่คว้าทำสิ่งที่คุณปรารถนา
ทำสิ่งที่คุณหลงใหลที่สุดในชีวิต”
01:30
the greatest fascination in your life,"
27
90446
2968
01:33
you hear it again and again, and then you decide not to do it.
28
93438
3255
คุณได้ยินคำพูดนี้ซ้ำแล้วซ้ำอีก แต่คุณก็ไม่เคยเริ่มลงมือทำ
01:36
It doesn't matter how many times you download
29
96717
3324
ไม่ว่าคุณจะโหลดดูสุนทรพจน์
01:40
Steven J.'s Stanford commencement address,
30
100065
4175
พิธีจบการศึกษาที่สแตนฟอร์ดของ สตีฟ จ็อบส์ สักกี่รอบ
01:44
you still look at it and decide not to do it.
31
104264
2812
คุณก็ยังแค่นั่งดู ไม่เคยลงมือทำ
01:47
I'm not quite sure why you decide not to do it.
32
107100
2690
ผมก็ไม่ค่อยแน่ใจเหมือนกันว่าทำไมคุณตัดสินใจจะไม่ลงมือทำ
01:49
You're too lazy to do it. It's too hard.
33
109814
2077
คุณอาจจะขี้เกียจเกินไป งานมันอาจจะยากไป
01:51
You're afraid if you look for your passion and don't find it,
34
111915
2867
หรือกลัวว่าถ้ามองหาฝันแล้วหาไม่เจอ
01:54
you'll feel like you're an idiot, so then you make excuses
35
114806
2730
คุณจะรู้สึกว่าตัวเองโง่
เลยหาข้ออ้างที่จะไม่เริ่มหาฝันของตัวเองสักที
01:57
about why you're not going to look for your passion.
36
117560
2722
02:00
They are excuses, ladies and gentlemen.
37
120306
1896
มันก็แค่ข้อแก้ตัวครับ ท่านสุภาพสตรีและสภาพบุรุษ
02:02
We're going to go through a whole long list --
38
122226
2175
เราลองมาไล่กันดู
ว่าคนเรามีความคิดสร้างสรรค์หาข้ออ้าง
02:04
your creativity in thinking of excuses not to do what you really need to do
39
124425
4266
ที่จะไม่ทำสิ่งที่จำเป็นเพื่อให้ได้ทำงานที่ยิ่งใหญ่ เยอะขนาดไหน
02:08
if you want to have a great career.
40
128715
2222
02:10
So, for example, one of your great excuses is:
41
130961
5624
ตัวอย่างคำแก้ตัวยอดฮิตก็เช่น
02:16
(Sigh)
42
136609
1357
“อาชีพที่ยิ่งใหญ่ สำหรับคนส่วนใหญ่แล้ว
02:17
"Well, great careers are really and truly, for most people,
43
137990
3755
02:21
just a matter of luck.
44
141769
2127
มันต้องเป็นเรื่องของดวงโดยแท้ ฉันเลยจะรอไปเรื่อย ๆ
02:23
So I'm going to stand around, I'm going to try to be lucky,
45
143920
3072
รอโชคช่วย โชคดีเมื่อไหร่ เดี๋ยวก็มี
02:27
and if I'm lucky, I'll have a great career.
46
147016
2246
งานที่ยิ่งใหญ่ให้ทำเองแหละ ถ้าไม่มีโชค ก็ยังมีงานดี ๆ ทำ”
02:29
If not, I'll have a good career."
47
149286
1610
02:30
But a good career is an impossibility, so that's not going to work.
48
150920
3603
แต่งานดีๆ ไม่เหลือแล้ว คิดแบบนี้ก็ไม่รอด
02:34
Then, your other excuse is,
49
154547
1651
ข้อแก้ตัวอีกแบบ “ก็มีเหมือนกันพวกคนพิเศษ
02:36
"Yes, there are special people who pursue their passions,
50
156222
4562
ที่ไล่ตามฝันของตัวเอง แต่พวกนั้นมันต้องอัจฉริยะ
02:40
but they are geniuses.
51
160808
1334
02:42
They are Steven J.
52
162166
1554
ต้องคนแบบ สตีฟ จ็อบส์ ฉันไม่ใช่อัจฉริยะ
02:43
I'm not a genius.
53
163744
1603
02:45
When I was five, I thought I was a genius,
54
165371
2607
ตอนฉันห้าขวบ ฉันเคยคิดว่าตัวเองเป็นอัจฉริยะ
02:48
but my professors have beaten that idea out of my head long since."
55
168002
3920
แต่บรรดาครูอาจารย์ขจัดความคิดแบบนั้น
จากหัวฉันไปนานนมแล้ว” (เสียงหัวเราะ) หืม?
