What you don't know about marriage | Jenna McCarthy

3,682,937 views ・ 2012-02-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rebecca Van Herck Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
Every year in the United States alone,
0
15260
3446
Enkel en alleen in de Verenigde Staten zijn er elk jaar
00:18
2,077,000 couples make a legal and spiritual decision
1
18730
6492
2.077.000 koppels
die een legale en spirituele beslissing maken
om de rest van hun leven met elkaar door te brengen ...
00:25
to spend the rest of their lives together --
2
25246
3230
(Gelach)
00:29
(Laughter)
3
29142
1150
00:30
And not to have sex with anyone else.
4
30316
3428
en geen seks met iemand anders te hebben,
ooit.
00:34
Ever.
5
34760
1214
00:36
He buys a ring, she buys a dress.
6
36400
2675
Hij koopt een ring, zij een jurk.
Ze gaan winkelen
00:40
They go shopping for all sorts of things.
7
40059
3417
voor uiteenlopende dingen.
00:43
She takes him to Arthur Murray for ballroom-dancing lessons.
8
43500
4515
Ze neemt hem mee naar Arthur Murray
om ballroomdansen te leren.
00:48
And the big day comes.
9
48948
1532
De grote dag komt eraan.
00:50
And they'll stand before God and family
10
50504
2900
Ze staan voor God en hun familie
00:53
and some guy her dad once did business with,
11
53428
2940
en een of andere man, met wie haar vader ooit zaken heeft gedaan.
00:56
and they'll vow that nothing --
12
56392
2585
Ze beloven plechtig dat niets,
geen ellendige armoede,
00:59
not abject poverty,
13
59001
2280
geen levensbedreigende ziekte,
01:01
not life-threatening illness,
14
61305
2124
01:03
not complete and utter misery --
15
63453
3412
geen complete en volslagen miserie
01:06
will ever put the tiniest damper on their eternal love and devotion.
16
66889
5330
ooit een schaduw zal werpen
op hun eeuwige liefde en toewijding.
(Gelach)
01:12
(Laughter)
17
72243
1748
Deze optimistische jonge kloothommels
01:14
These optimistic young bastards promise to honor and cherish each other
18
74015
4286
beloven om elkaar te respecteren en
lief te hebben doorheen opvliegers
01:18
through hot flashes and midlife crises
19
78325
3803
en midlifecrisissen
01:22
and a cumulative 50-pound weight gain,
20
82152
3440
en een 20 kg gewichtstoename,
01:25
until that far-off day, when one of them is finally able to rest in peace.
21
85616
6967
tot die dag, ver weg in de toekomst,
wanneer één van hen eindelijk
in vrede kan rusten.
01:32
(Laughter)
22
92675
1150
01:33
You know, because they can't hear the snoring anymore.
23
93849
2595
Je weet wel, omdat ze het snurken niet meer horen.
01:36
And then they'll get stupid drunk
24
96787
1804
Dan worden ze stomdronken
01:38
and smash cake in each other's faces and do the Macarena.
25
98615
3104
en smijten ze taart in elkaars gezicht en doen de 'Macarena',
01:41
And we'll be there,
26
101743
1603
en we zullen er zijn
01:43
showering them with towels and toasters and drinking their free booze
27
103370
4410
om hen met handdoeken en toasters te overladen
en hun gratis drank te verbruiken
01:47
and throwing birdseed at them every single time ...
28
107804
3361
en rijst naar hen te gooien
elke keer
01:51
even though we know, statistically,
29
111978
3686
ook al weten we,
statistisch gezien,
01:55
half of them will be divorced within a decade.
30
115688
3095
dat de helft van hen binnen tien jaar zullen scheiden.
01:58
(Laughter)
31
118807
1651
(Gelach)
02:01
Of course, the other half won't, right?
32
121386
2683
Natuurlijk de andere helft niet, juist?
Ze zullen verjaardagen blijven vergeten
02:04
They'll keep forgetting anniversaries
33
124093
2975
en kibbelen over waar ze vakanties willen doorbrengen
02:07
and arguing about where to spend holidays
34
127092
2488
02:09
and debating --
35
129604
1163
en discussiëren over de manier
02:10
(Laughter)
36
130791
1068
02:11
Which way the toilet paper should come off of the roll.
37
131883
3430
waarop het toiletpapier
zou moeten hangen.
