What you don't know about marriage | Jenna McCarthy

3,677,571 views ・ 2012-02-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Hajnal Hetenyi Lektor: Anna Patai
00:15
Every year in the United States alone,
0
15260
3446
Minden évben csak az USA-ban
00:18
2,077,000 couples make a legal and spiritual decision
1
18730
6492
2.077.000 pár
hozza meg azt a hivatalos és érzelmi döntést
hogy együtt élik le a hátralévő életüket ...
00:25
to spend the rest of their lives together --
2
25246
3230
(Nevetés)
00:29
(Laughter)
3
29142
1150
00:30
And not to have sex with anyone else.
4
30316
3428
és hogy nem fekszenek le senki mással,
soha többé.
00:34
Ever.
5
34760
1214
00:36
He buys a ring, she buys a dress.
6
36400
2675
A férfi gyűrűt vesz, a nő ruhát.
Elmennek vásárolni
00:40
They go shopping for all sorts of things.
7
40059
3417
mindenféle dolgokat.
00:43
She takes him to Arthur Murray for ballroom-dancing lessons.
8
43500
4515
A nő elviszi a férfit tánciskolába
elegáns táncórákra.
00:48
And the big day comes.
9
48948
1532
Majd eljön a nagy nap.
00:50
And they'll stand before God and family
10
50504
2900
És ott állnak Isten és a család előtt
00:53
and some guy her dad once did business with,
11
53428
2940
és néhány más ember előtt, akikkel az apának egyszer üzleti kapcsolata volt
00:56
and they'll vow that nothing --
12
56392
2585
és megfogadják, hogy semmi
sem a legnyomorultabb szegénység,
00:59
not abject poverty,
13
59001
2280
sem halálos betegség,
01:01
not life-threatening illness,
14
61305
2124
01:03
not complete and utter misery --
15
63453
3412
sem a teljes nyomor
01:06
will ever put the tiniest damper on their eternal love and devotion.
16
66889
5330
nem rengetheti meg
örökkétartó szerelmüket és rajongásukat.
(Nevetés)
01:12
(Laughter)
17
72243
1748
Ezek az optimista fiatal csirkefogók
01:14
These optimistic young bastards promise to honor and cherish each other
18
74015
4286
megígérik hogy szeretni és becsülni fogják egymást,
hőhullámokon át,
01:18
through hot flashes and midlife crises
19
78325
3803
és kapuzárási pánikkor,
01:22
and a cumulative 50-pound weight gain,
20
82152
3440
és további 25 kiló után újra,
01:25
until that far-off day, when one of them is finally able to rest in peace.
21
85616
6967
addig a távoli napig,
amikor egyikük végre
békében tud nyugodni...
01:32
(Laughter)
22
92675
1150
01:33
You know, because they can't hear the snoring anymore.
23
93849
2595
...mert már nem hallják a másik horkolását.
01:36
And then they'll get stupid drunk
24
96787
1804
És aztán lerészegednek,
01:38
and smash cake in each other's faces and do the Macarena.
25
98615
3104
tortát dobálnak egymás arcába, Macarénát táncolnak
01:41
And we'll be there,
26
101743
1603
és mi ott leszünk,
01:43
showering them with towels and toasters and drinking their free booze
27
103370
4410
törölközőkkel és kenyérpirítókkal halmozzuk el őket,
megisszuk az ingyenpiájukat,
01:47
and throwing birdseed at them every single time ...
28
107804
3361
rizst szórunk rájuk
minden egyes alkalommal --
01:51
even though we know, statistically,
29
111978
3686
pedig tudjuk, hogy
statisztikailag,
01:55
half of them will be divorced within a decade.
30
115688
3095
a felük 10 éven belül el fog válni
01:58
(Laughter)
31
118807
1651
(Nevetés)
02:01
Of course, the other half won't, right?
32
121386
2683
Természetesen, a másik fele nem, igaz?
El fogják felejteni az évfordulókat
02:04
They'll keep forgetting anniversaries
33
124093
2975
és veszekednek majd hol töltsék a szabadságot
02:07
and arguing about where to spend holidays
34
127092
2488
02:09
and debating --
35
129604
1163
vitáznak milyen irányba kell
02:10
(Laughter)
36
130791
1068
02:11
Which way the toilet paper should come off of the roll.
37
131883
3430
a WC papírnak
letekerednie a gurigáról.