02:51
(Laughter)
56
171946
1355
02:53
"And now I know I am completely competent."
57
173325
4492
“แล้วตอนนี้ฉันรู้ว่าฉันเป็นคนมีความสามารถใช้ได้”
02:57
Now, you see, if this was 1950,
58
177841
2682
นี่ ถ้าตอนนี้เป็นปี 1950
03:00
being completely competent --
59
180547
3016
คนมีความสามารถ
03:03
that would have given you a great career.
60
183587
2042
ก็อาจจะได้ทำงานที่ยิ่งใหญ่
03:05
But guess what?
61
185653
1153
แต่รู้ไหม? นี่มันเกือบจะปี 2012 แล้ว ไปบอก
03:06
This is almost 2012, and saying to the world,
62
186830
3721
03:10
"I am totally, completely competent,"
63
190575
3315
ใครต่อใคร “ฉันมีความสามารถพอ”
03:13
is damning yourself with the faintest of praise.
64
193914
4081
มันก็เท่ากับด่าว่าตัวเองไม่ได้เรื่อง
03:18
And then, of course, another excuse:
65
198424
1968
แล้วก็ ข้อแก้ตัวอีกแบบ
03:20
"Well, I would do this, I would do this, but, but --
66
200416
3556
“ฉันก็อยากทำนะ อยากทำ แต่ แต่
03:23
well, after all, I'm not weird.
67
203996
3507
เอ่อ คือ ฉันไม่ใช่พวกประหลาด
03:27
Everybody knows that people who pursue their passions
68
207963
2690
ใคร ๆ ก็รู้ว่าพวกที่ไล่ตามความฝันของตัวเอง
03:30
are somewhat obsessive.
69
210677
1403
มันออกจะคลั่งหน่อย ๆ ออกจะแปลก ๆ หืม? หืม? ใช่มั๊ย?
03:32
A little strange.
70
212104
1469
03:33
Hmm? Hmm? Okay?
71
213597
1635
มันมีเส้นบาง ๆ ระหว่างความบ้ากับความเป็นอัจฉริยะ
03:35
You know, a fine line between madness and genius.
72
215256
3222
03:38
"I'm not weird. I've read Steven J.'s biography.
73
218502
4285
ฉันไม่ได้บ้า ฉันอ่านประวัติชีวิต สตีฟ จ็อบส์ แล้ว
03:42
Oh my goodness -- I'm not that person. I am nice.
74
222811
3859
โอ่ย ฉันไม่ใช่เขา ฉันเป็นมิตร
03:46
I am normal.
75
226694
1334
ฉันปกติ ฉันเป็นคนน่าคบและเป็นคนปกติ
03:48
I'm a nice, normal person, and nice, normal people --
76
228052
3798
แล้วคนน่าคบและปกติก็
จะไม่คลั่งไคล้เรื่องอะไรเป็นพิเศษ
03:53
don't have passion."
77
233003
1547
03:54
(Laughter)
78
234574
1024
03:55
"Ah, but I still want a great career.
79
235622
2501
อ่า แต่ฉันก็ยังอยากได้ทำงานที่ยิ่งใหญ่
03:58
I'm not prepared to pursue my passion,
80
238147
1929
ฉันไม่พร้อมที่จะไล่ตามฝัน
04:00
so I know what I'm going to do,
81
240100
1531
แต่ฉันรู้ว่าต้องทำอะไร ฉันมี มีทางออก
04:01
because I have a solution.
82
241655
1864
04:03
I have a strategy.
83
243543
1452
มีแผนการ
แผนที่คุณแม่กับคุณพ่อบอกฉันไว้
04:05
It's the one Mommy and Daddy told me about.
84
245019
2414
04:07
Mommy and Daddy told me that if I worked hard,
85
247457
3055
คุณแม่กับคุณพ่อบอกว่าถ้าฉันขยันทำงาน
04:10
I'd have a good career.
86
250536
1754
ฉันก็จะมีงานที่ดี
04:12
So, if you work hard and have a good career,
87
252877
2738
งั้นถ้าขยันทำงานแล้วจะได้งานดีๆทำ
04:15
if you work really, really, really hard,
88
255639
2008
ถ้าขยันทำงานทุ่มเทมาก ๆ สุด ๆ ก็ต้องได้งานที่ยิ่งใหญ่ทำ
04:17
you'll have a great career.
89
257671
1321
ฟังดูสมเหตุสมผลทางหลักคณิตศาสตร์ไหม?”
04:19
Doesn't that, like, mathematically make sense?"
90
259016
2416
04:21
Hmm. Not.
91
261456
1484
อืม ไม่ (เสียงหัวเราะ)
04:22
But you've managed to talk yourself into that.