Enkelen van hen
02:16
And some of them will even still be enjoying each other's company
38
136047
5490
zullen nog steeds van elkaars gezelschap genieten
02:21
when neither of them can chew solid food anymore.
39
141561
2811
wanneer geen van beide nog vast voedsel kan kauwen.
Onderzoekers willen weten waarom.
02:25
And researchers want to know why.
40
145009
2896
02:27
I mean, look -- it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
41
147929
3508
Er is geen dubbelblind, placebo-gecontroleerd onderzoek nodig
om te ontcijferen waarom een huwelijk niet werkt.
02:31
to figure out what makes a marriage not work:
42
151461
2935
02:34
disrespect, boredom,
43
154420
2457
Gebrek aan respect, verveling,
te veel tijd spenderen op Facebook,
02:37
too much time on Facebook,
44
157663
1726
02:39
having sex with other people.
45
159413
2016
seks met andere mensen.
02:41
But you can have the exact opposite of all of those things --
46
161453
3510
Maar je kan het tegenovergestelde van al deze zaken hebben --
02:44
respect, excitement,
47
164987
2744
respect, spanning,
02:47
a broken Internet connection,
48
167755
2171
een kapotte internetverbinding,
02:49
mind-numbing monogamy --
49
169950
3096
geestdodende monogamie --
02:53
and the thing still can go to hell in a handbasket.
50
173810
2753
en het huwelijk kan nog steeds ten onder gaan.
02:56
So, what's going on when it doesn't?
51
176983
2534
Dus wat is er aan de hand wanneer alles goed gaat?
Wat hebben de mensen
03:00
What do the folks who make it all the way to side-by-side burial plots
52
180470
4020
die de zij-aan-zij-begraafplaatsen bereiken
gemeenschappelijk?
03:04
have in common?
53
184514
1563
Wat doen ze goed?
03:06
What are they doing right?
54
186101
1710
03:07
What can we learn from them?
55
187835
2226
Wat kunnen we van hen leren?
03:10
And if you're still happily sleeping solo,
56
190759
3759
En als je nog steeds gelukkig alleen slaapt,
03:14
why should you stop what you're doing and make it your life's work
57
194542
4412
waarom zou je er dan mee stoppen
en er je levenswerk van maken
03:18
to find that one special person
58
198978
2693
om die ene speciale persoon te vinden
03:21
that you can annoy for the rest of your life?
59
201695
2541
die je voor de rest van je leven kan irriteren?
03:24
Well, researchers spend billions of your tax dollars
60
204829
3220
Onderzoekers geven miljarden dollars van jullie belastingen uit
om dat uit te zoeken.
03:28
trying to figure that out.
61
208073
1836
03:29
They stalk blissful couples
62
209933
1967
Ze stalken gelukkige koppels
03:31
and study their every move and mannerism.
63
211924
3202
en ze bestuderen hun gedrag.
Ze proberen aan te duiden wat het juist is
03:35
And they try to pinpoint what it is that sets them apart
64
215150
3788
dat hen onderscheidt
03:38
from their miserable neighbors and friends.
65
218962
2243
van hun miserabele buren en vrienden.
En het blijkt
03:41
And it turns out, the success stories share a few similarities,
66
221229
5706
dat de succesverhalen
enkele gelijkenissen delen,
behalve het feit dat ze geen seks met andere mensen hebben.
03:47
beyond that they don't have sex with other people.
67
227062
2579
In de gelukkigste huwelijken bijvoorbeeld
03:50
For instance, in the happiest marriages,
68
230188
3025
is de vrouw slanker en knapper dan de man.
03:53
the wife is thinner and better-looking
69
233237
1838
03:55
than the husband.
70
235099
1166
(Gelach)
03:56
(Laughter)
71
236289
1090
03:57
Obvious. Right?
72
237403
2217
Logisch, niet.
03:59
It's obvious that this leads to marital bliss,
73
239644
2512
Het is voor de hand liggend dat dit tot echtelijk geluk leidt
aangezien wij, vrouwen, veel aandacht schenken
04:02
because women -- we care a great deal about being thin and good-looking,
74
242180
3653
aan slank zijn en er goed uitzien,
04:05
whereas men mostly care about sex,
75
245857
2379
terwijl mannen meestal aan seks denken ...
het liefst met vrouwen
04:09
ideally, with women who are thinner and better looking than they are.