És néhányan közülük
02:16
And some of them will even still be enjoying each other's company
38
136047
5490
még mindig élvezik egymás társaságát,
02:21
when neither of them can chew solid food anymore.
39
141561
2811
amikor egyikük sem tud már szilárd táplálékot rágni.
És kutatók szeretnék tudni miért.
02:25
And researchers want to know why.
40
145009
2896
02:27
I mean, look -- it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
41
147929
3508
Azt mondom, tudod, nem szükségesek kettős-vak placebokísérletek,
hogy rájöjjünk mitől nem működik egy házasság.
02:31
to figure out what makes a marriage not work:
42
151461
2935
02:34
disrespect, boredom,
43
154420
2457
Tiszteletlenség, unalom,
túl sok eltöltött idő a Facebook-on,
02:37
too much time on Facebook,
44
157663
1726
02:39
having sex with other people.
45
159413
2016
szex más emberekkel.
02:41
But you can have the exact opposite of all of those things --
46
161453
3510
De megtalálhatod ezeknek a teljes ellentetétét --
02:44
respect, excitement,
47
164987
2744
tisztelet, lelkesedés,
02:47
a broken Internet connection,
48
167755
2171
nem működő internetkapcsolat,
02:49
mind-numbing monogamy --
49
169950
3096
unalmas monogámia --
02:53
and the thing still can go to hell in a handbasket.
50
173810
2753
és mégis pokollá válhatnak a dolgok.
02:56
So, what's going on when it doesn't?
51
176983
2534
Tehát, mi történik amikor mégsem?
Mit tesznek azok, akik megteszik
03:00
What do the folks who make it all the way to side-by-side burial plots
52
180470
4020
az egész utat az egymás melletti sírhelyekig
Mi bennük a közös?
03:04
have in common?
53
184514
1563
Mit csinálnak jól?
03:06
What are they doing right?
54
186101
1710
03:07
What can we learn from them?
55
187835
2226
Mit tanulhatunk tőlük?
03:10
And if you're still happily sleeping solo,
56
190759
3759
És ha Ön még boldogan alszik egyedül,
03:14
why should you stop what you're doing and make it your life's work
57
194542
4412
miért kell abbahagynia amit csinál
és az élete munkájává tenni
03:18
to find that one special person
58
198978
2693
annak a különleges személynek a megtalálását
03:21
that you can annoy for the rest of your life?
59
201695
2541
akit bosszanthat az élete végéig?
03:24
Well, researchers spend billions of your tax dollars
60
204829
3220
Nos, kutatók az Önök adómilliárdjait költik arra,
hogy ezt kitalálják.
03:28
trying to figure that out.
61
208073
1836
03:29
They stalk blissful couples
62
209933
1967
Boldog párokat háborgatnak,
03:31
and study their every move and mannerism.
63
211924
3202
és tanulmányozzák minden mozdulatukat és szokásukat.
És próbálják azonosítani, hogy mi az
03:35
And they try to pinpoint what it is that sets them apart
64
215150
3788
ami megkülönbözteti őket
03:38
from their miserable neighbors and friends.
65
218962
2243
szerencsétlen szomszédjaiktól és barátaiktól.
És kiderül,
03:41
And it turns out, the success stories share a few similarities,
66
221229
5706
a sikersztorikban
van néhány hasonlóság,
valójában azon túl hogy nem szexelnek más emberekkel.
03:47
beyond that they don't have sex with other people.
67
227062
2579
Például, a legboldogabb házasságokban,
03:50
For instance, in the happiest marriages,
68
230188
3025
a feleség vékonyabb és jobban néz ki mint a férj.
03:53
the wife is thinner and better-looking
69
233237
1838
03:55
than the husband.
70
235099
1166
(Nevetés)
03:56
(Laughter)
71
236289
1090
03:57
Obvious. Right?
72
237403
2217
Nyilvánvaló, ugye?
03:59
It's obvious that this leads to marital bliss,
73
239644
2512
Nyilvánvaló, hogy ez áldott házassághoz vezet
mivel mi, nők, sokat törődünk azzal
04:02
because women -- we care a great deal about being thin and good-looking,
74
242180
3653
hogy vékonyak legyünk és jól nézzünk ki,
04:05
whereas men mostly care about sex,
75
245857
2379
mialatt a férfiak leginkább a szexszel törődnek ...
ideális esetben olyan nőkkel,
04:09
ideally, with women who are thinner and better looking than they are.