92
262964
2465
แต่คุณก็หลอกตัวเองให้เชื่อแบบนั้น
04:25
You know what? Here's a little secret:
93
265453
2076
คุณรู้อะไรไหม? จะบอกความลับให้
04:27
You want to work? You want to work really, really, really hard?
94
267553
3070
คุณอยากทำงาน? คุณอยากทำงานหนัก มาก ๆ สุด ๆ
04:30
You know what? You'll succeed.
95
270647
1453
รู้ไหม? คุณจะได้อย่างที่อยาก
04:32
The world will give you the opportunity
96
272124
1906
โลกจะให้โอกาสคุณทำงานหนัก มาก ๆ สุด ๆ
04:34
to work really, really, really, really hard.
97
274054
3615
04:37
But, are you so sure
98
277693
2940
แต่คุณแน่ใจหรอว่ามันจะทำให้คุณได้ทำงานที่ยิ่งใหญ่
04:40
that that's going to give you a great career,
99
280657
2920
04:43
when all the evidence is to the contrary?
100
283601
2818
ในเมื่อหลักฐานทั้งหมดชี้ไปในทางตรงกันข้าม?
04:46
So let's deal with those of you who are trying to find your passion.
101
286443
5503
ลองสมมุติดู สำหรับพวกคุณที่
พยายามหาฝันของตัวเอง
04:51
You actually understand that you really had better do it,
102
291970
2673
คุณรู้ซึ้งว่าควรต้องลงมือหา
04:54
never mind the excuses.
103
294667
1326
ไม่ต้องสนข้อแก้ตัว คุณพยายามตามฝันของคุณ
04:56
You're trying to find your passion --
104
296017
1988
04:58
(Sigh)
105
298658
1001
04:59
and you're so happy.
106
299683
1380
แล้วคุณก็มีความสุขมาก
05:01
You found something you're interested in.
107
301842
2259
เพราะคุณก็เจอสิ่งที่คุณสนใจ
05:04
"I have an interest! I have an interest!"
108
304125
2041
ฉันมีเรื่องที่สนใจ! ฉันมีเรื่องที่สนใจ! คุณบอกผม
05:06
You tell me.
109
306190
1158
05:07
You say, "I have an interest!" I say, "That's wonderful!
110
307372
3023
บอกว่า “ฉันมีเรื่องที่สนใจ!” ผมบอกว่า “ยอดเยี่ยม!
แล้วไง แล้วอยากจะบอกอะไรผม? บอกว่าคุณ...”
05:10
And what are you trying to tell me?"
111
310419
2247
05:12
"Well, I have an interest."
112
312690
1515
“ก็ ฉันมีเรื่องที่สนใจไง”
05:14
I say, "Do you have passion?"
113
314229
1560
ผมถามกลับ “ถึงขั้นหลงใหลไหม?”
05:15
"I have an interest," you say.
114
315813
1619
“เป็นเรื่องที่ฉันสนใจ” คุณตอบ
05:18
"Your interest is compared to what?"
115
318022
1722
ความสนใจของคุณเทียบกับอะไร?
05:19
"Well, I'm interested in this."
116
319768
1902
“ก็ ฉันสนใจเรื่องนี้ไง”
05:22
"And what about the rest of humanity's activities?"
117
322879
3098
แล้วเรื่องอื่น ๆ ที่มนุษยชาติเขาทำกันล่ะ?
“ฉันไม่สนใจ”
05:26
"I'm not interested in them."
118
326001
1795
05:27
"You've looked at them all, have you?"
119
327820
2103
คุณลองทำมาหมดแล้วหรอ?
05:29
"No. Not exactly."
120
329947
2103
“เปล่า ยัง”
05:32
Passion is your greatest love.
121
332693
2039
ความหลงใหล คือสิ่งที่คุณรักที่จะทำที่สุด
05:35
Passion is the thing
122
335327
2254
ความหลงใหล คือสิ่งที่จะทำให้คุณ
05:37
that will help you create the highest expression of your talent.
123
337605
5020
ถ่ายทอดความสามารถของตัวเองออกมาได้ดีที่สุด
05:42
Passion, interest -- it's not the same thing.
124
342649
2571
ความหลงใหล ความสนใจ เป็นคนละอย่างกัน
05:45
Are you really going to go to your sweetie and say,
125
345244
2531
คุณจะไปบอกคนรักของคุณเหรอว่า
05:47
"Marry me! You're interesting."
126
347799
2859
“แต่งงานกับผมเถอะ คุณน่าสนใจดี” (เสียงหัวเราะ)
05:50
(Laughter)
127
350682
3110
05:53
Won't happen.