76
249382
3512
die slanker en knapper zijn dan zij.
Het sublieme van dit onderzoek echter
04:13
The beauty of this research, though,
77
253501
1747
is dat niemand suggereert
04:15
is that no one is suggesting that women have to be thin to be happy.
78
255272
3476
dat vrouwen slank moeten zijn om gelukkig te zijn;
we moeten enkel slanker zijn dan onze partners.
04:19
We just have to be thinner than our partners.
79
259549
2410
04:21
So instead of all that laborious dieting and exercising,
80
261983
4500
Dus in plaats van al dat arbeidsintensief
diëten en sporten,
moeten we enkel wachten tot zij dik worden,
04:26
we just need to wait for them to get fat --
81
266507
2207
04:28
(Laughter)
82
268738
1272
en misschien enkele taarten bakken.
04:30
Maybe bake a few pies.
83
270034
1874
04:31
This is good information to have, and it's not that complicated.
84
271932
3353
Dit is goede informatie om te weten,
en het is niet zo ingewikkeld.
04:35
(Laughter)
85
275309
1026
04:36
Research also suggests
86
276359
2112
Onderzoek suggereert ook
04:38
that the happiest couples are the ones that focus on the positives.
87
278495
5191
dat de gelukkigste koppels
diegene zijn die op het positieve focussen.
Bijvoorbeeld, de gelukkige echtgenote.
04:43
For example: the happy wife.
88
283710
1564
In plaats van te wijzen op de groeiende buik van haar echtgenoot
04:45
Instead of pointing out her husband's growing gut
89
285298
2342
04:47
or suggesting he go for a run,
90
287664
2561
of in plaats van voor te stellen om te joggen,
kan ze zeggen,
04:50
she might say,
91
290249
1345
04:51
"Wow, honey, thank you for going out of your way
92
291618
3284
"Wow, schat, bedankt
04:54
to make me relatively thinner."
93
294926
1867
om me relatief slanker te maken."
04:56
(Laughter)
94
296817
1004
04:57
These are couples who can find good in any situation.
95
297845
3185
Dit zijn koppels die in elke situatie iets goeds kunnen vinden.
"Ja, het was rampzalig
05:01
"Yeah, it was devastating when we lost everything in that fire.
96
301054
4002
toen we alles in de brand verloren,
maar het is eigenlijk wel leuk om hier onder de sterren te slapen,
05:06
But it's kind of nice sleeping out here under the stars.
97
306306
2799
en het is goed dat je al dat lichaamsvet hebt
05:09
And it's a good thing you've got all that body fat to keep us warm."
98
309129
3202
dat ons warm houdt."
05:12
(Laughter)
99
312355
1203
Een van mijn favoriete onderzoeken heeft ontdekt
05:13
One of my favorite studies found
100
313582
1898
05:15
that the more willing a husband is to do housework,
101
315504
3127
dat hoe vaker een man huiselijke taken verricht,
05:18
the more attractive his wife will find him.
102
318655
2282
hoe aantrekkelijker zijn vrouw hem zal vinden.
Want we hadden een studie nodig om ons dit te zeggen.
05:22
Because we needed a study to tell us this.
103
322422
2237
05:24
(Laughter)
104
324683
1272
05:25
But here's what's going on here.
105
325979
1536
Maar hiermee heeft het allemaal te maken.
05:27
The more attractive she finds him, the more sex they have;
106
327539
3140
Hoe aantrekkelijker ze hem vindt, hoe vaker seks ze hebben;
05:30
the more sex they have, the nicer he is to her;
107
330703
2422
hoe vaker ze seks hebben, hoe liever hij tegen haar is;
hoe liever hij tegen haar is,
05:33
the nicer he is to her,
108
333149
1700
05:34
the less she nags him about leaving wet towels on the bed,
109
334873
2810
hoe minder ze zaagt over het laten liggen van natte handdoeken op het bed --
05:37
and ultimately, they live happily ever after.
110
337707
2677
en uiteindelijk, leven ze nog lang en gelukkig.
05:40
In other words, men, you might want to pick it up a notch
111
340809
3386
Met andere woorden, mannen, een beetje meer inspanning
in het huishouden.
05:44
in the domestic department.
112
344219
1522
05:46
Here's an interesting one.
113
346860
1389
Hier is een interessant gegeven.