76
249382
3512
akik vékonyabbak és jobban néznek ki mint ők.
A kutatás igazi szépsége,
04:13
The beauty of this research, though,
77
253501
1747
hogy senki sem mondja,
04:15
is that no one is suggesting that women have to be thin to be happy.
78
255272
3476
hogy a nőnek vékonynak kell lenni ahhoz, hogy boldog legyen,
csak vékonyabbnak kell lennünk mint a partnerünk.
04:19
We just have to be thinner than our partners.
79
259549
2410
04:21
So instead of all that laborious dieting and exercising,
80
261983
4500
Tehát ahelyett a sok fáradtságos
diétázás és testmozgás helyett,
csak meg kell várnunk, hogy meghízzanak,
04:26
we just need to wait for them to get fat --
81
266507
2207
04:28
(Laughter)
82
268738
1272
talán sütni néhány sütit.
04:30
Maybe bake a few pies.
83
270034
1874
04:31
This is good information to have, and it's not that complicated.
84
271932
3353
Ezt jó tudni,
és ez nem is annyira nehéz.
04:35
(Laughter)
85
275309
1026
04:36
Research also suggests
86
276359
2112
A kutatás azt is javasolja,
04:38
that the happiest couples are the ones that focus on the positives.
87
278495
5191
hogy a legboldogabb párok
azok, akik a pozitív dolgokra fókuszálnak.
Például, a boldog feleség.
04:43
For example: the happy wife.
88
283710
1564
Ahelyett hogy felhívná a figyelmet a férj elhízására
04:45
Instead of pointing out her husband's growing gut
89
285298
2342
04:47
or suggesting he go for a run,
90
287664
2561
vagy azt javasolná hogy menjen egyet futni,
azt mondja,
04:50
she might say,
91
290249
1345
04:51
"Wow, honey, thank you for going out of your way
92
291618
3284
"Nahát, édesem, köszönöm hogy a változásoddal
04:54
to make me relatively thinner."
93
294926
1867
viszonylag vékonyabbá teszel."
04:56
(Laughter)
94
296817
1004
04:57
These are couples who can find good in any situation.
95
297845
3185
Ezek azok a párok, akik megtalálják a jót minden helyzetben.
"Igen, szörnyű volt,
05:01
"Yeah, it was devastating when we lost everything in that fire.
96
301054
4002
amikor mindent elvesztettünk abban a tűzben,
de ez igazán kellemes, itt kint a csillagok alatt aludni,
05:06
But it's kind of nice sleeping out here under the stars.
97
306306
2799
és jó dolog, hogy a testzsírod
05:09
And it's a good thing you've got all that body fat to keep us warm."
98
309129
3202
melegen tart minket."
05:12
(Laughter)
99
312355
1203
Az egyik kedvenc tanulmányomban állt,
05:13
One of my favorite studies found
100
313582
1898
05:15
that the more willing a husband is to do housework,
101
315504
3127
hogy minél több házimunkát végez a férj,
05:18
the more attractive his wife will find him.
102
318655
2282
annál vonzóbbnak látja őt a felesége.
Mert kellett egy tanulmány hogy ezt megmondja nekünk.
05:22
Because we needed a study to tell us this.
103
322422
2237
05:24
(Laughter)
104
324683
1272
05:25
But here's what's going on here.
105
325979
1536
De itt van a kutya elásva.
05:27
The more attractive she finds him, the more sex they have;
106
327539
3140
Minél vonzóbbnak találja őt, annál többet szexelnek;
05:30
the more sex they have, the nicer he is to her;
107
330703
2422
minél többet szexelnek, annál kedvesebb a férfi a nővel;
minél kedvesebb a férfi a nővel;
05:33
the nicer he is to her,
108
333149
1700
05:34
the less she nags him about leaving wet towels on the bed,
109
334873
2810
annál kevesebbet nyaggatja a nő a férfit az ágyon lévő nedves törölközök miatt --
05:37
and ultimately, they live happily ever after.
110
337707
2677
és végül, boldogabban élnek életük végéig.
05:40
In other words, men, you might want to pick it up a notch
111
340809
3386
Más szavakkal, férfiak, kapcsoljatok eggyel magasabb fokozatba
a házimunkában.
05:44
in the domestic department.
112
344219
1522
05:46
Here's an interesting one.
113
346860
1389
Egy érdekesség még.