128
353816
1936
ไม่มีทาง ไม่มีทาง คุณได้แก่ตายตัวคนเดียวแน่ (เสียงหัวเราะ)
05:55
Won't happen, and you will die alone.
129
355776
2094
05:57
(Laughter)
130
357894
1342
05:59
What you want,
131
359260
1285
สิ่งที่คุณต้องการ สิ่งที่คุณต้องการ สิ่งที่คุณต้องการ
06:00
what you want, what you want,
132
360569
2508
คือความหลงใหล มันเหนือกว่าความสนใจ
06:03
is passion.
133
363101
1388
06:04
It is beyond interest.
134
364513
1810
06:06
You need 20 interests, and then one of them,
135
366347
3626
คุณต้องมีเรื่องที่สนใจสัก 20 เรื่อง แล้วหนึ่งในนั้น
06:09
one of them might grab you,
136
369997
1746
หนึ่งในนั้นอาจจับใจคุณ หนึ่งในนั้นอาจครอบงำจิตใจคุณ
06:11
one of them might engage you more than anything else,
137
371767
2580
มากกว่าเรื่องอื่นทั้งหมด จุดนั้นคุณอาจได้พบ
06:14
and then you may have found your greatest love,
138
374371
2594
สิ่งที่คุณรักที่สุดเทียบกับสิ่งอื่นที่คุณสนใจทั้งหมด
06:16
in comparison to all the other things that interest you,
139
376989
4191
และนั่นคือความหลงใหล
06:21
and that's what passion is.
140
381204
1717
06:22
I have a friend, proposed to his sweetie.
141
382945
3031
ผมมีเพื่อนอยู่คนนึง ไปขอแฟนสาวแต่งงาน
เขาเป็นคนมีเหตุมีผลในเชิงเศรษฐศาสตร์
06:26
He was an economically rational person.
142
386000
2839
เขาบอกแฟนว่า “แต่งงานกันเถอะ
06:29
He said to his sweetie, "Let us marry.
143
389315
2594
รวมความสนใจของเราเข้าด้วยกัน”
06:33
Let us merge our interests."
144
393355
2246
06:35
(Laughter)
145
395625
1872
(เสียงหัวเราะ)
06:37
Yes, he did.
146
397521
1151
เขาพูดแบบนั้นจริง ๆ
“ผมรักคุณจริงๆ” เขากล่าว “ผมรักคุณอย่างลึกซึ้ง
06:39
"I love you truly," he said. "I love you deeply.
147
399259
3731
รักมากกว่าผู้หญิงทุกคนที่ผมเคยเจอมา
06:43
I love you more than any other woman I've ever encountered.
148
403014
4276
06:47
I love you more than Mary, Jane, Susie, Penelope,
149
407314
4553
รักมากกว่า แมรี่ เจน ซูซี่ เพเนโลปี
06:51
Ingrid, Gertrude, Gretel --
150
411891
2016
อิงกริด เกอร์ทรูด เกรอเทล
06:53
I was on a German exchange program then.
151
413931
2452
ตอนนั้นผมไปแลกเปลี่ยนที่เยอรมัน” (เสียงหัวเราะ)
06:56
I love you more than --"
152
416407
3039
“ผมรักคุณมากกว่า…”
06:59
All right.
153
419470
1549
เอ้า! เธอออกไปจากห้องระหว่างที่เขากำลังไล่เรียงรายชื่อ
07:01
She left the room
154
421043
1381
07:02
halfway through his enumeration of his love for her.
155
422448
4568
ของคนรักเก่าไปครึ่งทาง
07:07
After he got over his surprise at being, you know, turned down,
156
427820
4132
พอเขาหายงง จากการถูก
ปฏิเสธ เขาได้ข้อสรุปว่า เขาเพียงรอดตัวไม่ต้อง
07:11
he concluded he'd had a narrow escape
157
431976
3745
07:15
from marrying an irrational person.
158
435745
3291
แต่งงานกับคนไม่มีเหตุผลได้อย่างฉิวเฉียด
07:19
Although, he did make a note to himself that the next time he proposed,
159
439512
3389
แต่เขาก็ได้ข้อคิดว่าคราวหน้า
ถ้าจะขอใครแต่งงาน คงไม่จำเป็นต้องไล่เรียง
07:22
it was perhaps not necessary
160
442925
1659
07:24
to enumerate all of the women he had auditioned for the part.
161
444608
5159
รายชื่อผู้หญิงมาคัดตัวบทเจ้าสาวกับเขา (เสียงหัวเราะ)
07:29
(Laughter)
162
449791
2091
07:31
But the point stands.