05:48
One study found that people who smile in childhood photographs
114
348625
5057
Een onderzoek vond
dat mensen die lachen op foto's uit de kindertijd
05:53
are less likely to get a divorce.
115
353706
1892
minder kans hebben om te scheiden.
Dit is een echte studie,
05:56
This is an actual study, and let me clarify:
116
356844
2841
en laat me verduidelijken.
05:59
the researchers were not looking at documented self-reports
117
359709
3281
De onderzoekers bekeken geen
zelfgeschreven verslagen over een gelukkige kindertijd.
06:03
of childhood happiness,
118
363014
1280
of oude kranten.
06:04
or even studying old journals.
119
364318
2028
De data waren volledig gebaseerd
06:06
The data were based entirely on whether people looked happy
120
366370
4571
op het feit of mensen er gelukkig uitzagen
06:10
in these early pictures.
121
370965
1294
op deze oude foto's.
Nu ik weet niet hoe oud jullie allemaal zijn,
06:13
Now, I don't know how old all of you are, but when I was a kid,
122
373046
4501
maar toen ik een kind was,
06:17
your parents took pictures with a special kind of camera
123
377571
2714
namen ouders foto's met een speciale camera
dat zoiets als een filmrolletje bevatte,
06:20
that held something called "film."
124
380309
1853
en, bij God, filmrolletjes waren duur.
06:23
And, by God, film was expensive.
125
383060
2551
06:26
They didn't take 300 shots of you in that rapid-fire digital video mode
126
386764
4780
Ze namen geen 300 shots van je
met die snelle digitale videomode
06:31
and then pick out the nicest, smiliest one for the Christmas card.
127
391568
3732
waarvan ze de foto met de grootste glimlach kiezen
voor de kerstkaart.
Oh nee.
06:36
Oh, no.
128
396187
1194
Ze kleedden je piekfijn, stelden je op in een rij,
06:38
They dressed you up, they lined you up,
129
398394
1875
en je lachte plichtbewust voor de camera
06:40
and you smiled for the fucking camera like they told you to
130
400293
2797
of je kon je verjaardagsfeestje vaarwel kussen.
06:43
or you could kiss your birthday party goodbye.
131
403114
2185
Maar toch heb ik een grote hoop
06:45
But still, I have a huge pile of fake happy childhood pictures
132
405323
3544
van namaak-gelukkige kindertijdfoto's
06:48
and I'm glad they make me less likely than some people to get a divorce.
133
408891
3954
en ik ben blij dat deze me minder waarschijnlijk dan sommige mensen
zullen laten scheiden.
06:53
So, what else can you do to safeguard your marriage?
134
413615
3475
Dus wat kan je nog allemaal doen
om je huwelijk te beschermen?
06:57
Do not win an Oscar for best actress.
135
417783
3247
Win geen Oscar voor beste actrice.
(Gelach)
07:01
(Laughter)
136
421054
1817
07:02
I'm serious.
137
422895
1194
Ik ben serieus.
07:04
Bettie Davis, Joan Crawford, Halle Berry, Hilary Swank,
138
424113
3042
Bettie Davis, Joan Crawford, Hallie Berry, Hillary Swank,
Sandra Bullock, Reese Witherspoon,
07:07
Sandra Bullock, Reese Witherspoon --
139
427179
2186
werden alleenstaand
07:09
all of them single, soon after taking home that statue.
140
429389
3532
vrij snel nadat ze dat beeldje mee naar huis namen.
07:12
They actually call it the Oscar curse.
141
432945
2366
Ze noemen het zowaar de Oscarvloek.
Het is de judaskus van het huwelijk
07:15
It is the marriage kiss of death and something that should be avoided.
142
435335
3582
en iets dat vermeden zou moeten worden.
07:19
And it's not just successfully starring in films that's dangerous.
143
439978
4022
Het is niet enkel het succesvol acteren in films
dat gevaarlijk is.
Het blijkt dat alleen het kijken naar een romantische komedie
07:24
It turns out, merely watching a romantic comedy
144
444024
3907
07:27
causes relationship satisfaction to plummet.
145
447955
3119
het instorten van de relationele tevredenheid veroorzaakt.