05:48
One study found that people who smile in childhood photographs
114
348625
5057
Egy tanulmány kimutatta,
hogy az emberek akik mosolyognak a gyerekkori fényképeken
05:53
are less likely to get a divorce.
115
353706
1892
kevésbé hajlamosak a válásra.
Ez egy valóságos tanulmány,
05:56
This is an actual study, and let me clarify:
116
356844
2841
és hadd magyarázzam meg.
05:59
the researchers were not looking at documented self-reports
117
359709
3281
A kutatók nem a dokumentált,
az alanyok által bevallott gyerekkori boldogságot vizsgálták,
06:03
of childhood happiness,
118
363014
1280
és nem néztek át régi naplókat.
06:04
or even studying old journals.
119
364318
2028
Az adat teljességgel azon alapult,
06:06
The data were based entirely on whether people looked happy
120
366370
4571
hogy az emberek boldognak tűntek-e
06:10
in these early pictures.
121
370965
1294
ezeken a korai képeken.
Namost, nem tudom hány évesek Önök,
06:13
Now, I don't know how old all of you are, but when I was a kid,
122
373046
4501
de amikor én kölyök voltam,
06:17
your parents took pictures with a special kind of camera
123
377571
2714
a szülők egy speciális fajtájú fényképezőgéppel fényképeztek,
amelyben volt valami, amit filmnek hívtak,
06:20
that held something called "film."
124
380309
1853
és, Istenem, a film drága volt.
06:23
And, by God, film was expensive.
125
383060
2551
06:26
They didn't take 300 shots of you in that rapid-fire digital video mode
126
386764
4780
Nem csináltak 300 kattintást,
a gyorstüzelésű digitális videó módban
06:31
and then pick out the nicest, smiliest one for the Christmas card.
127
391568
3732
és szedték ki a legkedvesebbet, legmosolygósabbat
a karácsonyi képeslapra.
Ó nem.
06:36
Oh, no.
128
396187
1194
Felöltöztettek, sorbaállítottak,
06:38
They dressed you up, they lined you up,
129
398394
1875
és vagy mosolyogtál abba a rohadt fényképezőbe ahogy mondták,
06:40
and you smiled for the fucking camera like they told you to
130
400293
2797
vagy a születésnapi bulinak lőttek.
06:43
or you could kiss your birthday party goodbye.
131
403114
2185
De még így is, van egy hatalmas csomag
06:45
But still, I have a huge pile of fake happy childhood pictures
132
405323
3544
hamisboldog gyerekkori képem
06:48
and I'm glad they make me less likely than some people to get a divorce.
133
408891
3954
és hálás vagyok hogy ezek engem kevésbé tesznek hajlamossá mint másokat
hogy elváljak.
06:53
So, what else can you do to safeguard your marriage?
134
413615
3475
Szóval mi mást tudsz tenni,
hogy biztosítsd a házasságodat?
06:57
Do not win an Oscar for best actress.
135
417783
3247
Ne nyerj Oszkár díjat a legjobb alakításért.
(Nevetés)
07:01
(Laughter)
136
421054
1817
07:02
I'm serious.
137
422895
1194
Nem viccelek.
07:04
Bettie Davis, Joan Crawford, Halle Berry, Hilary Swank,
138
424113
3042
Bettie Davis, Joan Crawford, Hallie Berry, Hillary Swank,
Sandra Bullock, Reese Witherspoon,
07:07
Sandra Bullock, Reese Witherspoon --
139
427179
2186
ők mind szinglik
07:09
all of them single, soon after taking home that statue.
140
429389
3532
mihelyst hazavitték azt a szobrot.
07:12
They actually call it the Oscar curse.
141
432945
2366
Úgy hívják ők ezt: Oszkár-átok.
Ez a házasság halálos csókja,
07:15
It is the marriage kiss of death and something that should be avoided.
142
435335
3582
vagyis valami amit el kell kerülni.
07:19
And it's not just successfully starring in films that's dangerous.
143
439978
4022
És nem csupán sikeresen játszani filmekben
a veszélyes.
Kiderül, hogy csupán egy romantikus vígjáték megnézése
07:24
It turns out, merely watching a romantic comedy
144
444024
3907
07:27
causes relationship satisfaction to plummet.
145
447955
3119
véget vethet az elégedettségnek a kapcsolatban.