163
451906
1440
แต่ประเด็นยังคงอยู่ คุณต้องมองหาทางเลือกอื่น
07:33
You must look for alternatives so that you find your destiny,
164
453370
3641
เพื่อค้นหาโชคชะตาของคุณให้พบ
หรือว่าคุณกลัวคำว่า “โชคชะตา”?
07:37
or are you afraid of the word "destiny"?
165
457035
2635
07:39
Does the word "destiny" scare you?
166
459694
2836
คำว่า “โชคชะตา” ทำให้คุณกลัวรึเปล่า?
07:42
That's what we're talking about.
167
462554
1562
นี่คือประเด็นที่เรากำลังพูดถึง ถ้าคุณไม่มองหา
07:44
And if you don't find the highest expression of your talent,
168
464140
2945
วิธีถ่ายทอดความสามารถสุดยอดของคุณออกมา แล้วคุณพอใจ
07:47
if you settle for "interesting," what the hell ever that means,
169
467109
3174
กับแค่ “ความสนใจ” ไม่ว่ามันหมายความว่าอะไรก็ตาม
07:50
do you know what will happen at the end of your long life?
170
470307
3159
จะมีอะไรเกิดขึ้นตอนคุณตาย?
07:53
Your friends and family will be gathered in the cemetery,
171
473490
3214
เพื่อน พ่อแม่ ญาติ พี่น้องมางานศพคุณ
07:56
and there beside your gravesite will be a tombstone,
172
476728
3492
ข้างหลุมฝังศพคุณจะมีศิลาจารึกข้อความไว้
ถ้อยคำบนศิลากล่าวว่า
08:00
and inscribed on that tombstone
173
480244
1602
08:01
it will say, "Here lies a distinguished engineer,
174
481870
3851
“วิศวกรผู้โด่งดัง ผู้ประดิษฐ์แถบตีนตุ๊กแก นอนอยู่ ณ ที่นี้”
08:05
who invented Velcro."
175
485745
1800
แต่คำบนศิลานั้นควรจะเป็นอะไร
08:10
But what that tombstone should have said,
176
490505
3969
08:14
in an alternative lifetime,
177
494498
2674
ในอีกชีวิตนึง
ถ้อยคำนั้นควรจะได้เอ่ยถึงความสามารถสุดยอดของคุณ
08:17
what it should have said if it was your highest expression of talent,
178
497196
4452
08:21
was, "Here lies the last Nobel Laureate in Physics,
179
501672
4552
ว่า “เจ้าของรางวัลโนเบลสาขาฟิสิกส์คนสุดท้าย
ผู้คิดค้นทฤษฎีแห่งสรรพสิ่ง
08:26
who formulated the Grand Unified Field Theory
180
506248
3341
08:29
and demonstrated the practicality of warp drive."
181
509613
3403
และสาธิตความเป็นไปได้ของการวาร์ป นอนอยู่ ณ ที่นี้”
08:33
(Laughter)
182
513602
2179
(เสียงหัวเราะ)
08:35
Velcro, indeed!
183
515805
1747
แถบตีนตุ๊กแกเทียบไม่ติด (เสียงหัวเราะ)
08:37
(Laughter)
184
517576
1485
08:40
One was a great career.
185
520686
1833
อันนึงเป็นอาชีพที่ยิ่งใหญ่
08:43
One was a missed opportunity.
186
523694
3352
อันนึงเป็นโอกาสที่เสียไป
08:47
But then, there are some of you who,
187
527652
2390
แต่ก็ยังมีพวกคุณบางคน
แม้จะมีข้อแก้ตัวต่างๆ เหล่านี้ คุณจะหา
08:50
in spite of all these excuses, you will find,
188
530066
3356
08:53
you will find your passion.
189
533446
2015
และเจอสิ่งที่คุณหลงใหล
08:56
And you'll still fail.
190
536997
2012
แล้วคุณก็จะยังล้มเหลวอยู่ดี
คุณจะล้มเหลว เพราะ
09:00
You're going to fail, because --
191
540176
2867
เพราะคุณจะไม่ลงมือทำ
09:04
because you're not going to do it,
192
544041
2578
09:06
because you will have invented a new excuse,
193
546643
3984
เพราะคุณจะประดิษฐ์ข้ออ้างใหม่
09:10
any excuse to fail to take action,
194
550651
3777
แก้ตัวว่าทำไมไม่ลงมือทำ และนี่เป็นคำแก้ตัว
09:14
and this excuse, I've heard so many times:
195
554452
4094
ที่ผมได้ยินมาแล้วหลายรอบ
09:18
"Yes, I would pursue a great career,
196
558570
6902
“ใช่ ฉันจะไขว่คว้างานที่ยิ่งใหญ่ แต่ฉันให้ค่า
09:25
but, I value human relationships --
197
565496
6737
ความสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์สูงกว่าความสำเร็จ
09:32
(Laughter)
198
572257
1001
09:33
more than accomplishment.