(Gelach)
07:31
(Laughter)
146
451098
1450
07:32
Apparently, the bitter realization that maybe it could happen to us,
147
452572
5869
Blijkbaar, de bittere realisatie
dat het misschien bij ons zou kunnen gebeuren,
07:38
but it obviously hasn't and it probably never will,
148
458465
2612
maar het is niet gebeurd en het zal waarschijnlijk nooit gebeuren,
laat ons leven ondraaglijk beroerd lijken
07:41
makes our lives seem unbearably grim in comparison.
149
461101
3604
in vergelijking.
In theorie veronderstel ik
07:45
And theoretically,
150
465077
1421
07:46
I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered
151
466522
3265
dat als we voor een film kiezen waarin iemand brutaal vermoord wordt
07:49
or dies in a fiery car crash,
152
469811
2398
of in een brandend auto-ongeluk sterft,
dan zullen we eerder de cinema verlaten
07:52
we are more likely to walk out of that theater
153
472233
2144
07:54
feeling like we've got it pretty good.
154
474401
1938
met het gevoel dat we het eigenlijk best goed hebben.
07:56
(Laughter)
155
476363
1560
Alcohol drinken, zo lijkt het,
07:58
Drinking alcohol, it seems, is bad for your marriage.
156
478432
4195
is slecht voor je huwelijk.
Ja.
08:03
Yeah.
157
483702
1172
Ik kan jullie daar niet meer over vertellen
08:05
I can't tell you anymore about that one
158
485616
1868
omdat ik bij de titel ophield met lezen.
08:07
because I stopped reading it at the headline.
159
487508
2115
Maar hier is een akelige:
08:09
But here's a scary one: divorce is contagious.
160
489647
3338
scheiden is besmettelijk.
08:13
That's right, when you have a close couple friend split up,
161
493931
2814
Dat klopt -- als een bevriend koppel uit elkaar gaat,
08:16
it increases your chances of getting a divorce by 75 percent.
162
496769
4502
verhoogt het jouw kansen om te scheiden
met 75 procent.
Nu moet ik zeggen dat ik deze helemaal niet begrijp.
08:22
Now, I have to say, I don't get this one at all.
163
502283
2708
Mijn man en ik
08:25
My husband and I have watched quite a few friends divide their assets
164
505473
4660
hebben gezien hoe flink wat vrienden hun bezittingen hebben verdeeld
en daarna worstelen
08:30
and then struggle with being our age and single
165
510157
4614
met alleenstaand zijn op onze leeftijd
08:34
in an age of sexting and Viagra and eHarmony.
166
514795
4312
in een tijdperk van sexting en Viagra
en eHarmony.
Ik denk dat zij meer hebben gedaan voor mijn huwelijk
08:39
And I'm thinking they've done more for my marriage
167
519622
2398
dan een levenslange therapie ooit zou kunnen.
08:42
than a lifetime of therapy ever could.
168
522044
2150
Dus nu zou je je kunnen afvragen:
08:45
So now you may be wondering: Why does anyone get married ever?
169
525054
4693
waarom zou iemand dan ooit trouwen?
08:50
Well, the US federal government counts more than a thousand legal benefits
170
530738
5151
Wel, de federale overheid van de Verenigde Staten
telt meer dan duizend legale voordelen
08:55
to being someone's spouse.
171
535913
1361
als je iemands huwelijkspartner bent --
08:57
A list that includes visitation rights in jail,
172
537765
2678
een lijst die bezoekrechten in de gevangenis omvat,
09:00
but hopefully, you'll never need that one.
173
540467
2254
maar hopelijk heb je dat nooit nodig.
09:02
But beyond the profound federal perks,
174
542872
3161
Maar behalve de diepzinnige federale voordelen,
verdienen getrouwde mensen meer geld.
09:07
married people make more money.
175
547120
1653
We zijn gezonder,
09:09
We're healthier, physically and emotionally.
176
549527
3266
lichamelijk en emotioneel.
09:13
We produce happier, more stable and more successful kids.
177
553658
4381
We brengen gelukkigere, stabielere
en succesvollere kinderen voort.
We hebben meer seks
09:19
We have more sex than our supposedly swinging single friends,
178
559166
4115
dan onze zogezegde swinging alleenstaande vrienden --
geloof het of niet.
09:23
believe it or not.
179
563305
1192
We leven zelfs langer,
09:25
We even live longer,
180
565043
1193
09:26
which is a pretty compelling argument for marrying someone you like a lot
181
566260
5155
wat een vrij onweerstaanbaar argument is
om met iemand te trouwen die je
in de eerste plaats heel graag mag.