(Nevetés)
07:31
(Laughter)
146
451098
1450
07:32
Apparently, the bitter realization that maybe it could happen to us,
147
452572
5869
Nyilvánvalóan, a keserű felismerés
hogy ez velünk is megtörténhet,
07:38
but it obviously hasn't and it probably never will,
148
458465
2612
de nyilvánvalóan még nem történt és lehet hogy soha nem is fog,
az életünket nyomasztónak tüntetheti fel
07:41
makes our lives seem unbearably grim in comparison.
149
461101
3604
ha összehasonlítjuk.
És elméletileg,
07:45
And theoretically,
150
465077
1421
07:46
I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered
151
466522
3265
javaslom hogy egy olyan filmre tegyünk ahol valakit brutálisan meggyilkolnak,
07:49
or dies in a fiery car crash,
152
469811
2398
vagy meghal egy szörnyű autóbalesetben,
szívesebben sétálunk ki abból a moziból
07:52
we are more likely to walk out of that theater
153
472233
2144
07:54
feeling like we've got it pretty good.
154
474401
1938
azt érezve hogy nekünk azért egész jól megy.
07:56
(Laughter)
155
476363
1560
Az alkoholfogyasztás, úgy tűnik,
07:58
Drinking alcohol, it seems, is bad for your marriage.
156
478432
4195
rossz a házasságnak.
Igen.
08:03
Yeah.
157
483702
1172
Nem tudok erről többet mondani,
08:05
I can't tell you anymore about that one
158
485616
1868
mert abbahagytam a cikk olvasását már a cím után.
08:07
because I stopped reading it at the headline.
159
487508
2115
De van itt egy ilyesztő dolog:
08:09
But here's a scary one: divorce is contagious.
160
489647
3338
A válás fertőző.
08:13
That's right, when you have a close couple friend split up,
161
493931
2814
Ez igaz -- ha van egy közelálló pár, akik szakítanak,
08:16
it increases your chances of getting a divorce by 75 percent.
162
496769
4502
ez növeli az esélyeket hogy Ön is elválik
75%-kal.
Most azt kell mondjam, hogy nem értem ezt egyáltalán.
08:22
Now, I have to say, I don't get this one at all.
163
502283
2708
A férjem és én
08:25
My husband and I have watched quite a few friends divide their assets
164
505473
4660
végignéztük jónéhány barátunkat, ahogy szétosztják a javakat
és utána szenvednek
08:30
and then struggle with being our age and single
165
510157
4614
hogy mikorunk-beliek és szinglik
08:34
in an age of sexting and Viagra and eHarmony.
166
514795
4312
a netszex és a Viagra,
és az eHarmony korában.
És azt gondolom, hogy ők többet tettek a házasságomért
08:39
And I'm thinking they've done more for my marriage
167
519622
2398
mint amit egy egész életen át tartó terápia valaha is tehetett volna.
08:42
than a lifetime of therapy ever could.
168
522044
2150
Talán most arra gondolnak,
08:45
So now you may be wondering: Why does anyone get married ever?
169
525054
4693
miért házasodnak az emberek egyáltalán?
08:50
Well, the US federal government counts more than a thousand legal benefits
170
530738
5151
Nos, az USA szövetségi kormánya
több mint ezer törvényes előnyét számlálja
08:55
to being someone's spouse.
171
535913
1361
annak, hogy valaki házastársa legyünk.
08:57
A list that includes visitation rights in jail,
172
537765
2678
A listán szerepel, hogy meglátogathatjuk a börtönben,
09:00
but hopefully, you'll never need that one.
173
540467
2254
de remélhetőleg erre sosem lesz szükség.
09:02
But beyond the profound federal perks,
174
542872
3161
De ezeken a fontos szövetségi dolgokon túl,
a házas emberek több pénzt csinálnak.
09:07
married people make more money.
175
547120
1653
Egészségesebbek vagyunk,
09:09
We're healthier, physically and emotionally.
176
549527
3266
fizikailag és érzelmileg.
09:13
We produce happier, more stable and more successful kids.
177
553658
4381
Boldogabb, stabilabb
és sikeresebb gyerekeket nevelünk.
Többet szexelünk
09:19
We have more sex than our supposedly swinging single friends,
178
559166
4115
mint az állítólag szexuálisan szabad szingli barátaink --
hiszi vagy sem.
09:23
believe it or not.