199
573282
1508
09:35
I want to be a great friend.
200
575394
2358
ฉันอยากจะเป็นเพื่อนที่ดีเยี่ยม เป็นคู่ครองที่เพียบพร้อม
09:37
I want to be a great spouse.
201
577776
2244
09:40
I want to be a great parent,
202
580044
1849
เป็นพ่อแม่ที่ประเสริฐ ฉันจะไม่ยอมแลกความสัมพันธ์เหล่านั้น
09:41
and I will not sacrifice them
203
581917
2119
09:44
on the altar of great accomplishment."
204
584060
2990
ให้ได้ความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่มาหรอก”
(เสียงหัวเราะ)
09:48
(Laughter)
205
588586
1117
09:49
What do you want me to say?
206
589727
1500
แล้วคุณอยากให้ผมพูดอะไร?
09:51
Now, do you really want me to say now, tell you,
207
591251
2762
เอาจริง ๆ แล้วคุณอยากให้ผมพูดอะไร จะบอกให้
09:54
"Really, I swear I don't kick children."
208
594037
2499
“จริง ๆ นะ ผมสาบานว่าจะไม่เตะเด็ก” (หัวเราะ)
09:56
(Laughter)
209
596560
1953
หืม? ดูที่มุมมองต่อโลกที่คุณสร้างให้กับตัวเอง
09:59
Look at the worldview you've given yourself.
210
599227
2762
คุณเป็นพระเอกแน่นอน แล้วผมเสนอคุณ
10:02
You're a hero no matter what.
211
602013
2061
10:05
And I, by suggesting ever so delicately
212
605420
2802
แบบนุ่มนวล ว่าถ้าอยากได้งานที่ยิ่งใหญ่
10:08
that you might want a great career, must hate children.
213
608246
3174
คุณต้องเกลียดเด็ก ผมไม่ได้เกลียดเด็ก ผมไม่เตะเด็ก
10:11
I don't hate children. I don't kick them.
214
611444
2009
10:13
Yes, there was a little kid wandering through this building
215
613477
2895
ใช่ มีเด็กน้อยคนนึงเดินหลงอยู่ในตึกนี่
10:16
when I came here, and no, I didn't kick him.
216
616396
2424
ตอนผมมาถึง แต่ เปล่า ผมไม่ได้เตะเด็กนั่น (หัวเราะ)
10:18
(Laughter)
217
618844
1443
แน่นอน ผมต้องบอกเด็กคนนั้นว่าตึกนี่สำหรับผู้ใหญ่เท่านั้น
10:20
Course, I had to tell him the building was for adults only,
218
620311
3112
10:23
and to get out.
219
623447
1602
แล้วให้เขาออกไป
เด็กคนนั้นบ่นพึมพำถึงแม่
10:25
He mumbled something about his mother,
220
625073
1896
10:26
and I told him she'd probably find him outside anyway.
221
626993
3524
ผมเลยบอกว่าคุณแม่อาจจะหาหนูอยู่ด้านนอกก็ได้
10:30
Last time I saw him, he was on the stairs crying.
222
630541
2684
ผมเห็นเด็กนั่นครั้งสุดท้าย นั่งร้องไห้อยู่ตรงบันได (หัวเราะ)
10:33
(Laughter)
223
633249
1088
10:34
What a wimp.
224
634361
1157
เด็กขี้แย (หัวเราะ)
10:35
(Laughter)
225
635542
1007
แต่คุณหมายความว่าไง? คุณอยากให้ผมพูดแบบนั้น
10:36
But what do you mean? That's what you expect me to say.
226
636573
2592
คุณคิดจริง ๆ คุณคิดจริง ๆ เหรอ ว่ามัน
10:39
Do you really think it's appropriate
227
639189
1977
10:41
that you should actually take children and use them as a shield?
228
641190
6613
สมควรแล้ว ที่จะเอา
เด็กมาเป็นโล่กำบังตัวเอง?
10:47
You know what will happen someday,
229
647827
2214
คุณรู้ว่าวันหนึ่งอะไรจะเกิดขึ้น
10:50
you ideal parent, you?
230
650065
2999
คุณ คุณที่เป็นพ่อแม่ในอุดมคติ คุณ?
วันนึง ลูกคุณจะมาบอกคุณว่า
10:54
The kid will come to you someday and say,
231
654071
3017
“หนูรู้ว่าหนูอยากเป็นอะไร
10:57
"I know what I want to be.
232
657112
2412
10:59
I know what I'm going to do with my life."
233
659548
2015
หนูรู้ว่าจะทำอะไรกับชีวิต”
11:01
You are so happy.