09:31
in the first place.
182
571439
1224
09:32
(Laughter)
183
572687
1009
09:33
Now, if you're not currently experiencing the joy of the joint tax return,
184
573720
5980
Nu als je momenteel
de vreugde van gezamenlijke belastingaangifte niet ervaart,
09:39
I can't tell you how to find a chore-loving person
185
579724
3494
kan ik je niet vertellen hoe je een persoon moet vinden die
van karweitjes houdt, de ideale grootte heeft en aantrekkelijk is,
09:43
of the approximately ideal size and attractiveness,
186
583242
2403
09:45
who prefers horror movies
187
585669
1278
die de voorkeur geeft aan horrorfilms en die niet veel vrienden heeft
09:46
and doesn't have a lot of friends hovering on the brink of divorce,
188
586971
3165
die op de rand van een echtscheiding balanceren.
Ik kan je enkel aanmoedigen om te proberen
09:50
but I can only encourage you to try,
189
590160
2076
09:52
because the benefits, as I've pointed out,
190
592260
2844
aangezien de voordelen, zoals ik al zei,
belangrijk zijn.
09:55
are significant.
191
595128
1150
De kern is, of je een relatie hebt of ernaar op zoek bent,
09:57
The bottom line is: whether you're in it or you're searching for it,
192
597188
3246
ik geloof dat het huwelijk een instituut is
10:00
I believe marriage is an institution worth pursuing and protecting.
193
600458
4409
dat het waard is om nagestreefd en beschermd te worden.
10:05
So I hope you'll use the information I've given you today
194
605708
2685
Ik hoop dat je deze informatie zal gebruiken
om je persoonlijke sterktes af te wegen
10:08
to weigh your personal strengths against your own risk factors.
195
608417
3028
tegen je eigen risicofactoren.
10:11
For instance, in my marriage, I'd say I'm doing OK.
196
611955
3689
Bijvoorbeeld, in mijn huwelijk,
zou ik zeggen dat ik het goed doe.
Aan de ene kant,
10:16
One the one hand,
197
616589
1397
heb ik een echtgenoot die ergerlijk mager
10:18
I have a husband who's annoyingly lean and incredibly handsome.
198
618010
4060
en ongelofelijk knap is.
10:22
So I'm obviously going to need fatten him up.
199
622477
2353
Dus ik ga hem duidelijk nog moeten vetmesten.
10:25
And like I said, we have those divorced friends
200
625382
2727
Zoals ik al zei: we hebben gescheiden vrienden
die ons in het geheim of onbewust
10:28
who may secretly or subconsciously be trying to break us up.
201
628133
3361
proberen uit elkaar te laten gaan.
10:31
So we have to keep an eye on that.
202
631986
2125
Daar moeten we dus een oogje in het zeil houden.
We houden inderdaad van één of twee cocktails.
10:35
And we do like a cocktail or two.
203
635461
1893
Aan de andere kant,
10:38
On the other hand,
204
638108
1389
10:39
I have the fake happy picture thing.
205
639521
2243
heb ik de namaak-gelukkige foto.
10:41
And also, my husband does a lot around the house,
206
641788
3615
Mijn echtgenoot doet veel in het huishouden,
en is meer dan bereid nooit meer naar
10:45
and would happily never see another romantic comedy
207
645427
3595
een romantische komedie te kijken zolang hij leeft.
10:49
as long as he lives.
208
649046
1246
Het gaat me voor de wind.
10:50
So I've got all those things going for me.
209
650316
2225
10:52
But just in case,
210
652918
1220
Maar voor alle zekerheid,
10:54
I plan to work extra hard to not win an Oscar anytime soon.
211
654162
5373
ben ik van plan om extra hard te werken
om binnenkort geen Oscar te winnen.
10:59
And for the good of your relationships,
212
659896
2068
Voor het welzijn van jullie relaties,
11:01
I would encourage you to do the same.
213
661988
1926
zou ik jullie aanmoedigen om hetzelfde te doen.
Ik zie jullie aan de bar.
11:04
I'll see you at the bar.
214
664871
1266
(Applaus)
11:06
(Laughter)
215
666161
1171
11:07
(Applause)
216
667356
2880
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7