179
563305
1192
Még tovább is élünk,
09:25
We even live longer,
180
565043
1193
09:26
which is a pretty compelling argument for marrying someone you like a lot
181
566260
5155
ami egy elég súlyos érv amellett,
hogy összeházasodj valakivel akit már eleve is
nagyon szeretsz.
09:31
in the first place.
182
571439
1224
09:32
(Laughter)
183
572687
1009
09:33
Now, if you're not currently experiencing the joy of the joint tax return,
184
573720
5980
Ha Ön jelenleg nem élvezi
a közös adóbevallás örömét,
09:39
I can't tell you how to find a chore-loving person
185
579724
3494
nem tudom megmondani hogyan találjon egy házimunka-szerető személyt
körülbelül ideális mérettel és vonzósággal,
09:43
of the approximately ideal size and attractiveness,
186
583242
2403
09:45
who prefers horror movies
187
585669
1278
aki imádja a horrorfilmeket és nincs sok olyan barátja
09:46
and doesn't have a lot of friends hovering on the brink of divorce,
188
586971
3165
akik a válás küszöbén vannak,
de csak bátorítani tudom hogy próbálja meg,
09:50
but I can only encourage you to try,
189
590160
2076
09:52
because the benefits, as I've pointed out,
190
592260
2844
mert az előnyök, ahogy már mondtam,
jelentősek.
09:55
are significant.
191
595128
1150
A döntő, hogy ha Ön most benne van vagy épp keresi,
09:57
The bottom line is: whether you're in it or you're searching for it,
192
597188
3246
hiszem hogy a házasság egy olyan intézmény,
10:00
I believe marriage is an institution worth pursuing and protecting.
193
600458
4409
amelyet érdemes megcélozni és védeni.
10:05
So I hope you'll use the information I've given you today
194
605708
2685
Remélem használni fogja az információt, amit ma átadtam
hogy lemérje a személyes erősségeit
10:08
to weigh your personal strengths against your own risk factors.
195
608417
3028
a saját rizikófaktoraival szemben.
10:11
For instance, in my marriage, I'd say I'm doing OK.
196
611955
3689
Például, az én házasságomban,
én azt mondanám, mi rendben vagyunk.
Egyik oldalon,
10:16
One the one hand,
197
616589
1397
van egy férjem aki kellemetlenül sovány,
10:18
I have a husband who's annoyingly lean and incredibly handsome.
198
618010
4060
és hihetetlenül jóképű.
10:22
So I'm obviously going to need fatten him up.
199
622477
2353
Tehát nyilvánvalóan fel kell hízlalnom.
10:25
And like I said, we have those divorced friends
200
625382
2727
És ahogy mondtam, vannak azok az elvált barátaink
akik titkosan vagy tudat alatt
10:28
who may secretly or subconsciously be trying to break us up.
201
628133
3361
megpróbálnak minket elválasztani.
10:31
So we have to keep an eye on that.
202
631986
2125
Tehát rajtuk kell tartanunk a szemünket.
És úgy teszünk mint egy koktél, vagy kettő.
10:35
And we do like a cocktail or two.
203
635461
1893
Másrészről,
10:38
On the other hand,
204
638108
1389
10:39
I have the fake happy picture thing.
205
639521
2243
nekem itt van egy a hamisboldog kép dolog.
10:41
And also, my husband does a lot around the house,
206
641788
3615
És, a férjem egy csomót dolgozik a ház körül,
és szerencsére sose nézne meg
10:45
and would happily never see another romantic comedy
207
645427
3595
még egy romantikus komédiát amíg csak él.
10:49
as long as he lives.
208
649046
1246
Tehát mindezek a segítségemre vannak.
10:50
So I've got all those things going for me.
209
650316
2225
10:52
But just in case,
210
652918
1220
De a biztonság kedvéért,
10:54
I plan to work extra hard to not win an Oscar anytime soon.
211
654162
5373
azt tervezem, hogy nagyon keményen fogok dolgozni,
hogy ne nyerjek sose Oszkár díjat.
10:59
And for the good of your relationships,
212
659896
2068
És az Ön kapcsolatának kedvéért
11:01
I would encourage you to do the same.
213
661988
1926
arra buzdítom Önt, hogy tegye ugyanezt.
Találkozunk a bárban!
11:04
I'll see you at the bar.
214
664871
1266
(Taps)
11:06
(Laughter)
215
666161
1171
11:07
(Applause)
216
667356
2880
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7