234
661587
1175
คุณมีความสุขมาก นี่เป็นบทสนทนา
11:02
It's the conversation a parent wants to hear,
235
662786
2222
ที่พ่อแม่อยากได้ยินจากลูก เพราะว่าลูกคุณเก่งเลข
11:05
because your kid's good in math,
236
665032
1857
11:06
and you know you're going to like what comes next.
237
666913
2793
คุณรู้ว่าลูกกำลังจะบอกสิ่งที่คุณอยากได้ยิน
11:09
Says your kid,
238
669730
1458
ลูกบอกต่อไปว่า “หนูตัดสินใจ
11:11
"I have decided I want to be a magician.
239
671212
3403
จะเป็นนักมายากล
11:14
I want to perform magic tricks on the stage."
240
674639
3121
หนูอยากเล่นกลบนเวที”
(เสียงหัวเราะ)
11:19
(Laughter)
241
679322
1437
11:20
And what do you say?
242
680783
1564
แล้วคุณจะพูดอะไรต่อ?
11:23
You say, you say,
243
683156
2475
คุณพูด คุณพูดว่า
11:25
"That's risky, kid.
244
685655
3323
“เอิ่ม… นั่นมันเสี่ยงนะลูก
11:29
Might fail, kid. Don't make a lot of money at that, kid.
245
689002
2799
อาจล้มเหลวนะลูก ได้เงินไม่เยอะด้วยนะลูก
11:31
I don't know, kid, you should think about that again, kid.
246
691825
2968
รู้ไหม ไม่รู้ซิลูก
ลูกน่าจะคิดทบทวนดูอีกที
11:34
You're so good at math, why don't you --"
247
694817
1975
หนูเก่งเลขมาก ทำไมลูกไม่…”
11:36
The kid interrupts you and says,
248
696816
1534
แล้วลูกคุณขัดขึ้นมาว่า
11:38
"But it is my dream. It is my dream to do this."
249
698374
3348
“แต่นี่มันความฝันของหนู ความฝันที่หนูอยากทำ”
11:42
And what are you going to say?
250
702286
2025
แล้วคุณจะพูดอะไรต่อ?
รู้มั๊ยว่าคุณจะพูดว่าไง?
11:44
You know what you're going to say?
251
704335
1642
“นี่ลูก พ่อก็เคยมีความฝันเหมือนกัน แต่... แต่”
11:46
"Look kid. I had a dream once, too, but --
252
706001
2506
11:50
But --"
253
710595
1174
11:51
So how are you going to finish the sentence with your "but"?
254
711793
2900
แล้วคุณจะจบประโยคที่มีคำว่า “แต่” นี่ยังไง?
11:54
"But. I had a dream too, once, kid, but I was afraid to pursue it."
255
714717
5281
“... แต่ พ่อก็เคยมีความฝันเหมือนกันลูก แต่แล้วก็กลัวที่จะไล่ตามฝันนั้น”
12:00
Or are you going to tell him this:
256
720781
2579
หรือคุณจะบอกลูกแบบนี้?
“พ่อก็เคยมีความฝันลูก
12:03
"I had a dream once, kid.
257
723384
1652
แต่แล้วลูกก็เกิดมา” (เสียงหัวเราะ)
12:07
But then, you were born."
258
727161
1542
12:08
(Laughter)
259
728727
2310
12:11
(Applause)
260
731061
2642
(เสียงหัวเราะ) (ปรบมือ)
12:13
Do you really want to use your family,
261
733727
5047
คุณอยากจะใช้ครอบครัวตัวเอง
12:18
do you really ever want to look at your spouse and your kid,
262
738798
4547
อยากจะมองสามีหรือภรรยาของคุณ ลูกคุณ
แล้วเห็นเหมือนเขาเป็นผู้กุมขังคุณเหรอ?
12:23
and see your jailers?
263
743369
1549
12:26
There was something you could have said to your kid,
264
746601
3611
สิ่งที่คุณน่าจะได้บอกกับลูกคุณ
เมื่อลูกคุณมาบอกว่า “หนูมีความฝัน”
12:30
when he or she said, "I have a dream."
265
750236
2690
คุณน่าจะพูดได้ว่า จ้องมองที่ใบหน้าของลูก แล้วพูดว่า
12:34
You could have said --
266
754012
1936
12:35
looked the kid in the face and said,
267
755972
4021
“เอาเลยลูก
12:40
"Go for it, kid!
268
760017
1782
อย่างที่พ่อเคยทำมาแล้ว”
12:43
Just like I did."
269
763162
1704
12:46
But you won't be able to say that,
270
766580
2571
แต่คุณพูดแบบนั้นไม่ได้หรอก
เพราะคุณไม่เคยทำ คุณเลยพูดไม่ได้ (เสียงหัวเราะ)
12:49
because you didn't.
271
769175
1658
12:50
So you can't.
272
770857
1575
12:52
(Laughter)
273
772456
1965
แล้วตราบาปของพ่อแม่ก็
12:57
And so the sins of the parents
274
777086
3167
จะไปตกสู่เด็กที่น่าสงสาร
13:00
are visited on the poor children.
275
780277
2127
ทำไมคุณถึงใช้ความสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์
13:04
Why will you seek refuge in human relationships
276
784277
5523
13:09
as your excuse not to find and pursue your passion?
277
789824
5929
เป็นข้ออ้างเลี่ยงที่จะไม่ไล่ตามสิ่งที่คุณหลงใหล?
13:16
You know why.
278
796530
1285
คุณรู้ว่าทำไม
ลึก ๆ แล้วคุณรู้แก่ใจดีว่าทำไม
13:18
In your heart of hearts, you know why,
279
798363
2516
13:20
and I'm being deadly serious.
280
800903
2222
แล้วผมกำลังพูดอย่างจริงจัง
คุณรู้ว่าทำไมคุณอยากรู้สึกอุ่นใจ
13:23
You know why you would get all warm and fuzzy
281
803149
2688
13:25
and wrap yourself up in human relationships.
282
805861
2895
โดยเอาความสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์มาห่อหุ้มตัวเองไว้
13:29
It is because you are --
283
809543
1984
นั่นก็เพราะว่าคุณ
13:32
you know what you are.
284
812969
1333
คุณรู้ตัวคุณเอง
13:34
You're afraid to pursue your passion.
285
814761
2941
คุณกลัวที่จะไล่ตามสิ่งที่คุณหลงใหล
กลัวที่จะถูกมองเป็นตัวตลก
13:38
You're afraid to look ridiculous.
286
818180
2032
กลัวที่จะลอง กลัวว่าคุณอาจจะล้มเหลว
13:40
You're afraid to try.
287
820236
1508
13:41
You're afraid you may fail.
288
821768
1807
เพื่อนที่ดีเยี่ยม เป็นคู่ครองที่เพียบพร้อม พ่อแม่ที่ประเสริฐ อาชีพที่ยิ่งใหญ่
13:47
Great friend, great spouse, great parent, great career.
289
827043
6175
ไม่ได้มาด้วยกันเหรอ? ไม่ใช่สิ่งที่คุณเป็นหรอ?
13:54
Is that not a package? Is that not who you are?
290
834083
3149
คุณเป็นแค่หนึ่งในนั้น โดยไม่เป็นอันอื่นได้หรอ?
13:58
How can you be one without the other?
291
838253
1869
แต่คุณก็ยังกลัว
14:01
But you're afraid.
292
841412
1619
และนั่นคือเหตุผลว่าทำไมคุณไม่มีทางได้ทำงานที่ยิ่งใหญ่ เว้นแต่ว่า…
14:04
And that's why you're not going to have a great career.
293
844166
4854
14:11
Unless --
294
851401
2367
14:13
"unless," that most evocative of all English words --
295
853792
5187
เว้นแต่ว่า คำที่ชวนให้นึกถึงอะไรมากมายที่สุด ในบรรดาคำภาษาอังกฤษ…
เว้นแต่ว่า
14:19
"unless."
296
859003
1463
แต่คำว่า เว้นแต่ว่า จะมาพร้อม
14:21
But the "unless" word is also attached
297
861371
4433
14:25
to that other, most terrifying phrase,
298
865828
4952
อีกวลีที่น่าสะพรึงกลัวที่สุด
14:30
"If only I had ..."
299
870804
1889
“ถ้าตอนนั้นฉันได้...”
14:33
"If only I had ..."
300
873463
2704
“ถ้าตอนนั้นฉันได้...”
ถ้าคุณเคยมีความคิดแบบนี้ก้องในสมอง
14:36
If you ever have that thought ricocheting in your brain,
301
876191
5246
14:41
it will hurt a lot.
302
881461
2357
คุณคงเจ็บปวดมาก
นี่คือเหตุผลมากมาย
14:45
So, those are the many reasons
303
885007
2628
14:47
why you are going to fail
304
887659
1976
ว่าทำไมคุณไม่มีทาง
14:49
to have a great career.
305
889659
1642
ได้ทำงานที่ยิ่งใหญ่
เว้นแต่ว่า...
14:53
Unless --
306
893198
1392
เว้นแต่ว่า...
14:58
Unless.
307
898698
1159
15:01
Thank you.
308
901912
1152
ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
15:03
(Applause)
309
903088
2937
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7